Why you procrastinate even when it feels bad

8,014,425 views ・ 2022-10-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François Fourcault Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
It’s 5 p.m. and you’ve just realized that report you’ve been putting off
0
7670
5089
Il est 17h et on se rappelle que le rapport qu’on a remis à plus tard
est à rendre demain.
00:12
is due tomorrow.
1
12759
1626
00:14
It’s time to buckle down, open your computer...
2
14719
2878
Il est temps de s’y mettre, d’ouvrir son ordinateur...
00:17
and check your phone.
3
17597
2085
et de jeter un oeil à son téléphone.
00:20
Maybe catch up on your favorite YouTube channel?
4
20016
2502
Ça fait un bail qu’on n’a pas été sur cette chaine YouTube...
00:22
Actually, you should probably make dinner first.
5
22977
2544
En fait, mieux vaut commencer par faire à manger.
00:25
You usually like cooking,
6
25521
1627
On aime cuisiner,
00:27
though it’s hard to enjoy with this work hanging over your head,
7
27148
3420
mais difficile d’apprécier le moment en pensant à ce rapport,
00:30
and oh— it’s actually pretty late!
8
30568
3045
et puis, il se fait tard !
00:33
Maybe you should just try again in the morning?
9
33863
2628
On devrait peut-être s’occuper de ça demain matin ?
00:36
This is the cycle of procrastination, and I promise you, we have all been there.
10
36866
6548
C’est le cycle de la procrastination, et croyez-moi, tout le monde le connait.
00:44
But why do we keep procrastinating even when we know it’s bad for us?
11
44082
4838
Pourquoi n’arrête-t-on pas de procrastiner même si on sait que ça nous est néfaste ?
00:49
To be clear, putting something off isn’t always procrastinating.
12
49962
4672
Remettre à plus tard, ce n’est pas forcément procrastiner.
00:54
Responsible time management requires deciding which tasks are important
13
54884
4504
Une gestion du temps responsable exige
de différencier les tâches importantes des autres.
00:59
and which ones can wait.
14
59388
1544
01:01
Procrastination is when we avoid a task we said we would do, for no good reason,
15
61057
5672
Procrastiner, c’est éviter une tâche qu’on a accepté de faire,
sans raison valable,
01:06
despite expecting our behavior to bring negative consequences.
16
66729
3712
tout en sachant que notre comportement engendrera des conséquences négatives.
01:10
Obviously, it’s irrational to do something you expect to harm you.
17
70650
4171
C’est irrationnel de s’exposer consciemment à celles-ci.
01:15
But ironically, procrastination is the result of our bodies trying to protect us,
18
75238
6339
Mais ironiquement, la procrastination vient de notre instinct de protection,
01:21
specifically by avoiding a task we see as threatening.
19
81869
4630
car on évite une tâche jugée menaçante.
01:26
When you realize you need to write that report,
20
86999
2586
Quand on comprend que l’on doit écrire ce rapport,
01:29
your brain responds like it would to any incoming threat.
21
89585
3963
notre cerveau répond comme il le ferait devant une quelconque menace.
01:33
Your amygdala, a set of neurons involved in emotional processing
22
93798
4087
Notre complexe amygdalien,
l’ensemble des neurones qui gère les émotions et identifie les menaces,
01:37
and threat identification,
23
97885
1752
01:39
releases hormones including adrenaline that kick off a fear response.
24
99637
5130
libère des hormones comme l’adrénaline qui déclenchent une réponse de peur.
01:45
This stress-induced panic can overpower the impulses from your prefrontal cortex,
25
105309
5464
Cette panique due au stress peut dominer les impulsions du cortex préfrontal,
01:50
which typically help you think long term and regulate your emotions.
26
110773
4046
grâce auquel on pense sur le long terme et on régule nos émotions.
01:55
And it’s in the midst of this fight, flight, or freeze response
27
115069
4129
Et c’est au milieu de cette réponse de combat, de fuite ou d’inhibition
01:59
that you decide to handle the threat
28
119198
1919
que l’on décide de gérer la menace
02:01
by avoiding it in favor of some less stressful task.
29
121117
3879
en l’évitant au profit d’une tâche moins stressante.
02:05
This response might seem extreme—
30
125329
2503
Cette réponse peut sembler extrême,
02:08
after all, it’s just a deadline, not a bear attack.
31
128124
3003
après tout, ce n’est qu’une date limite, pas une attaque d’ours.
02:11
But we’re most likely to procrastinate tasks that evoke negative feelings,
32
131335
4922
Mais on aura tendance à reporter ce qui évoque des sentiments négatifs,
02:16
such as dread, incompetence, and insecurity.
33
136257
3879
comme la peur, l’incompétence et le sentiment d’insécurité.
02:20
Studies of procrastinating university students have found participants
34
140136
4337
Les études menées sur des étudiants procrastinateurs montrent que ceux-ci
02:24
were more likely to put off tasks they perceived as stressful or challenging.
35
144473
4880
ont tendance à reporter des tâches jugées stressantes ou ardues.
02:29
And the perception of how difficult the task is
36
149478
2878
Et notre perception de la difficulté de la tâche
02:32
increases while you’re putting it off.
37
152356
2837
augmente à mesure de notre procrastination.
02:35
In one experiment, students were given reminders to study throughout the day.
38
155776
4755
Dans une expérience, les étudiants ont reçu des rappels de travail à faire.
02:41
While they were studying, most reported that it wasn’t so bad.
39
161115
3504
La plupart de ceux qui travaillaient ont dit que c’était plutôt bien.
02:44
But when they were procrastinating,
40
164785
2002
Mais les procrastinateurs, eux,
02:46
they consistently rated the idea of studying as very stressful,
41
166787
4839
voyaient systématiquement le travail à faire comme source de stress
02:51
making it difficult to get started.
42
171918
2460
et ils avaient donc du mal à s’y mettre.
02:55
Because procrastination is motivated by our negative feelings,
43
175004
3795
Comme la procrastination provient de nos sentiments négatifs,
02:58
some individuals are more susceptible to it than others.
44
178799
3712
certains individus y sont plus sensibles que d’autres.
03:02
People who have difficulty regulating their emotions
45
182762
2711
Quand on a du mal à gérer nos émotions
03:05
and those who struggle with low self-esteem
46
185473
2544
et quand on a une faible estime de soi,
03:08
are much more likely to procrastinate,
47
188017
2461
on a davantage tendance à procrastiner,
03:10
regardless of how good they are at time management.
48
190686
2920
même si on sait bien gérer son temps.
03:14
However, it's a common misconception that all procrastinators are lazy.
49
194148
5422
Cependant, on pense souvent à tort que les procrastinateurs sont paresseux.
03:20
In the body and brain, laziness is marked by no energy and general apathy.
50
200529
5589
La paresse dénote une absence d’énergie, une apathie globale, physique ou mentale.
03:26
When you’re feeling lazy, you’re more likely to sit around doing nothing
51
206786
3670
La paresse nous amène souvent à ne rien faire
03:30
than distract yourself with unimportant tasks.
52
210456
3003
plutôt qu’à nous distraire avec des tâches sans importance.
03:33
In fact, many people procrastinate because they care too much.
53
213876
4797
Beaucoup de gens procrastinent car ils se soucient trop du résultat.
03:39
Procrastinators often report a high fear of failure,
54
219298
3754
Ils évoquent souvent une grande peur de l’échec,
03:43
putting things off because they’re afraid their work
55
223052
2794
et remettent à plus tard par peur que leur travail
03:45
won’t live up to their high standards.
56
225846
2378
ne réponde pas à leurs grandes exigences.
03:48
Whatever the reason for procrastination, the results are often the same.
57
228808
4629
Qu’importe la raison, les résultats sont souvent les mêmes.
03:53
Frequent procrastinators are likely to suffer from anxiety and depression,
58
233813
4463
Les procrastinateurs chroniques souffrent souvent d’anxiété et de dépression,
03:58
ongoing feelings of shame,
59
238484
1835
ressentir une honte permanente,
04:00
higher stress levels and physical ailments associated with high stress.
60
240319
5005
un plus haut niveau de stress et des douleurs physiques associées.
04:05
Worst of all, while procrastination hurts us in the long run,
61
245866
3754
Pire, alors que procrastiner nous fait du mal à long terme,
04:09
it does temporarily reduce our stress level,
62
249787
3253
notre niveau de stress est temporairement réduit ;
04:13
reinforcing it as a bodily response for coping with stressful tasks.
63
253457
5130
procrastiner devient donc une réponse du corps aux tâches stressantes.
04:18
So, how can we break the cycle of procrastination?
64
258963
4421
Alors comment briser le cycle de procrastination ?
04:23
Traditionally, people thought procrastinators needed to cultivate
65
263843
3670
Avant, on croyait que les procrastinateurs devaient cultiver
04:27
discipline and practice strict time management.
66
267513
3170
la discipline et travailler à une gestion du temps rigoureuse.
04:31
But today, many researchers feel the exact opposite.
67
271183
3796
Mais aujourd’hui, beaucoup de chercheurs avancent le contraire.
04:35
Being too hard on yourself can layer additional bad emotions onto a task,
68
275479
4713
Être trop dur avec soi-même peut ajouter des émotions négatives à une tâche,
04:40
making the threat even more intense.
69
280192
2878
ce qui rend la menace encore plus forte.
04:43
To short-circuit this stress response,
70
283404
2294
Pour court-circuiter cette réponse au stress,
04:45
we need to address and reduce these negative emotions.
71
285698
4421
il faut s’attaquer aux émotions négatives.
04:50
Some simple strategies include breaking a task into smaller elements
72
290619
4422
Il existe des stratégies simples, comme diviser une tâche en plusieurs parties,
04:55
or journaling about why it's stressing you out
73
295249
2419
ou chercher les causes du stress
04:57
and addressing those underlying concerns.
74
297835
3045
afin de nous attaquer à ces angoisses sous-jacentes.
05:01
Try removing nearby distractions that make it easy to impulsively procrastinate.
75
301464
5130
Essayez de supprimer les distractions qui facilitent la procrastination par réflexe.
05:07
And more than anything, it helps to cultivate an attitude of self-compassion,
76
307136
4713
Et surtout, cultivez l’auto-compassion,
05:12
forgiving yourself, and making a plan to do better next time.
77
312099
4296
pardonnez-vous, et cherchez comment faire mieux la prochaine fois.
05:17
Because a culture that perpetuates this cycle of stress and procrastination
78
317188
4796
Car une culture qui reproduit ce cycle de stress et de procrastination
05:22
hurts all of us in the long term.
79
322151
2544
cause du tort à tout le monde sur le long terme.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7