Where did English come from? - Claire Bowern

Waar komt het Engels vandaan? - Claire Bowern

5,771,622 views

2015-07-16 ・ TED-Ed


New videos

Where did English come from? - Claire Bowern

Waar komt het Engels vandaan? - Claire Bowern

5,771,622 views ・ 2015-07-16

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Heleen van Maanen Nagekeken door: Christel Foncke
00:06
When we talk about English, we often think of it as a single language
0
6864
3793
Als we het over Engels hebben, denken we vaak dat het één taal is.
00:10
but what do the dialects spoken in dozens of countries around the world
1
10657
4340
Maar wat hebben de dialecten die in tientallen landen gesproken worden
00:14
have in common with each other,
2
14997
2053
met elkaar gemeen,
00:17
or with the writings of Chaucer?
3
17050
1930
of met de boeken van Chaucer?
00:18
And how are any of them related to the strange words in Beowulf?
4
18980
4048
Hoe verhouden die dialecten zich tot de vreemde woorden van Beowulf?
00:23
The answer is that like most languages,
5
23028
2243
Het antwoord is dat - net als de meeste talen -
00:25
English has evolved through generations of speakers,
6
25271
3055
het Engels zich ontwikkeld heeft over generaties van sprekers
00:28
undergoing major changes over time.
7
28326
2981
en enorme veranderingen heeft doorgemaakt.
00:31
By undoing these changes,
8
31307
2033
Door deze veranderingen ongedaan te maken
00:33
we can trace the language from the present day
9
33340
2439
kunnen we de taal van nu
00:35
back to its ancient roots.
10
35779
2624
herleiden tot haar oude wortels.
00:38
While modern English shares many similar words
11
38403
2133
Hoewel het moderne Engels veel gemeen heeft
00:40
with Latin-derived romance languages,
12
40536
2402
met Romaanse talen die van het Latijn afstammen,
00:42
like French and Spanish,
13
42938
1644
zoals Frans en Spaans,
00:44
most of those words were not originally part of it.
14
44582
3141
maakten veel van deze woorden er oorspronkelijk geen deel van uit.
00:47
Instead, they started coming into the language
15
47723
2548
Deze kwamen pas in de taal
00:50
with the Norman invasion of England in 1066.
16
50271
4816
met de Normandische invasie van Engeland in 1066.
00:55
When the French-speaking Normans conquered England
17
55087
2545
Toen de Franssprekende Normandiërs Engeland veroverden
00:57
and became its ruling class,
18
57632
2017
en de heersers werden,
00:59
they brought their speech with them,
19
59649
2144
brachten zij hun taal mee
01:01
adding a massive amount of French and Latin vocabulary
20
61793
3474
en voegden ze een enorme hoeveelheid Franse en Latijnse woorden toe
01:05
to the English language previously spoken there.
21
65267
3019
aan het Engels dat er eerder gesproken werd.
01:08
Today, we call that language Old English.
22
68286
2763
Nu noemen we die taal Oud-Engels.
01:11
This is the language of Beowulf.
23
71049
2446
Dit is de taal van Beowulf.
01:13
It probably doesn't look very familiar,
24
73495
2114
Het lijkt misschien niet zo bekend,
01:15
but it might be more recognizable if you know some German.
25
75609
4306
maar het is misschien beter te herkennen als je wat Duits kent.
01:19
That's because Old English belongs to the Germanic language family,
26
79915
3892
Dat komt omdat Oud-Engels tot de Duitse taalfamilie hoort,
01:23
first brought to the British Isles in the 5th and 6th centuries
27
83807
3788
die in de 5e en 6e eeuw voor het eerst naar de Engelse eilanden gebracht werd
01:27
by the Angles, Saxons, and Jutes.
28
87595
3584
door de Angelen, Saxen en de Juten.
01:31
The Germanic dialects they spoke would become known as Anglo-Saxon.
29
91179
4722
De Duitse dialecten die zij spraken, werden bekend als het Angelsaksisch.
01:35
Viking invaders in the 8th to 11th centuries
30
95901
3030
De invasie van Vikingen van de 8e tot de 11e eeuw
01:38
added more borrowings from Old Norse into the mix.
31
98931
4012
brachten meer leenwoorden uit het Oud-Noors mee.
01:42
It may be hard to see the roots of modern English
32
102943
2828
Het is lastig om de wortels van het moderne Engels te zien
01:45
underneath all the words borrowed
33
105771
1863
tussen alle leenwoorden
01:47
from French, Latin, Old Norse and other languages.
34
107634
4104
uit het Frans, Latijn, Oud-Noors en andere talen.
01:51
But comparative linguistics can help us by focusing on grammatical structure,
35
111738
5166
Vergelijkende taalkunde kan helpen door op de grammaticale structuur te focussen,
01:56
patterns of sound changes,
36
116904
1829
op patronen in klankverschuiving
01:58
and certain core vocabulary.
37
118733
2442
en op een bepaalde basiswoordenschat.
02:01
For example, after the 6th century,
38
121175
2507
Na de 6e eeuw bijvoorbeeld,
02:03
German words starting with "p," systematically shifted to a "pf" sound
39
123682
5329
veranderde de beginklank van Germaanse woorden van een 'p' in een 'pf',
02:09
while their Old English counterparts kept the "p" unchanged.
40
129011
4098
terwijl in hun Oud-Engelse tegenhangers de 'p' onveranderd bleef.
02:13
In another split, words that have "sk" sounds in Swedish
41
133109
3868
In een andere splitsing ontwikkelden woorden met een 'sk'-klank in het Zweeds
02:16
developed an "sh" sound in English.
42
136977
3417
een 'sh'-klank in het Engels.
02:20
There are still some English words with "sk,"
43
140394
2842
Er zijn nog steeds een paar woorden in het Engels met 'sk'
02:23
like "skirt," and "skull,"
44
143236
2021
zoals 'skirt' en 'skull,'
02:25
but they're direct borrowings from Old Norse
45
145257
2731
maar dit zijn directe leenwoorden uit het Oud-Noors,
02:27
that came after the "sk" to "sh" shift.
46
147988
3793
die na de 'sk'-'sh' verandering kwamen.
02:31
These examples show us
47
151781
1929
Deze voorbeelden tonen aan
02:33
that just as the various Romance languages descended from Latin,
48
153710
3918
dat net als de Romaanse talen die van het Latijn afstammen,
02:37
English, Swedish, German, and many other languages
49
157628
3975
het Engels, Zweeds, Duits en vele andere talen
02:41
descended from their own common ancestor known as Proto-Germanic
50
161603
4403
van hun eigen gemeenschappelijke voorvader afstammen, het Proto-Germaans
02:46
spoken around 500 B.C.E.
51
166006
2848
dat rond 5000 v.Chr. gesproken werd.
02:48
Because this historical language was never written down,
52
168854
3447
Deze historische taal werd nooit opgeschreven.
02:52
we can only reconstruct it by comparing its descendants,
53
172301
3883
We kunnen ze alleen reconstrueren door de afstammelingen te vergelijken,
02:56
which is possible thanks to the consistency of the changes.
54
176184
3118
wat te danken is aan de consistentie van de veranderingen.
02:59
We can even use the same process to go back one step further,
55
179302
4369
We kunnen hetzelfde proces gebruiken om nog een stap verder te gaan
03:03
and trace the origins of Proto-Germanic to a language called Proto-Indo-European,
56
183671
6070
en de oorsprong van het Proto-Germaans te herleiden tot het Proto-Indo-Europees,
03:09
spoken about 6000 years ago
57
189741
2181
dat zo'n 6000 jaar geleden gesproken werd
03:11
on the Pontic steppe in modern day Ukraine and Russia.
58
191922
4590
op de Pontische steppe in wat nu Oekraïne en Rusland is.
03:16
This is the reconstructed ancestor of the Indo-European family
59
196512
4331
Dit is de gereconstrueerde voorvader van de Indo-Europese familie
03:20
that includes nearly all languages historically spoken in Europe,
60
200843
4528
die bijna alle talen omvat die in Europa gesproken werden
03:25
as well as large parts of Southern and Western Asia.
61
205371
3340
en in grote delen van Zuid- en West-Azië.
03:28
And though it requires a bit more work,
62
208711
2742
Hoewel het nog wat meer werk vereist,
03:31
we can find the same systematic similarities, or correspondences,
63
211453
4437
kunnen we dezelfde systematische gelijkenissen of overeenkomsten zien
03:35
between related words in different Indo-European branches.
64
215890
3974
tussen verwante woorden in verschillende Indo-Europese takken.
03:39
Comparing English with Latin,
65
219864
2221
Als we Engels vergelijken met Latijn,
03:42
we see that English has "t" where Latin has "d",
66
222085
3605
dan zie we dat het Engels een 't' heeft waar het Latijn een 'd' heeft
03:45
and "f" where latin has "p" at the start of words.
67
225690
4038
en een 'f' waar het Latijn een 'p' heeft aan het begin van een woord.
03:49
Some of English's more distant relatives include Hindi, Persian
68
229728
3953
Enkele verre verwanten van het Engels zijn Hindi, Perzisch
03:53
and the Celtic languages it displaced in what is now Britain.
69
233681
4428
en de Keltische talen die het verving in wat nu Groot-Brittannië is.
03:58
Proto-Indo-European itself descended from an even more ancient language,
70
238109
4660
Proto-Indo-Europees stamde zelf af van een nog oudere taal,
04:02
but unfortunately, this is as far back as historical and archeological evidence
71
242769
5139
maar zover gaan historische en archeologische bewijzen niet.
04:07
will allow us to go.
72
247908
2180
04:10
Many mysteries remain just out of reach,
73
250088
2192
Vele raadsels blijven buiten ons bereik
04:12
such as whether there might be a link between Indo-European
74
252280
3378
zoals de link tussen Indo-Europees
04:15
and other major language families,
75
255658
2184
en andere grote taalfamilies
04:17
and the nature of the languages spoken in Europe prior to its arrival.
76
257842
4680
en de aard van talen die in Europa gesproken werden voordat het Engels kwam.
04:22
But the amazing fact remains that nearly 3 billion people around the world,
77
262522
4896
Het wonderbaarlijke feit blijft dat bijna 3 miljard mensen in de wereld,
04:27
many of whom cannot understand each other,
78
267418
2562
die elkaar vaak niet kunnen verstaan,
04:29
are nevertheless speaking the same words shaped by 6000 years of history.
79
269980
6380
en toch dezelfde woorden spreken die in 6000 jaar geschiedenis gevormd zijn.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7