Where did English come from? - Claire Bowern

ภาษาอังกฤษมาจากไหน - แคลร์ โบเวอร์น (Claire Bowern)

5,594,828 views

2015-07-16 ・ TED-Ed


New videos

Where did English come from? - Claire Bowern

ภาษาอังกฤษมาจากไหน - แคลร์ โบเวอร์น (Claire Bowern)

5,594,828 views ・ 2015-07-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Thitiporn Ratanapojnard
00:06
When we talk about English, we often think of it as a single language
0
6864
3793
เมื่อเราพูดถึงภาษาอังกฤษ เรามักจะคิดถึงมันเป็นเพียงภาษาหนึ่ง
00:10
but what do the dialects spoken in dozens of countries around the world
1
10657
4340
แต่ว่าภาษาถิ่นที่ใช้พูดกัน ในหลากหลายประเทศทั่วโลก
00:14
have in common with each other,
2
14997
2053
มีอะไรที่เหมือนกัน
00:17
or with the writings of Chaucer?
3
17050
1930
หรือเหมือนกับงานประพันธ์ของเชาเซอร์
00:18
And how are any of them related to the strange words in Beowulf?
4
18980
4048
และมีสักเท่าไรที่เกี่ยวข้องกับคำแปลกๆ ในบทกวีมหากาพย์เบวูล์ฟ
00:23
The answer is that like most languages,
5
23028
2243
คำตอบก็คือเช่นเดียวกับภาษาอื่นๆ
00:25
English has evolved through generations of speakers,
6
25271
3055
ภาษาอังกฤษมีวิวัฒนาการผ่านผู้ใช้ภาษา จากรุ่นสู่รุ่น
00:28
undergoing major changes over time.
7
28326
2981
ผ่านการเปลี่ยนแปลงสำคัญต่างๆ ตามกาลเวลา
00:31
By undoing these changes,
8
31307
2033
เมื่อปลดเปลื้องการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้
00:33
we can trace the language from the present day
9
33340
2439
เราสามารถย้อนรอยภาษาจากในปัจจุบัน
00:35
back to its ancient roots.
10
35779
2624
กลับไปยังรากเหง้าโบราณของมันได้
00:38
While modern English shares many similar words
11
38403
2133
ขณะที่ภาษาอังกฤษยุคใหม่ มีคำคล้ายมากมายร่วมกับ
00:40
with Latin-derived romance languages,
12
40536
2402
ภาษาโรมานซ์ที่ถูกดัดแปลงมาจากภาษาละติน
00:42
like French and Spanish,
13
42938
1644
เช่น ภาษาฝรั่งเศสและภาษาสเปน
00:44
most of those words were not originally part of it.
14
44582
3141
คำส่วนใหญ่เหล่านั้นไม่ได้เป็น ส่วนหนึ่งของภาษามาตั้งแต่ต้น
00:47
Instead, they started coming into the language
15
47723
2548
แต่ทว่า พวกมันเริ่มที่จะเข้ามาในภาษานี้
00:50
with the Norman invasion of England in 1066.
16
50271
4816
พร้อมกับการบุกรุกอังกฤษของชาวนอร์มัน ในปี ค.ศ. 1066
00:55
When the French-speaking Normans conquered England
17
55087
2545
เมื่อชาวนอร์มันผู้ใช้ภาษาฝรั่งเศส ยึดครองอังกฤษ
00:57
and became its ruling class,
18
57632
2017
และกลายเป็นชนชั้นปกครอง
00:59
they brought their speech with them,
19
59649
2144
พวกเขานำภาษาของพวกเขาเข้ามาด้วย
01:01
adding a massive amount of French and Latin vocabulary
20
61793
3474
เป็นการเพิ่มคำศัพท์ฝรั่งเศสและละตินจำนวนมาก
01:05
to the English language previously spoken there.
21
65267
3019
ให้กับภาษาอังกฤษที่ที่นั่นใช้กันอยู่ก่อนหน้านี้
01:08
Today, we call that language Old English.
22
68286
2763
ทุกวันนี้เราเรียกภาษานั้นว่า ภาษาอังกฤษโบราณ (Old English)
01:11
This is the language of Beowulf.
23
71049
2446
มันเป็นภาษาของเบวูล์ฟ
01:13
It probably doesn't look very familiar,
24
73495
2114
มันอาจดูไม่เป็นที่คุ้นเคยมากนัก
01:15
but it might be more recognizable if you know some German.
25
75609
4306
แต่มันเป็นที่คุ้นตามากขึ้น ถ้าคุณรู้ภาษาเยอรมัน
01:19
That's because Old English belongs to the Germanic language family,
26
79915
3892
นั่นเป็นเพราะว่า ภาษาอังกฤษโบราณ เป็นภาษาในตระกูลเยอรมันนิก
01:23
first brought to the British Isles in the 5th and 6th centuries
27
83807
3788
ที่ถูกนำเข้ามายังหมู่เกาะบริติชเป็นครั้งแรก ในศตวรรษที่ 5 และ 6
01:27
by the Angles, Saxons, and Jutes.
28
87595
3584
โดยชาวแองเกล แซกซอน และจูท
01:31
The Germanic dialects they spoke would become known as Anglo-Saxon.
29
91179
4722
ภาษาถิ่นเยอรมันนิกที่พวกเขาใช้กัน อาจเป็นที่รู้จักกันในชื่อ แองโกล-แซกซอน
01:35
Viking invaders in the 8th to 11th centuries
30
95901
3030
ผู้บุกรุกชาวไวกิ้งในศตวรรษที่ 8 ถึง 11
01:38
added more borrowings from Old Norse into the mix.
31
98931
4012
เพิ่มคำยืมจากภาษาเยอรมันโบราณ (Old Norse) เข้าไปอีก
01:42
It may be hard to see the roots of modern English
32
102943
2828
มันอาจจะไม่ง่ายนัก ที่จะเห็นรากของภาษาอังกฤษยุคใหม่
01:45
underneath all the words borrowed
33
105771
1863
ภายใต้คำทั้งหมดนี้ที่ยืมมา
01:47
from French, Latin, Old Norse and other languages.
34
107634
4104
จากภาษาฝรั่งเศส ละติน เยอรมันโบราณ และภาษาอื่นๆ
01:51
But comparative linguistics can help us by focusing on grammatical structure,
35
111738
5166
แต่ภาษาศาสตร์เปรียบเทียบสามารถช่วยเรา ให้จดจ่อไปที่โครงสร้างทางไวยกรณ์
01:56
patterns of sound changes,
36
116904
1829
รูปแบบของการเปลี่ยนเสียง
01:58
and certain core vocabulary.
37
118733
2442
และคำศัพท์หลักบางคำ
02:01
For example, after the 6th century,
38
121175
2507
ยกตัวอย่างเช่น หลังจากศตวรรษที่ 6
02:03
German words starting with "p," systematically shifted to a "pf" sound
39
123682
5329
คำเยอรมันที่ขึ้นต้นด้วย "p" เปลี่ยนไปเป็นเสียง "pf" อย่างเป็นระบบ
02:09
while their Old English counterparts kept the "p" unchanged.
40
129011
4098
ในขณะที่ภาษาอังกฤษโบราณคู่ของมัน ยังคงเสียง "p" ไว้ไม่เปลี่ยนแปลง
02:13
In another split, words that have "sk" sounds in Swedish
41
133109
3868
อีกความแตกต่างหนึ่งคือ คำที่มีเสียง "sk" จากภาษาสวีดิช
02:16
developed an "sh" sound in English.
42
136977
3417
พัฒนาไปเป็นเสียง "sh" ในภาษาอังกฤษ
02:20
There are still some English words with "sk,"
43
140394
2842
ยังคงมีคำภาษาอังกฤษบางคำที่มี "sk"
02:23
like "skirt," and "skull,"
44
143236
2021
เช่น "skirt" และ "skull"
02:25
but they're direct borrowings from Old Norse
45
145257
2731
แต่พวกมัน ถูกยืมมาจากภาษาเยอรมันโบราณโดยตรง
02:27
that came after the "sk" to "sh" shift.
46
147988
3793
ที่มาหลังจากการเปลี่ยน "sk" เป็น "sh"
02:31
These examples show us
47
151781
1929
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เราเห็นว่า
02:33
that just as the various Romance languages descended from Latin,
48
153710
3918
เช่นเดียวกับภาษาโรมานซ์ต่างๆ ที่มีรากมาจากภาษาละติน
02:37
English, Swedish, German, and many other languages
49
157628
3975
ภาษาอังกฤษ, สวีดิช, เยอรมัน และอีกหลายภาษา
02:41
descended from their own common ancestor known as Proto-Germanic
50
161603
4403
มีรากมาจากภาษาต้นตระกูลร่วมของพวกมัน ที่รู้จักกันในชื่อ โปรโต-เยอรมันนิค
02:46
spoken around 500 B.C.E.
51
166006
2848
ที่ใช้กันในช่วง 500 ก่อนคริสกาล
02:48
Because this historical language was never written down,
52
168854
3447
เพราะว่าภาษาโบราณนี้ไม่เคยถูกจารึก
02:52
we can only reconstruct it by comparing its descendants,
53
172301
3883
เราได้แต่บูรณะโครงสร้างมันขึ้นใหม่ โดยการเปรียบเทียบกับภาษาที่พัฒนามาจากมัน
02:56
which is possible thanks to the consistency of the changes.
54
176184
3118
ซึ่งบางทีอาจต้องขอบคุณการเปลี่ยนแปลง ที่สม่ำเสมอ
02:59
We can even use the same process to go back one step further,
55
179302
4369
เราสามารถใช้กระบวนการเดียวกัน ย้อนขั้นตอนกลับขึ้นไป
03:03
and trace the origins of Proto-Germanic to a language called Proto-Indo-European,
56
183671
6070
และย้อนจากภาษาโปรโต-เยอรมันนิค ไปยังภาษาที่เรียกว่า โปรโต-อินโด-ยูโรเปียน
03:09
spoken about 6000 years ago
57
189741
2181
ที่ใช้กันราวๆ 6000 ปีก่อน
03:11
on the Pontic steppe in modern day Ukraine and Russia.
58
191922
4590
ในพอนทิค สเตปป์ (Pontic steppe) ที่ตั้งในปัจจุบันของยูเครนและรัสเซีย
03:16
This is the reconstructed ancestor of the Indo-European family
59
196512
4331
นี่เป็นภาษาโบราณในตระกูล อินโด-ยูโรเปียนที่ได้รับการบูรณะ
03:20
that includes nearly all languages historically spoken in Europe,
60
200843
4528
ที่รวมเอาเกือบทุกภาษา ที่ใช้กันในประวัติศาสตร์ยุโรป
03:25
as well as large parts of Southern and Western Asia.
61
205371
3340
เช่นเดียวกับในส่วนใหญ่ของเอเชียใต้ และตะวันตก
03:28
And though it requires a bit more work,
62
208711
2742
และแม้ว่าจะต้องใช้ความพยายามมากขึ้นอีกนิด
03:31
we can find the same systematic similarities, or correspondences,
63
211453
4437
เราก็สามารถพบความคล้ายเชิงระบบ ที่เหมือนๆ กันหรือเกี่ยวข้องกัน
03:35
between related words in different Indo-European branches.
64
215890
3974
ระหว่างคำที่เกี่ยวข้องกันในภาษาต่างๆ ในกลุ่มอินโด-ยูโรเปียน
03:39
Comparing English with Latin,
65
219864
2221
เมื่อเปรียบเทียบภาษาอังกฤษกับละติน
03:42
we see that English has "t" where Latin has "d",
66
222085
3605
เราจะเห็นว่าภาษาอังกฤษมี "t" ในขณะที่ภาษาละตินมี "d"
03:45
and "f" where latin has "p" at the start of words.
67
225690
4038
และ "f" ในขณะที่ภาษาละตินมี "p" ที่ต้นคำ
03:49
Some of English's more distant relatives include Hindi, Persian
68
229728
3953
สำหรับภาษาที่ห่างจากภาษาอังกฤษไปมากกว่านั้น เช่น ฮินดี, เปอร์เซียน
03:53
and the Celtic languages it displaced in what is now Britain.
69
233681
4428
และเซลติก พวกมันถูกนำไปใช้ ในบริเวณที่ตอนนี้คืออังกฤษ
03:58
Proto-Indo-European itself descended from an even more ancient language,
70
238109
4660
โปรโต-อินโด-ยูโรเปียน เองนั้นมีรากมาจาก ภาษาที่โบราณไปมากกว่านั้น
04:02
but unfortunately, this is as far back as historical and archeological evidence
71
242769
5139
แต่เสียดาย ที่หลักฐานทางประวัติศาสตร์ และโบราณคดี
04:07
will allow us to go.
72
247908
2180
พาเราย้อนเวลากลับไปได้ไกลสุดเท่านั้น
04:10
Many mysteries remain just out of reach,
73
250088
2192
ปริศนาอีกมากมายยังคงไกลเกินเอื้อม
04:12
such as whether there might be a link between Indo-European
74
252280
3378
เช่น จริงหรือไม่ ที่มันอาจมีตัวเชื่อมระหว่าง อินโด-ยูโรเปียน
04:15
and other major language families,
75
255658
2184
และตระกูลภาษาหลักอื่นๆ
04:17
and the nature of the languages spoken in Europe prior to its arrival.
76
257842
4680
และธรรมชาติของภาษาที่ใช้กันในยุโรป ก่อนที่ภาษานี้จะเข้ามาคืออะไร
04:22
But the amazing fact remains that nearly 3 billion people around the world,
77
262522
4896
แต่ความจริงอันน่าอัศจรรย์คือ การที่คนเกือบสามพันล้านคนทั่วโลก
04:27
many of whom cannot understand each other,
78
267418
2562
ที่ส่วนใหญ่ไม่เข้าใจภาษาของอีกฝ่าย
04:29
are nevertheless speaking the same words shaped by 6000 years of history.
79
269980
6380
ยังพูดคำเดียวกันที่ถูกสรรค์สร้างขึ้นมา ด้วยประวัติศาสตร์ 6000 ปี
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7