What sex ed doesn’t tell you about your brain - Shannon Odell

2,136,325 views ・ 2022-12-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François Fourcault Relecteur: Clémentine Puech
00:06
While we often talk about puberty’s effect on the body,
0
6961
2878
On parle souvent de l’effet de la puberté sur le corps,
00:09
what gets overlooked are the fascinating changes that happen in the brain.
1
9839
4504
mais rarement des changements fascinants qui se produisent dans le cerveau.
00:29
I’ve been sent here to talk to you about puberty.
2
29484
3920
On m’a envoyé ici pour vous parler de la puberté.
00:33
Any questions?
3
33905
1293
Des questions ?
00:37
During puberty, your reproductive organs grow and mature.
4
37575
4838
La puberté voit vos organes reproducteurs se développer et arriver à maturité.
00:42
Any questions?
5
42789
1167
Des questions ?
00:45
This ripening allows you to become a sexually mature adult.
6
45917
6715
Cette maturation vous permet de devenir un adulte sexuellement mature.
00:55
There are so many other changes to your body
7
55093
3044
Tant d’autres changements se produisent dans votre corps
00:58
that puberty can seem almost magical.
8
58346
3420
que la puberté peut presque sembler magique.
01:04
I think I'll take it from here.
9
64185
2002
Je vais prendre le relais.
01:06
Puberty, in fact, begins in the brain.
10
66687
3212
En fait, la puberté commence dans le cerveau.
01:09
At some point, usually between the ages of 9 and 14,
11
69899
3378
A un certain moment, généralement entre l’âge de 9 et 14 ans,
01:13
puberty is triggered when a region known as the hypothalamus
12
73277
3254
la puberté se déclenche quand une région qui s’appelle l’hypothalamus
01:16
releases waves of a specialized hormone.
13
76531
2752
libère une hormone spécifique par vagues.
01:19
As convenient as it would be to go to sleep a child and wake up an adult,
14
79283
4505
Ce serait pratique de s’endormir enfant et de se réveiller adulte,
01:23
this maturation is slow,
15
83788
2002
mais cette maturation est lente,
01:25
and puberty lasts as long as 4 to 5 years.
16
85790
3253
et la puberté dure jusqu’à 4 ou 5 ans.
01:29
And during this extended process,
17
89293
1877
Pendant ce long processus,
01:31
the brain undergoes its own transformation,
18
91170
2795
le cerveau subit sa propre transformation,
01:33
thanks to two of puberty’s key players— estrogen and testosterone.
19
93965
4880
grâce à deux agents clés de la puberté : l’œstrogène et la testostérone.
01:39
Produced in the developing testes and ovaries,
20
99220
2711
Produites par la croissance des testicules et des ovaires,
01:41
these hormones hitch a ride to the brain via the bloodstream.
21
101931
3212
ces hormones sont amenées au cerveau par le système sanguin.
01:45
Once there, they interact with receptors on neurons,
22
105476
3295
Elles interagissent ensuite avec les récepteurs sur les neurones,
01:48
changing the way the individual cells work and function
23
108771
2753
modifiant le fonctionnement des cellules individuelles
01:51
by making them more or less excitable, altering their growth,
24
111524
3295
en les rendant plus sensibles, en altérant leur croissance,
01:54
or reshaping their connections.
25
114819
2085
ou en remaniant leurs connexions.
01:57
Cumulatively, this can change how you feel, think, and behave.
26
117113
4463
Sensations, pensée et comportement peuvent s’en trouver modifiés.
02:01
For example, hormones remodel and develop the limbic system,
27
121868
3962
Par exemple, les hormones remanient et développent le système limbique,
02:05
a collection of brain regions responsible for emotional behavior.
28
125830
3920
l’ensemble des zones du cerveau qui contrôlent le comportement affectif.
02:10
Research in animal models suggests that the amygdala undergoes changes
29
130042
4213
Des recherches sur des animaux montrent que l’amygdale subit des changements
02:14
in size and connectivity during puberty.
30
134255
2753
de taille et de connectivité pendant la puberté.
02:17
The amygdala’s function is wide-ranging,
31
137008
2127
L’amygdale a des fonctions très variées,
02:19
from detecting threats in your environment,
32
139135
2085
allant de la détection d’une menace proche
02:21
to helping you recognize emotions in your friend’s faces.
33
141220
3045
à la reconnaissance des émotions sur le visage d’un ami.
02:24
Its development allows you to better connect with your peers,
34
144432
3128
Son développement améliore votre connexion avec vos pairs,
02:27
while priming your brain for learning and discovery.
35
147560
3170
tout en préparant le cerveau à l’apprentissage et à la découverte.
02:31
Likewise, puberty organizes and restructures the nucleus accumbens
36
151022
4171
De même, la puberté organise et restructure le noyau accumbens
02:35
involved in reward and sensation-seeking.
37
155193
2919
impliqué dans la recherche de sensations et de récompenses.
02:38
Activity in this dopamine hub is thought to drive
38
158321
3086
On pense que l’activité de ce centre de dopamine dirige
02:41
the pleasurable sensations we feel when doing rewarding activities,
39
161407
4338
les sensations de plaisir ressenties lors d’activités gratifiantes,
02:45
like spending time with friends or having new experiences.
40
165745
3253
comme passer du temps avec des amis ou découvrir de nouvelles choses.
02:49
Several studies have found
41
169332
1626
Plusieurs études ont montré
02:50
that as hormone levels increase through puberty,
42
170958
2503
que l’augmentation des taux d’hormone à la puberté
02:53
so does the response of the nucleus accumbens.
43
173461
2961
va de pair avec celle de la réaction du noyau accumbens.
02:56
As a result, exploration and social engagement may feel
44
176547
3587
Par conséquent, aventure et rencontres peuvent sembler
03:00
that much more important during adolescence.
45
180134
2586
bien plus importantes pendant l’adolescence.
03:03
As these emotion and reward centers rapidly develop,
46
183054
3211
Si ces centres d’émotions et de récompenses se développent vite,
03:06
their connections with higher cortical brain regions tend to do so
47
186265
3545
leurs connexions avec les aires corticales supérieures du cerveau se font
03:09
on an extended timeline.
48
189810
2086
sur une période plus longue.
03:12
These cortical regions, which help impose emotional regulation and impulse control,
49
192230
4713
Ces aires corticales, qui contribuent au contrôle des émotions et des impulsions,
03:16
continue to grow well past puberty, into your 20s.
50
196943
3461
continuent de grandir après la puberté, presque jusqu’à l’âge de 30 ans.
03:20
While teens are often unfairly stereotyped as rash or impulsive,
51
200738
4671
Les ados sont souvent perçus à tort comme étant irréfléchis ou impulsifs,
03:25
research reveals a more complex story.
52
205409
2878
mais les études dévoilent une réalité plus complexe.
03:28
Teens are just as capable as adults of making thoughtful decisions
53
208788
3753
Comme les adultes, les ados sont capables de prendre des décisions réfléchies
03:32
when given the time and space.
54
212541
2211
quand on leur laisse du temps et de l’espace.
03:34
It’s only during high stress or in the heat of the moment
55
214752
3128
C’est seulement quand ils sont stressés ou dans le feu de l’action
03:37
that teens may find it more difficult to manage emotions.
56
217880
3962
que les ados ont plus de difficultés à contrôler leurs émotions.
03:42
Further, this lengthy cortical development allows adolescent brains
57
222134
4088
De plus, ce long développement cortical permet aux cerveaux pubères
03:46
to remain adaptable as they learn and grow in new situations,
58
226222
4087
de rester adaptables et d’apprendre lors de nouvelles expériences,
03:50
form their identities, and build the skill sets needed for adulthood.
59
230309
3879
en développant leur identité et l’ensemble des compétences requises à l’âge adulte.
03:54
For all we know about the effects of puberty on the brain,
60
234563
2878
De nombreux effets de la puberté sur le cerveau sont connus,
03:57
there remain many unanswered questions.
61
237441
2586
mais il reste beaucoup de zones d’ombre.
04:00
What sets off the initial puberty signal in the brain?
62
240403
2794
Quel est le déclencheur du premier signal cérébral de la puberté ?
04:03
Why is the average onset of puberty shifting earlier?
63
243531
3920
Pourquoi la puberté devient-elle plus précoce aujourd’hui ?
04:07
And, while hormones may seem powerful, they may not be the full story.
64
247702
4337
Et malgré le rôle clé des hormones, celles-ci n’expliquent peut-être pas tout.
04:12
Experiences you have during adolescence may be just as influential
65
252331
4129
Les expériences vécues à l’adolescence pourraient avoir autant d’influence
04:16
as hormones in shaping and maturing the developing brain.
66
256460
3712
que les hormones sur la formation et la maturation du cerveau.
04:20
So while all these physical and mental changes can make you feel
67
260506
3587
Alors si ces changements physiques et mentaux vous donnent l’impression
04:24
as if puberty is in control,
68
264093
2211
que c’est la puberté qui commande,
04:26
you have more power than you think.
69
266304
2293
vous avez les moyens de lutter.
04:28
The everyday choices you make,
70
268848
1710
Vos choix au quotidien,
04:30
from learning new skills, to being a good friend, to setting boundaries,
71
270558
3962
apprendre une nouvelle compétence, être un ami fiable, fixer des limites,
04:34
ultimately steer the path of who you are and will become.
72
274520
3754
définissent progressivement la personne que vous êtes et celle que vous serez.
04:39
Any questions?
73
279108
1460
Des questions ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7