What sex ed doesn’t tell you about your brain - Shannon Odell

2,205,359 views ・ 2022-12-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Carnevali Revisore: Gabriella Patricola
00:06
While we often talk about puberty’s effect on the body,
0
6961
2878
Si parla spesso degli effetti della pubertà sul corpo,
00:09
what gets overlooked are the fascinating changes that happen in the brain.
1
9839
4504
mentre gli affascinanti cambiamenti a livello cerebrale passano inosservati.
00:29
I’ve been sent here to talk to you about puberty.
2
29484
3920
Sono qui per parlarvi della pubertà.
00:33
Any questions?
3
33905
1293
Domande?
00:37
During puberty, your reproductive organs grow and mature.
4
37575
4838
Nella pubertà, gli organi riproduttori crescono e maturano.
00:42
Any questions?
5
42789
1167
Domande?
00:45
This ripening allows you to become a sexually mature adult.
6
45917
6715
Questo sviluppo permette di raggiungere la maturità sessuale.
00:55
There are so many other changes to your body
7
55093
3044
Il corpo subisce così tanti cambiamenti che la pubertà sembra quasi una magia.
00:58
that puberty can seem almost magical.
8
58346
3420
01:04
I think I'll take it from here.
9
64185
2002
Ok, da qui in poi ci penso io.
01:06
Puberty, in fact, begins in the brain.
10
66687
3212
La pubertà ha inizio nel cervello.
01:09
At some point, usually between the ages of 9 and 14,
11
69899
3378
A un certo punto, di solito tra i 9 e 14 anni,
01:13
puberty is triggered when a region known as the hypothalamus
12
73277
3254
la pubertà viene scatenata quando un’area chiamata ipotalamo
01:16
releases waves of a specialized hormone.
13
76531
2752
rilascia onde di un ormone specializzato.
01:19
As convenient as it would be to go to sleep a child and wake up an adult,
14
79283
4505
Per quanto sarebbe bello addormentarsi da bambini e svegliarsi adulti,
01:23
this maturation is slow,
15
83788
2002
questa crescita è lenta e la pubertà dura dai 4 ai 5 anni.
01:25
and puberty lasts as long as 4 to 5 years.
16
85790
3253
01:29
And during this extended process,
17
89293
1877
Durante questo lungo processo, il cervello subisce una trasformazione
01:31
the brain undergoes its own transformation,
18
91170
2795
01:33
thanks to two of puberty’s key players— estrogen and testosterone.
19
93965
4880
grazie a due fattori chiave della pubertà, gli estrogeni e il testosterone.
01:39
Produced in the developing testes and ovaries,
20
99220
2711
Prodotti nei testicoli e nelle ovaie in via di sviluppo,
01:41
these hormones hitch a ride to the brain via the bloodstream.
21
101931
3212
questi ormoni arrivano al cervello attraverso il flusso sanguigno.
01:45
Once there, they interact with receptors on neurons,
22
105476
3295
Una volta lì, interagiscono con i recettori sui neuroni
01:48
changing the way the individual cells work and function
23
108771
2753
cambiando il modo in cui le cellule lavorano e funzionano,
01:51
by making them more or less excitable, altering their growth,
24
111524
3295
rendendole più o meno eccitabili, modificando la loro crescita
01:54
or reshaping their connections.
25
114819
2085
o riorganizzando le loro connessioni.
01:57
Cumulatively, this can change how you feel, think, and behave.
26
117113
4463
Nel complesso, ciò può alterare sentimenti, pensieri e comportamenti.
02:01
For example, hormones remodel and develop the limbic system,
27
121868
3962
Ad esempio, gli ormoni rimodellano e sviluppano il sistema limbico,
02:05
a collection of brain regions responsible for emotional behavior.
28
125830
3920
un insieme di aree del cervello responsabili del comportamento emotivo.
02:10
Research in animal models suggests that the amygdala undergoes changes
29
130042
4213
Alcune ricerche su modelli animali suggeriscono che l’amigdala cambia
02:14
in size and connectivity during puberty.
30
134255
2753
in dimensioni e connettività durante la pubertà.
02:17
The amygdala’s function is wide-ranging,
31
137008
2127
L’amigdala svolge varie funzioni,
02:19
from detecting threats in your environment,
32
139135
2085
dal rilevare le minacce nell’ambiente,
02:21
to helping you recognize emotions in your friend’s faces.
33
141220
3045
fino al riconoscere le emozioni sul volto dei propri amici.
02:24
Its development allows you to better connect with your peers,
34
144432
3128
Il suo sviluppo permette di legare con i propri coetanei
02:27
while priming your brain for learning and discovery.
35
147560
3170
preparando il cervello all’apprendimento e alla scoperta.
02:31
Likewise, puberty organizes and restructures the nucleus accumbens
36
151022
4171
Analogamente, la pubertà organizza e ristruttura il nucleus accumbens,
02:35
involved in reward and sensation-seeking.
37
155193
2919
coinvolto nell’appagamento e nella ricerca di sensazioni forti.
02:38
Activity in this dopamine hub is thought to drive
38
158321
3086
Si pensa che l’attività in questo centro dopaminico stimoli
02:41
the pleasurable sensations we feel when doing rewarding activities,
39
161407
4338
le sensazioni piacevoli che proviamo quando svolgiamo attività appaganti,
02:45
like spending time with friends or having new experiences.
40
165745
3253
come stare con gli amici o fare nuove esperienze.
02:49
Several studies have found
41
169332
1626
Secondo diversi studi,
02:50
that as hormone levels increase through puberty,
42
170958
2503
all’aumentare dei livelli ormonali durante la pubertà,
02:53
so does the response of the nucleus accumbens.
43
173461
2961
aumenta anche la risposta del nucleus accumbens.
02:56
As a result, exploration and social engagement may feel
44
176547
3587
Di conseguenza, l’esplorazione e le relazioni sociali risultano
03:00
that much more important during adolescence.
45
180134
2586
particolarmente importanti durante l’adolescenza.
Mentre questi centri di emozioni e appagamento si sviluppano velocemente,
03:03
As these emotion and reward centers rapidly develop,
46
183054
3211
03:06
their connections with higher cortical brain regions tend to do so
47
186265
3545
le loro connessioni con le aree corticali più alte tendono a farlo
03:09
on an extended timeline.
48
189810
2086
in un periodo più esteso.
03:12
These cortical regions, which help impose emotional regulation and impulse control,
49
192230
4713
Queste zone corticali, che aiutano a controllare le emozioni e gli impulsi,
03:16
continue to grow well past puberty, into your 20s.
50
196943
3461
continuano a crescere ben oltre la pubertà, fin dopo i vent’anni.
03:20
While teens are often unfairly stereotyped as rash or impulsive,
51
200738
4671
Sebbene spesso gli adolescenti vengano giudicati imprudenti o impulsivi,
03:25
research reveals a more complex story.
52
205409
2878
le ricerche rivelano una realtà più complessa.
03:28
Teens are just as capable as adults of making thoughtful decisions
53
208788
3753
Gli adolescenti sono capaci di prendere decisioni come gli adulti
03:32
when given the time and space.
54
212541
2211
nelle giuste condizioni spazio-temporali.
03:34
It’s only during high stress or in the heat of the moment
55
214752
3128
In situazioni di stress o concitazione,
03:37
that teens may find it more difficult to manage emotions.
56
217880
3962
gli adolescenti potrebbero avere più difficoltà nel gestire le emozioni.
03:42
Further, this lengthy cortical development allows adolescent brains
57
222134
4088
Inoltre, questo lento sviluppo corticale permette al loro cervello
03:46
to remain adaptable as they learn and grow in new situations,
58
226222
4087
di adattarsi mentre imparano e crescono in nuove situazioni,
03:50
form their identities, and build the skill sets needed for adulthood.
59
230309
3879
formano la loro identità e sviluppano le competenze per la vita adulta.
03:54
For all we know about the effects of puberty on the brain,
60
234563
2878
Sappiamo molte cose sugli effetti della pubertà sul cervello,
03:57
there remain many unanswered questions.
61
237441
2586
ma tante domande non hanno ancora una risposta.
04:00
What sets off the initial puberty signal in the brain?
62
240403
2794
Cos’è che scatena il segnale iniziale della pubertà nel cervello?
04:03
Why is the average onset of puberty shifting earlier?
63
243531
3920
Perché l’età media dell’inizio della pubertà si sta abbassando?
04:07
And, while hormones may seem powerful, they may not be the full story.
64
247702
4337
Per quanto gli ormoni possano incidere, forse non sono l’unico fattore coinvolto.
04:12
Experiences you have during adolescence may be just as influential
65
252331
4129
Le esperienze adolescenziali potrebbero essere tanto influenti
04:16
as hormones in shaping and maturing the developing brain.
66
256460
3712
quanto gli ormoni nel cambiamento e nello sviluppo del cervello.
04:20
So while all these physical and mental changes can make you feel
67
260506
3587
Questi cambiamenti fisici e mentali possono farci sentire impotenti
04:24
as if puberty is in control,
68
264093
2211
nei confronti della pubertà,
04:26
you have more power than you think.
69
266304
2293
ma abbiamo più potere di quanto si creda.
04:28
The everyday choices you make,
70
268848
1710
Le scelte quotidiane,
04:30
from learning new skills, to being a good friend, to setting boundaries,
71
270558
3962
come apprendere nuove abilità, essere un buon amico o fissare dei limiti,
04:34
ultimately steer the path of who you are and will become.
72
274520
3754
sono il vero fattore chiave per costruire la propria identità presente e futura.
04:39
Any questions?
73
279108
1460
Domande?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7