Why you procrastinate even when it feels bad

8,014,425 views ・ 2022-10-27

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marguerite Gurda Korekta: Ola Królikowska
00:07
It’s 5 p.m. and you’ve just realized that report you’ve been putting off
0
7670
5089
Jest siedemnasta, a właśnie uświadomiliście sobie,
że raport, którego napisanie przekładaliście,
00:12
is due tomorrow.
1
12759
1626
ma być zrobiony na jutro.
00:14
It’s time to buckle down, open your computer...
2
14719
2878
Czas wziąć się w garść, włączyć komputer
00:17
and check your phone.
3
17597
2085
i... sprawdzać telefon.
Może nadrobicie zaległości w waszych ulubionych kanałach YouTube?
00:20
Maybe catch up on your favorite YouTube channel?
4
20016
2502
00:22
Actually, you should probably make dinner first.
5
22977
2544
Pewnie powinniście najpierw ugotować kolację.
00:25
You usually like cooking,
6
25521
1627
Zazwyczaj lubicie gotować,
00:27
though it’s hard to enjoy with this work hanging over your head,
7
27148
3420
chociaż ciężko się tym nacieszyć, gdy ta praca wisi nad waszą głową,
00:30
and oh— it’s actually pretty late!
8
30568
3045
i... jest już całkiem późno!
00:33
Maybe you should just try again in the morning?
9
33863
2628
Może powinniście po prostu spróbować ponownie rano?
00:36
This is the cycle of procrastination, and I promise you, we have all been there.
10
36866
6548
To cykl prokrastynacji i gwarantuję, że wszyscy przez to przechodzili.
00:44
But why do we keep procrastinating even when we know it’s bad for us?
11
44082
4838
Pytanie, dlaczego dalej prokrastynujemy, nawet jeśli wiemy, że jest to dla nas złe?
00:49
To be clear, putting something off isn’t always procrastinating.
12
49962
4672
Dla wyjaśnienia: przekładanie czegoś nie jest zawsze prokrastynacją.
00:54
Responsible time management requires deciding which tasks are important
13
54884
4504
Odpowiedzialne zarządzanie czasem wymaga decydowania, które zadania są ważniejsze,
00:59
and which ones can wait.
14
59388
1544
a które mogą jeszcze poczekać.
01:01
Procrastination is when we avoid a task we said we would do, for no good reason,
15
61057
5672
Prokrastynacją nazywamy moment, gdy unikamy wykonania zadania,
którego obiecaliśmy, że wykonamy, bez ważnego powodu,
01:06
despite expecting our behavior to bring negative consequences.
16
66729
3712
mimo spodziewania się, że nasze zachowanie przyniesie negatywne konsekwencje.
01:10
Obviously, it’s irrational to do something you expect to harm you.
17
70650
4171
Oczywiście irracjonalne jest robienie czegoś, co mogłoby wam zaszkodzić.
01:15
But ironically, procrastination is the result of our bodies trying to protect us,
18
75238
6339
Ku ironii, prokrastynacja to wynik naszych ciał próbujących nas chronić,
01:21
specifically by avoiding a task we see as threatening.
19
81869
4630
konkretnie przez unikanie zadania, które postrzegamy jako zagrażające.
01:26
When you realize you need to write that report,
20
86999
2586
Gdy sobie uświadamiacie, że macie napisać raport,
01:29
your brain responds like it would to any incoming threat.
21
89585
3963
wasz mózg reaguje tak, jak zareagowałby w przypadku każdego zagrożenia.
01:33
Your amygdala, a set of neurons involved in emotional processing
22
93798
4087
Wasze ciało migdałowate, zbiór neuronów zaangażowanych w przetwarzanie emocji
01:37
and threat identification,
23
97885
1752
i identyfikację zagrożeń,
01:39
releases hormones including adrenaline that kick off a fear response.
24
99637
5130
uwalnia hormony, włącznie z adrenaliną, która wywołuje reakcję strachu.
01:45
This stress-induced panic can overpower the impulses from your prefrontal cortex,
25
105309
5464
Ta panika wywołana stresem może obezwładnić impulsy z kory przedczołowej,
01:50
which typically help you think long term and regulate your emotions.
26
110773
4046
które pomagają myśleć długoterminowo i regulować emocje.
To podczas tej reakcji walki, ucieczki lub paraliżu decydujecie,
01:55
And it’s in the midst of this fight, flight, or freeze response
27
115069
4129
01:59
that you decide to handle the threat
28
119198
1919
jak radzić sobie z zagrożeniem,
02:01
by avoiding it in favor of some less stressful task.
29
121117
3879
unikając go na rzecz mniej stresujących zadań.
02:05
This response might seem extreme—
30
125329
2503
Ta reakcja może wydawać się ekstremalna.
02:08
after all, it’s just a deadline, not a bear attack.
31
128124
3003
W końcu to tylko termin, nie atak niedźwiedzia.
02:11
But we’re most likely to procrastinate tasks that evoke negative feelings,
32
131335
4922
Najczęściej prokrastynujemy, gdy zadania wzbudzają w nas negatywne emocje,
02:16
such as dread, incompetence, and insecurity.
33
136257
3879
jak lęk, brak kompetencji czy niepewność.
02:20
Studies of procrastinating university students have found participants
34
140136
4337
Badania na prokrastynujących studentach dowiodły, że byli oni bardziej skłonni
02:24
were more likely to put off tasks they perceived as stressful or challenging.
35
144473
4880
na odkładanie zadań, które postrzegali jako stresujące lub wymagające.
02:29
And the perception of how difficult the task is
36
149478
2878
Postrzeganie trudności danego zadania
02:32
increases while you’re putting it off.
37
152356
2837
zwiększa się przy każdym przekładaniu.
02:35
In one experiment, students were given reminders to study throughout the day.
38
155776
4755
Podczas jednego eksperymentu przypominano uczniom, żeby uczyli się przez cały dzień.
02:41
While they were studying, most reported that it wasn’t so bad.
39
161115
3504
Gdy się uczyli, większość twierdziła, że nie jest tak źle.
02:44
But when they were procrastinating,
40
164785
2002
Ale gdy odkładali naukę,
02:46
they consistently rated the idea of studying as very stressful,
41
166787
4839
stale postrzegali pomysł uczenia się jako bardzo stresujący,
02:51
making it difficult to get started.
42
171918
2460
co utrudniało im zabranie się do nauki.
02:55
Because procrastination is motivated by our negative feelings,
43
175004
3795
Ponieważ prokrastynację napędzają negatywne uczucia,
02:58
some individuals are more susceptible to it than others.
44
178799
3712
niektóre osoby są na to bardziej podatne.
03:02
People who have difficulty regulating their emotions
45
182762
2711
Osoby, które mają problem z opanowaniem emocji,
03:05
and those who struggle with low self-esteem
46
185473
2544
i te, które zmagają się z niską samooceną,
03:08
are much more likely to procrastinate,
47
188017
2461
są o wiele bardziej skłonne do prokrastynacji bez względu na to,
03:10
regardless of how good they are at time management.
48
190686
2920
jak dobre są w zarządzaniu czasem.
Jednak sądzenie, że każdy prokrastynator jest leniwy, jest powszechnym błędem.
03:14
However, it's a common misconception that all procrastinators are lazy.
49
194148
5422
03:20
In the body and brain, laziness is marked by no energy and general apathy.
50
200529
5589
W ciele i mózgu lenistwo nacechowane jest brakiem energii i ogólną apatią.
03:26
When you’re feeling lazy, you’re more likely to sit around doing nothing
51
206786
3670
Gdy czujecie się leniwi, raczej usiądziecie i nic nie zrobicie
03:30
than distract yourself with unimportant tasks.
52
210456
3003
zamiast szukać rozrywki w mało istotnych zadaniach.
03:33
In fact, many people procrastinate because they care too much.
53
213876
4797
Tak naprawdę wiele ludzi prokrastynuje, bo za bardzo się przejmuje.
03:39
Procrastinators often report a high fear of failure,
54
219298
3754
Prokrastynatorzy często zgłaszają lęk przed porażką,
odkładając rzeczy na później, bo są zbyt przerażeni tym, że ich praca
03:43
putting things off because they’re afraid their work
55
223052
2794
03:45
won’t live up to their high standards.
56
225846
2378
nie sprosta ich wysokim standardom.
03:48
Whatever the reason for procrastination, the results are often the same.
57
228808
4629
Wyniki są często takie same bez względu na przyczynę prokrastynacji.
03:53
Frequent procrastinators are likely to suffer from anxiety and depression,
58
233813
4463
Regularni prokrastynatorzy skłonni są do popadania w stany lękowe, depresji,
03:58
ongoing feelings of shame,
59
238484
1835
stałego poczucia wstydu, wyższego poziomu stresu
04:00
higher stress levels and physical ailments associated with high stress.
60
240319
5005
i zmagania się z dolegliwościami fizycznymi związanymi z dużym stresem.
04:05
Worst of all, while procrastination hurts us in the long run,
61
245866
3754
Co gorsza, mimo że prokrastynacja zaszkodzi nam na dłuższą metę,
04:09
it does temporarily reduce our stress level,
62
249787
3253
tymczasowo obniża nasz poziom stresu,
04:13
reinforcing it as a bodily response for coping with stressful tasks.
63
253457
5130
wzmacniając to jako reakcję organizmu, by radzić sobie ze stresującymi zadaniami.
04:18
So, how can we break the cycle of procrastination?
64
258963
4421
Jak przerwać cykl prokrastynacji?
04:23
Traditionally, people thought procrastinators needed to cultivate
65
263843
3670
Zwykle ludzie uważali, że prokrastynatorzy powinni
trzymać dyscyplinę i ściśle zarządzać czasem.
04:27
discipline and practice strict time management.
66
267513
3170
04:31
But today, many researchers feel the exact opposite.
67
271183
3796
Ale dziś wielu badaczy myśli dokładnie na odwrót.
04:35
Being too hard on yourself can layer additional bad emotions onto a task,
68
275479
4713
Bycie zbyt surowym dla siebie może nakładać dodatkowe złe emocje na zadanie,
04:40
making the threat even more intense.
69
280192
2878
co sprawi, że zagrożenie stanie się jeszcze bardziej intensywne.
04:43
To short-circuit this stress response,
70
283404
2294
Aby zniwelować reakcję na stres,
04:45
we need to address and reduce these negative emotions.
71
285698
4421
musimy zawładnąć nad negatywnymi emocjami i je ograniczyć.
04:50
Some simple strategies include breaking a task into smaller elements
72
290619
4422
Kilka prostych strategii obejmuje podział zadania na mniejsze części
04:55
or journaling about why it's stressing you out
73
295249
2419
lub pisanie o powodach stresu
04:57
and addressing those underlying concerns.
74
297835
3045
i zajęcie się tymi podstawowymi obawami.
05:01
Try removing nearby distractions that make it easy to impulsively procrastinate.
75
301464
5130
Spróbujcie usunąć bliskie rozpraszacze powodujące odruchową prokrastynację.
05:07
And more than anything, it helps to cultivate an attitude of self-compassion,
76
307136
4713
Ale najbardziej pomaga utrzymywanie postawy współczucia wobec samego siebie,
05:12
forgiving yourself, and making a plan to do better next time.
77
312099
4296
wybaczanie sobie oraz sporządzenie planu, by następnym razem poradzić sobie lepiej.
05:17
Because a culture that perpetuates this cycle of stress and procrastination
78
317188
4796
Kultura, która utrwala cykl stresu i prokrastynacji,
05:22
hurts all of us in the long term.
79
322151
2544
na dłuższą metę szkodzi każdemu z nas.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7