What sex ed doesn’t tell you about your brain - Shannon Odell

2,205,359 views ・ 2022-12-20

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jorge Santos Revisor: Ligia Garofalo
00:06
While we often talk about puberty’s effect on the body,
0
6961
2878
Enquanto falamos sempre sobre os efeitos da puberdade no corpo,
00:09
what gets overlooked are the fascinating changes that happen in the brain.
1
9839
4504
o que se oculta são as fascinantes mudanças
que acontecem no cérebro.
00:29
I’ve been sent here to talk to you about puberty.
2
29484
3920
Fui enviado aqui para falar com vocês sobre puberdade.
00:33
Any questions?
3
33905
1293
Alguma pergunta?
00:37
During puberty, your reproductive organs grow and mature.
4
37575
4838
Durante a puberdade,
seus órgãos reprodutivos crescem e amadurecem.
00:42
Any questions?
5
42789
1167
Alguma pergunta?
00:45
This ripening allows you to become a sexually mature adult.
6
45917
6715
Este amadurecimento permite que você se torne um adulto sexualmente maduro.
00:55
There are so many other changes to your body
7
55093
3044
Há muitas outras mudanças em seu corpo
00:58
that puberty can seem almost magical.
8
58346
3420
que a puberdade pode parecer quase mágica.
01:04
I think I'll take it from here.
9
64185
2002
Acho que vou começar daqui.
01:06
Puberty, in fact, begins in the brain.
10
66687
3212
A puberdade, na realidade, começa no cérebro.
01:09
At some point, usually between the ages of 9 and 14,
11
69899
3378
Em algum momento, normalmente entre 9 e 14 anos,
01:13
puberty is triggered when a region known as the hypothalamus
12
73277
3254
a puberdade é ativada quando a região conhecida como hipotálamo
01:16
releases waves of a specialized hormone.
13
76531
2752
libera ondas de um hormônio especializado.
01:19
As convenient as it would be to go to sleep a child and wake up an adult,
14
79283
4505
Por mais conveniente que seja dormir uma criança e acordar um adulto,
01:23
this maturation is slow,
15
83788
2002
esta maturação é lenta,
01:25
and puberty lasts as long as 4 to 5 years.
16
85790
3253
e a puberdade dura de quatro a cinco anos.
01:29
And during this extended process,
17
89293
1877
E durante esse processo prolongado,
01:31
the brain undergoes its own transformation,
18
91170
2795
o cérebro passa por sua própria transformação,
01:33
thanks to two of puberty’s key players— estrogen and testosterone.
19
93965
4880
graças a esses dois agentes da puberdade - estrogênio e testosterona.
01:39
Produced in the developing testes and ovaries,
20
99220
2711
Produzidos nos testículos e ovários em desenvolvimento,
01:41
these hormones hitch a ride to the brain via the bloodstream.
21
101931
3212
esses hormônios pegam uma carona para o cérebro pela corrente sanguínea.
01:45
Once there, they interact with receptors on neurons,
22
105476
3295
Chegando lá, eles interagem com receptores nos neurônios,
01:48
changing the way the individual cells work and function
23
108771
2753
mudando o modo como as células trabalham e funcionam,
01:51
by making them more or less excitable, altering their growth,
24
111524
3295
tornando-as mais ou menos excitáveis, alterando seu crescimento,
01:54
or reshaping their connections.
25
114819
2085
ou remodelando suas conexões.
01:57
Cumulatively, this can change how you feel, think, and behave.
26
117113
4463
Cumulativamente, isso pode mudar como você sente, pensa e se comporta.
02:01
For example, hormones remodel and develop the limbic system,
27
121868
3962
Por exemplo, os hormônios remodelam e desenvolvem o sistema límbico,
02:05
a collection of brain regions responsible for emotional behavior.
28
125830
3920
um conjunto de estruturas cerebrais responsáveis pelo comportamento emocional.
02:10
Research in animal models suggests that the amygdala undergoes changes
29
130042
4213
Pesquisas em modelos animais sugerem que a amígdala sofre mudanças
02:14
in size and connectivity during puberty.
30
134255
2753
no tamanho e na conectividade durante a puberdade.
02:17
The amygdala’s function is wide-ranging,
31
137008
2127
A função da amígdala é abrangente,
02:19
from detecting threats in your environment,
32
139135
2085
da detecção de ameaças no seu ambiente,
02:21
to helping you recognize emotions in your friend’s faces.
33
141220
3045
a ajudar você a reconhecer emoções na face de seus amigos.
02:24
Its development allows you to better connect with your peers,
34
144432
3128
Seu desenvolvimento te permite melhorar a conexão com seus pares,
02:27
while priming your brain for learning and discovery.
35
147560
3170
enquanto prepara seu cérebro para aprendizagem e descoberta.
02:31
Likewise, puberty organizes and restructures the nucleus accumbens
36
151022
4171
Da mesma forma, a puberdade organiza e reestrutura o núcleo accumbens,
02:35
involved in reward and sensation-seeking.
37
155193
2919
envolvido na recompensa e na busca de sensações.
02:38
Activity in this dopamine hub is thought to drive
38
158321
3086
Pensa-se que a atividade neste centro de dopamina é para conduzir
02:41
the pleasurable sensations we feel when doing rewarding activities,
39
161407
4338
as sensações agradáveis que sentimos quando fazemos atividades gratificantes,
02:45
like spending time with friends or having new experiences.
40
165745
3253
como passar tempo com os amigos ou ter novas experiências.
02:49
Several studies have found
41
169332
1626
Vários estudos descobriram
02:50
that as hormone levels increase through puberty,
42
170958
2503
que quando os níveis hormonais aumentam na puberdade,
02:53
so does the response of the nucleus accumbens.
43
173461
2961
aumenta também a resposta do núcleo accumbens.
02:56
As a result, exploration and social engagement may feel
44
176547
3587
Assim, a exploração e o engajamento social podem parecer
03:00
that much more important during adolescence.
45
180134
2586
muito mais importantes durante a adolescência.
Enquanto esses centros de emoção e recompensa se desenvolvem rapidamente,
03:03
As these emotion and reward centers rapidly develop,
46
183054
3211
03:06
their connections with higher cortical brain regions tend to do so
47
186265
3545
suas conexões com regiões cerebrais corticais superiores tendem a fazê-lo
03:09
on an extended timeline.
48
189810
2086
em uma linha de tempo estendida.
03:12
These cortical regions, which help impose emotional regulation and impulse control,
49
192230
4713
Essas regiões corticais que ajudam a impor regulação emocional e controle de impulsos
03:16
continue to grow well past puberty, into your 20s.
50
196943
3461
continuam a crescer bem além da puberdade, na faixa dos 20 anos.
03:20
While teens are often unfairly stereotyped as rash or impulsive,
51
200738
4671
Embora os adolescentes sejam muitas vezes tachados como precipitados ou impulsivos,
03:25
research reveals a more complex story.
52
205409
2878
a pesquisa revela uma história mais complexa.
03:28
Teens are just as capable as adults of making thoughtful decisions
53
208788
3753
Os adolescentes são tão capazes quanto os adultos de tomar decisões conscientes
03:32
when given the time and space.
54
212541
2211
quando têm o tempo e o espaço.
03:34
It’s only during high stress or in the heat of the moment
55
214752
3128
É somente durante o alto estresse ou no calor do momento
03:37
that teens may find it more difficult to manage emotions.
56
217880
3962
que os adolescentes podem achar mais difícil controlar as emoções.
03:42
Further, this lengthy cortical development allows adolescent brains
57
222134
4088
Mais, este longo desenvolvimento cortical permite que os cérebros dos adolescentes
03:46
to remain adaptable as they learn and grow in new situations,
58
226222
4087
continuem adaptáveis à medida que aprendem e crescem em novas situações,
03:50
form their identities, and build the skill sets needed for adulthood.
59
230309
3879
formam suas identidades e constroem
os conjuntos de habilidades para a vida adulta.
03:54
For all we know about the effects of puberty on the brain,
60
234563
2878
Pelo que sabemos sobre os efeitos da puberdade no cérebro,
03:57
there remain many unanswered questions.
61
237441
2586
ainda há muitas perguntas sem resposta.
04:00
What sets off the initial puberty signal in the brain?
62
240403
2794
O que desencadeia o sinal da puberdade inicial no cérebro?
04:03
Why is the average onset of puberty shifting earlier?
63
243531
3920
Por que, em média, a puberdade está começando mais cedo?
04:07
And, while hormones may seem powerful, they may not be the full story.
64
247702
4337
E, embora os hormônios possam parecer poderosos, eles não explicam tudo.
04:12
Experiences you have during adolescence may be just as influential
65
252331
4129
As experiências que você tem durante a adolescência
podem ser tão influentes
04:16
as hormones in shaping and maturing the developing brain.
66
256460
3712
quanto os hormônios na moldagem
e amadurecimento do cérebro em desenvolvimento.
04:20
So while all these physical and mental changes can make you feel
67
260506
3587
Enquanto todas essas mudanças físicas e mentais possam fazer você sentir
04:24
as if puberty is in control,
68
264093
2211
como se a puberdade estivesse no controle,
04:26
you have more power than you think.
69
266304
2293
você tem mais poder do que pensa.
04:28
The everyday choices you make,
70
268848
1710
As escolhas diárias que você faz,
04:30
from learning new skills, to being a good friend, to setting boundaries,
71
270558
3962
de aprender novas habilidades, a ser um bom amigo, a estabelecer limites,
04:34
ultimately steer the path of who you are and will become.
72
274520
3754
em última análise, traçam o caminho de quem você é e se tornará.
04:39
Any questions?
73
279108
1460
Alguma pergunta?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7