Why you procrastinate even when it feels bad

8,309,356 views ・ 2022-10-27

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hugo Sousa Revisora: Clara Marques
00:07
It’s 5 p.m. and you’ve just realized that report you’ve been putting off
0
7670
5089
São 17h e acabaram de se aperceber que o relatório que andaram a adiar
00:12
is due tomorrow.
1
12759
1626
tem que ser entregue amanhã.
00:14
It’s time to buckle down, open your computer...
2
14719
2878
Está na hora de se aplicarem, irem para o computador...
00:17
and check your phone.
3
17597
2085
e verificarem o telemóvel.
Talvez de irem ver as novidades do vosso canal de YouTube favorito?
00:20
Maybe catch up on your favorite YouTube channel?
4
20016
2502
00:22
Actually, you should probably make dinner first.
5
22977
2544
Aliás, até deviam ir fazer o jantar primeiro.
00:25
You usually like cooking,
6
25521
1627
Normalmente gostam de cozinhar, mas é difícil de apreciar
00:27
though it’s hard to enjoy with this work hanging over your head,
7
27148
3420
com o trabalho a pesar-vos na consciência,
00:30
and oh— it’s actually pretty late!
8
30568
3045
e oh! — Já está a ficar muito tarde!
00:33
Maybe you should just try again in the morning?
9
33863
2628
Se calhar deviam tentar de novo na manhã seguinte?
00:36
This is the cycle of procrastination, and I promise you, we have all been there.
10
36866
6548
Este é o ciclo da procrastinação, e garanto-vos, todos já passamos por isto.
00:44
But why do we keep procrastinating even when we know it’s bad for us?
11
44082
4838
Mas porque é que procrastinamos apesar de sabermos que nos faz mal?
00:49
To be clear, putting something off isn’t always procrastinating.
12
49962
4672
Para que fique claro, adiar algo nem sempre é procrastinar.
00:54
Responsible time management requires deciding which tasks are important
13
54884
4504
Uma gestão de tempo responsável exige decidir que tarefas são importantes
00:59
and which ones can wait.
14
59388
1544
e quais têm tempo.
01:01
Procrastination is when we avoid a task we said we would do, for no good reason,
15
61057
5672
Procrastinar é evitar uma tarefa que dissemos que íamos fazer,
sem ter uma boa razão,
01:06
despite expecting our behavior to bring negative consequences.
16
66729
3712
embora esperemos que este comportamento resulte em consequências negativas.
01:10
Obviously, it’s irrational to do something you expect to harm you.
17
70650
4171
Obviamente, é irracional fazer algo com a expetativa de sermos prejudicados.
01:15
But ironically, procrastination is the result of our bodies trying to protect us,
18
75238
6339
Mas ironicamente,
a procrastinação é o resultado de os nossos corpos nos tentarem proteger,
01:21
specifically by avoiding a task we see as threatening.
19
81869
4630
especificamente ao evitar uma tarefa que consideramos uma ameaça.
01:26
When you realize you need to write that report,
20
86999
2586
Quando se apercebem que precisam de escrever o relatório,
01:29
your brain responds like it would to any incoming threat.
21
89585
3963
o cérebro tem a mesma reação que teria com qualquer ameaça iminente.
01:33
Your amygdala, a set of neurons involved in emotional processing
22
93798
4087
A amígdala, um conjunto de neurónios que estão envolvidos
no processamento de emoções e na identificação de ameaças,
01:37
and threat identification,
23
97885
1752
01:39
releases hormones including adrenaline that kick off a fear response.
24
99637
5130
liberta hormonas incluindo adrenalina que desencadeiam uma reação de medo.
01:45
This stress-induced panic can overpower the impulses from your prefrontal cortex,
25
105309
5464
Este pânico induzido pelo stress
pode dominar os impulsos do córtex pré-frontal,
01:50
which typically help you think long term and regulate your emotions.
26
110773
4046
que tipicamente nos ajudam a pensar a longo prazo e a regular as emoções.
01:55
And it’s in the midst of this fight, flight, or freeze response
27
115069
4129
E é no meio desta reação de lutar, fugir ou ficar paralisado
01:59
that you decide to handle the threat
28
119198
1919
que decidimos lidar com a ameaça
02:01
by avoiding it in favor of some less stressful task.
29
121117
3879
ao evitá-la a favor de uma tarefa menos stressante.
02:05
This response might seem extreme—
30
125329
2503
Esta reação poderá parecer extrema—
02:08
after all, it’s just a deadline, not a bear attack.
31
128124
3003
afinal de contas, é só uma data-limite, não é um ataque de um urso.
02:11
But we’re most likely to procrastinate tasks that evoke negative feelings,
32
131335
4922
Mas é mais provável procrastinarmos tarefas que suscitam
sentimentos negativos, como o medo, a incompetência e a incerteza.
02:16
such as dread, incompetence, and insecurity.
33
136257
3879
02:20
Studies of procrastinating university students have found participants
34
140136
4337
Estudos sobre universitários procrastinadores
descobriram que era mais provável os participantes adiarem tarefas
02:24
were more likely to put off tasks they perceived as stressful or challenging.
35
144473
4880
que consideravam stressantes ou difíceis.
02:29
And the perception of how difficult the task is
36
149478
2878
E a perceção do nível de dificuldade de uma tarefa
02:32
increases while you’re putting it off.
37
152356
2837
aumenta enquanto a adiamos.
02:35
In one experiment, students were given reminders to study throughout the day.
38
155776
4755
Numa experiência, os alunos iam recebendo lembretes para estudar ao longo do dia.
02:41
While they were studying, most reported that it wasn’t so bad.
39
161115
3504
Enquanto estudavam, a maioria considerava que não era assim tão mau.
02:44
But when they were procrastinating,
40
164785
2002
Mas quando estavam a procrastinar,
02:46
they consistently rated the idea of studying as very stressful,
41
166787
4839
classificavam sistematicamente a ideia de estudar como algo muito stressante,
02:51
making it difficult to get started.
42
171918
2460
o que dificultava iniciar a tarefa.
02:55
Because procrastination is motivated by our negative feelings,
43
175004
3795
Devido ao facto de ser motivada pelos nossos sentimentos negativos,
02:58
some individuals are more susceptible to it than others.
44
178799
3712
alguns indivíduos são mais suscetíveis à procrastinação do que outros.
03:02
People who have difficulty regulating their emotions
45
182762
2711
As pessoas que têm dificuldade a regular as suas emoções
03:05
and those who struggle with low self-esteem
46
185473
2544
e os que têm problemas de baixa autoestima
03:08
are much more likely to procrastinate,
47
188017
2461
têm maior probabilidade de procrastinar,
03:10
regardless of how good they are at time management.
48
190686
2920
independentemente da sua capacidade de gestão de tempo.
03:14
However, it's a common misconception that all procrastinators are lazy.
49
194148
5422
No entanto,
a ideia de que todos os procrastinadores são preguiçosos está errada.
03:20
In the body and brain, laziness is marked by no energy and general apathy.
50
200529
5589
No corpo e no cérebro,
a preguiça é caraterizada pela falta de energia e apatia geral.
03:26
When you’re feeling lazy, you’re more likely to sit around doing nothing
51
206786
3670
Quando se sentem preguiçosos, é mais provável ficarem sem fazer nada
03:30
than distract yourself with unimportant tasks.
52
210456
3003
do que se distraírem com tarefas de pouca importância.
03:33
In fact, many people procrastinate because they care too much.
53
213876
4797
De facto, muitas pessoas procrastinam porque se preocupam demais.
03:39
Procrastinators often report a high fear of failure,
54
219298
3754
Os procrastinadores muitas vezes relatam um grande medo de falhar,
03:43
putting things off because they’re afraid their work
55
223052
2794
e adiam coisas porque têm medo que o seu trabalho
03:45
won’t live up to their high standards.
56
225846
2378
não esteja à altura dos seus padrões elevados.
03:48
Whatever the reason for procrastination, the results are often the same.
57
228808
4629
Seja qual for a razão para a procrastinação,
os resultados tendem a ser os mesmos.
03:53
Frequent procrastinators are likely to suffer from anxiety and depression,
58
233813
4463
Quem procrastina frequentemente tende a sofrer de ansiedade e depressão,
03:58
ongoing feelings of shame,
59
238484
1835
sentimentos persistentes de vergonha,
04:00
higher stress levels and physical ailments associated with high stress.
60
240319
5005
níveis de stress mais elevados e problemas físicos associados ao stress.
04:05
Worst of all, while procrastination hurts us in the long run,
61
245866
3754
Pior ainda, apesar da procrastinação nos prejudicar a longo prazo,
04:09
it does temporarily reduce our stress level,
62
249787
3253
consegue reduzir o nosso nível de stress temporariamente,
04:13
reinforcing it as a bodily response for coping with stressful tasks.
63
253457
5130
o que a reforça como uma reação do corpo para lidar com tarefas stressantes.
04:18
So, how can we break the cycle of procrastination?
64
258963
4421
Como é que podemos quebrar o ciclo da procrastinação?
04:23
Traditionally, people thought procrastinators needed to cultivate
65
263843
3670
Tradicionalmente, pensava-se que os procrastinadores
precisavam de desenvolver disciplina e fazer uma gestão de tempo rigorosa.
04:27
discipline and practice strict time management.
66
267513
3170
04:31
But today, many researchers feel the exact opposite.
67
271183
3796
Mas atualmente, muitos investigadores defendem precisamente o contrário.
04:35
Being too hard on yourself can layer additional bad emotions onto a task,
68
275479
4713
Se forem demasiado exigentes
podem adicionar outra camada de emoções negativas a uma tarefa
04:40
making the threat even more intense.
69
280192
2878
o que fará com que a ameaça seja ainda mais intensa.
04:43
To short-circuit this stress response,
70
283404
2294
Para impedir esta reação de stress,
04:45
we need to address and reduce these negative emotions.
71
285698
4421
temos que tratar dessas emoções negativas e reduzi-las.
04:50
Some simple strategies include breaking a task into smaller elements
72
290619
4422
Existem estratégias simples como:
dividir uma tarefa em elementos mais pequenos
04:55
or journaling about why it's stressing you out
73
295249
2419
ou anotar porque é que vos está a stressar
04:57
and addressing those underlying concerns.
74
297835
3045
e tratar dessas preocupações subjacentes.
05:01
Try removing nearby distractions that make it easy to impulsively procrastinate.
75
301464
5130
Tentem remover as distrações por perto que facilitam o impulso de procrastinar.
05:07
And more than anything, it helps to cultivate an attitude of self-compassion,
76
307136
4713
E acima de tudo, ajuda sempre desenvolver uma atitude de autocompaixão,
05:12
forgiving yourself, and making a plan to do better next time.
77
312099
4296
perdoarem-se a si mesmos e planearem fazer melhor para a próxima.
05:17
Because a culture that perpetuates this cycle of stress and procrastination
78
317188
4796
Porque uma cultura que perpetua este ciclo de stress e procrastinação
05:22
hurts all of us in the long term.
79
322151
2544
prejudica-nos a todos a longo prazo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7