Why you procrastinate even when it feels bad

7,093,629 views ・ 2022-10-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Karoline Silvério Revisor: Ligia Garofalo
00:07
It’s 5 p.m. and you’ve just realized that report you’ve been putting off
0
7670
5089
São cinco da tarde e você se lembra de que a entrega daquele relatório
que você vem adiando deve ser feita amanhã.
00:12
is due tomorrow.
1
12759
1626
00:14
It’s time to buckle down, open your computer...
2
14719
2878
É hora de apertar os cintos, ligar seu computador
00:17
and check your phone.
3
17597
2085
e... checar o seu celular.
00:20
Maybe catch up on your favorite YouTube channel?
4
20016
2502
Ou talvez assistir ao seu canal favorito do Youtube?
00:22
Actually, you should probably make dinner first.
5
22977
2544
Na verdade, provavelmente deveria fazer o jantar primeiro.
00:25
You usually like cooking,
6
25521
1627
Você geralmente gosta de cozinhar,
00:27
though it’s hard to enjoy with this work hanging over your head,
7
27148
3420
embora seja difícil aproveitar com esse trabalho pendurado no pescoço
00:30
and oh— it’s actually pretty late!
8
30568
3045
e, nossa! Já está bem tarde!
00:33
Maybe you should just try again in the morning?
9
33863
2628
Talvez você deva apenas tentar novamente pela manhã?
00:36
This is the cycle of procrastination, and I promise you, we have all been there.
10
36866
6548
Esse é o ciclo da procrastinação e, eu garanto, todos já passamos por isso.
00:44
But why do we keep procrastinating even when we know it’s bad for us?
11
44082
4838
Mas, por que continuamos procrastinando mesmo quando sabemos que é ruim para nós?
00:49
To be clear, putting something off isn’t always procrastinating.
12
49962
4672
Para ser mais claro, adiar algo nem sempre é procrastinar.
00:54
Responsible time management requires deciding which tasks are important
13
54884
4504
Administrar o tempo com responsabilidade
requer decidir quais tarefas são importantes
00:59
and which ones can wait.
14
59388
1544
e quais podem ficar para depois.
01:01
Procrastination is when we avoid a task we said we would do, for no good reason,
15
61057
5672
A procrastinação ocorre quando evitamos uma tarefa
que dissemos que faríamos sem um motivo válido,
01:06
despite expecting our behavior to bring negative consequences.
16
66729
3712
apesar de sabermos que nosso comportamento trará consequências negativas.
01:10
Obviously, it’s irrational to do something you expect to harm you.
17
70650
4171
Obviamente é irracional fazer algo que você sabe que o prejudicará.
01:15
But ironically, procrastination is the result of our bodies trying to protect us,
18
75238
6339
Mas, ironicamente, a procrastinação é o efeito do nosso corpo
tentando nos proteger,
01:21
specifically by avoiding a task we see as threatening.
19
81869
4630
especificamente ao evitar tarefas que nós vemos como ameaçadoras.
01:26
When you realize you need to write that report,
20
86999
2586
Quando você percebe que precisa escrever o relatório,
01:29
your brain responds like it would to any incoming threat.
21
89585
3963
seu cérebro responde do mesmo modo que responderia a qualquer ameaça.
01:33
Your amygdala, a set of neurons involved in emotional processing
22
93798
4087
Suas amídalas, grupos de neurônios ligados ao processamento emocional
01:37
and threat identification,
23
97885
1752
e à identificação de ameaças,
01:39
releases hormones including adrenaline that kick off a fear response.
24
99637
5130
liberam hormônios, inclusive adrenalina, que iniciam uma resposta de medo.
01:45
This stress-induced panic can overpower the impulses from your prefrontal cortex,
25
105309
5464
Esse pânico causado por estresse
pode dominar os impulsos do seu córtex pré-frontal,
01:50
which typically help you think long term and regulate your emotions.
26
110773
4046
que normalmente o ajudaria a pensar a longo prazo e a controlar as emoções.
01:55
And it’s in the midst of this fight, flight, or freeze response
27
115069
4129
E é no meio da reação de lutar, fugir ou congelar
que você decide lidar com a ameaça
01:59
that you decide to handle the threat
28
119198
1919
02:01
by avoiding it in favor of some less stressful task.
29
121117
3879
ao evitá-la em favor de outra tarefa que seja menos estressante.
02:05
This response might seem extreme—
30
125329
2503
Essa reação pode parecer extrema,
02:08
after all, it’s just a deadline, not a bear attack.
31
128124
3003
afinal, é só um prazo, não um ataque de urso.
02:11
But we’re most likely to procrastinate tasks that evoke negative feelings,
32
131335
4922
Mas somos mais propensos a procrastinar tarefas
que evoquem sentimentos negativos, como pavor, incompetência e insegurança.
02:16
such as dread, incompetence, and insecurity.
33
136257
3879
02:20
Studies of procrastinating university students have found participants
34
140136
4337
Estudantes universitários procrastinadores participaram de estudos
nos quais constatou-se que eles eram mais propensos a adiar
02:24
were more likely to put off tasks they perceived as stressful or challenging.
35
144473
4880
tarefas que eles considerassem estressantes ou desafiadoras.
02:29
And the perception of how difficult the task is
36
149478
2878
E a percepção de quão difícil é a tarefa aumenta conforme ela é adiada.
02:32
increases while you’re putting it off.
37
152356
2837
02:35
In one experiment, students were given reminders to study throughout the day.
38
155776
4755
Em um experimento, os estudantes eram lembrados de estudar durante o dia.
02:41
While they were studying, most reported that it wasn’t so bad.
39
161115
3504
Enquanto estavam estudando, a maioria relatou que não era tão ruim.
02:44
But when they were procrastinating,
40
164785
2002
Mas, enquanto estavam procrastinando,
02:46
they consistently rated the idea of studying as very stressful,
41
166787
4839
eles consistentemente classificaram a ideia de estudar como muito estressante,
02:51
making it difficult to get started.
42
171918
2460
o que dificultava iniciar o estudo.
02:55
Because procrastination is motivated by our negative feelings,
43
175004
3795
A procrastinação é motivada pelos nossos sentimentos negativos,
02:58
some individuals are more susceptible to it than others.
44
178799
3712
por isso alguns indivíduos são mais suscetíveis a ela do que outros.
03:02
People who have difficulty regulating their emotions
45
182762
2711
Pessoas com maior dificuldade de controlar as emoções
03:05
and those who struggle with low self-esteem
46
185473
2544
e aquelas que sofrem de baixa autoestima
03:08
are much more likely to procrastinate,
47
188017
2461
são muito mais propensas a procrastinar,
03:10
regardless of how good they are at time management.
48
190686
2920
independente de quão boas elas sejam em administrar o tempo.
03:14
However, it's a common misconception that all procrastinators are lazy.
49
194148
5422
Porém, é um equívoco comum pensar que todo procrastinador é preguiçoso.
03:20
In the body and brain, laziness is marked by no energy and general apathy.
50
200529
5589
No corpo e no cérebro,
a preguiça é marcada pela falta de energia e apatia geral.
03:26
When you’re feeling lazy, you’re more likely to sit around doing nothing
51
206786
3670
Quando está com preguiça, é mais provável que você vá se sentar, sem fazer nada,
03:30
than distract yourself with unimportant tasks.
52
210456
3003
em vez de se distrair com tarefas sem importância.
03:33
In fact, many people procrastinate because they care too much.
53
213876
4797
Na verdade, muitas pessoas procrastinam porque elas se preocupam demais.
03:39
Procrastinators often report a high fear of failure,
54
219298
3754
Procrastinadores frequentemente relatam um grande medo de fracassarem,
03:43
putting things off because they’re afraid their work
55
223052
2794
então adiam as tarefas por medo de que seus trabalhos
03:45
won’t live up to their high standards.
56
225846
2378
não correspondam às suas altas expectativas.
03:48
Whatever the reason for procrastination, the results are often the same.
57
228808
4629
Qualquer que seja a razão para a procrastinação,
os resultados costumam ser os mesmos.
03:53
Frequent procrastinators are likely to suffer from anxiety and depression,
58
233813
4463
Procrastinadores têm maior probabilidade de sofrer de ansiedade e depressão,
03:58
ongoing feelings of shame,
59
238484
1835
sentimentos contínuos de vergonha,
04:00
higher stress levels and physical ailments associated with high stress.
60
240319
5005
altos níveis de estresse e doenças físicas associadas ao estresse alto.
04:05
Worst of all, while procrastination hurts us in the long run,
61
245866
3754
O pior de tudo: enquanto a procrastinação nos afeta a longo prazo,
04:09
it does temporarily reduce our stress level,
62
249787
3253
ela reduz temporariamente nosso nível de estresse,
04:13
reinforcing it as a bodily response for coping with stressful tasks.
63
253457
5130
reforçando-se como uma resposta do corpo para lidar com tarefas estressantes.
04:18
So, how can we break the cycle of procrastination?
64
258963
4421
Então, como podemos quebrar o ciclo da procrastinação?
04:23
Traditionally, people thought procrastinators needed to cultivate
65
263843
3670
Tradicionalmente, pensava-se que procrastinadores precisavam
cultivar a disciplina e colocar em prática uma rígida administração do tempo.
04:27
discipline and practice strict time management.
66
267513
3170
04:31
But today, many researchers feel the exact opposite.
67
271183
3796
Mas hoje, muitos pesquisadores pensam exatamente o oposto.
04:35
Being too hard on yourself can layer additional bad emotions onto a task,
68
275479
4713
Ser muito duro consigo mesmo pode sobrepor mais emoções ruins à tarefa,
04:40
making the threat even more intense.
69
280192
2878
tornando a ameaça ainda mais intensa.
04:43
To short-circuit this stress response,
70
283404
2294
Para causar um curto-circuito na reação de estresse,
04:45
we need to address and reduce these negative emotions.
71
285698
4421
precisamos abordar e reduzir essas emoções negativas.
04:50
Some simple strategies include breaking a task into smaller elements
72
290619
4422
Algumas estratégias simples incluem dividir uma tarefa em afazeres menores
04:55
or journaling about why it's stressing you out
73
295249
2419
ou escrever sobre aquilo que está causando estresse
04:57
and addressing those underlying concerns.
74
297835
3045
e lidar com as preocupações subjacentes.
05:01
Try removing nearby distractions that make it easy to impulsively procrastinate.
75
301464
5130
Tente tirar de perto distrações que facilitem procrastinar impulsivamente.
05:07
And more than anything, it helps to cultivate an attitude of self-compassion,
76
307136
4713
E, mais do que tudo, pode ser de ajuda uma atitude de autocompaixão,
05:12
forgiving yourself, and making a plan to do better next time.
77
312099
4296
assim como se perdoar e se planejar para fazer melhor na próxima vez.
05:17
Because a culture that perpetuates this cycle of stress and procrastination
78
317188
4796
Porque uma cultura que perpetua esse ciclo de estresse e procrastinação
05:22
hurts all of us in the long term.
79
322151
2544
faz mal a todos nós a longo prazo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7