Where did English come from? - Claire Bowern

5,593,468 views ・ 2015-07-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Mustafa Badri
00:06
When we talk about English, we often think of it as a single language
0
6864
3793
وقتی که درباره زبان انگلیسی صحبت می‌کنیم، اغلب فکر می‌کنیم یک زبان واحد هست
00:10
but what do the dialects spoken in dozens of countries around the world
1
10657
4340
ولی این گویشهایی که مردم در سراسر جهان دارند
00:14
have in common with each other,
2
14997
2053
چه وجه اشتراکی با هم
00:17
or with the writings of Chaucer?
3
17050
1930
یا با نوشته‌های چاسر دارند؟
00:18
And how are any of them related to the strange words in Beowulf?
4
18980
4048
و چگونه هریک از آنها با واژه های عجیب کتاب حماسی بیوولف مرتبط هستند؟
00:23
The answer is that like most languages,
5
23028
2243
پاسخ این است: مانند بیشتر زبان‌ها،
00:25
English has evolved through generations of speakers,
6
25271
3055
انگلیسی نیز نسل به نسل از طریق انگلیسی زبانان تکامل یافته،
00:28
undergoing major changes over time.
7
28326
2981
و دستخوش تغییرات زیادی در طول تاریخ شده است.
00:31
By undoing these changes,
8
31307
2033
با موشکافی این تغییرات
00:33
we can trace the language from the present day
9
33340
2439
می‌توانیم زبان امروزی را
00:35
back to its ancient roots.
10
35779
2624
تا ریشه‌های قدیمی آن دنبال کنیم.
00:38
While modern English shares many similar words
11
38403
2133
گر چه انگلیسی مدرن واژه‌های مشابه زیادی
00:40
with Latin-derived romance languages,
12
40536
2402
با زبانهای رومی-برگرفته از لاتین
00:42
like French and Spanish,
13
42938
1644
مثل فرانسوی و اسپانیایی دارد،
00:44
most of those words were not originally part of it.
14
44582
3141
بیشتر این واژه‌ها در اصل بخشی ازانگلیسی نبوده است.
00:47
Instead, they started coming into the language
15
47723
2548
بلکه، ورود این واژه ها به زبان انگلیسی
00:50
with the Norman invasion of England in 1066.
16
50271
4816
با تهاجم نورمن‌ها به انگلستان در سال ۱۰۶۶ میلادی آغاز شد.
00:55
When the French-speaking Normans conquered England
17
55087
2545
هنگامی که نورمن‌های فرانسوی زبان انگلستان را فتح کردند
00:57
and became its ruling class,
18
57632
2017
و تبدیل به طبقه حاکم شدند،
00:59
they brought their speech with them,
19
59649
2144
زبانشان را با خودشان آوردند،
01:01
adding a massive amount of French and Latin vocabulary
20
61793
3474
و مقدار بسیار زیادی از واژه های فرانسوی را
01:05
to the English language previously spoken there.
21
65267
3019
به زبان انگلیسی قبلی اضافه کردند.
01:08
Today, we call that language Old English.
22
68286
2763
امروزه، به آن زبان انگلیسی کهن می‌گوییم.
01:11
This is the language of Beowulf.
23
71049
2446
این زبان کتاب حماسی بیوولف هست.
01:13
It probably doesn't look very familiar,
24
73495
2114
احتمالا خیلی به نظر آشنا نیست،
01:15
but it might be more recognizable if you know some German.
25
75609
4306
اما اگرکمی آلمانی بدانید آن وقت بیشتر قابل فهم می‌شود.
01:19
That's because Old English belongs to the Germanic language family,
26
79915
3892
به این دلیل که انگلیسی کهن به خانواده زبان آلمانی تعلق دارد،
01:23
first brought to the British Isles in the 5th and 6th centuries
27
83807
3788
و در قرن پنجم و ششم وارد جزایر انگیس شد
01:27
by the Angles, Saxons, and Jutes.
28
87595
3584
آنهم توسط آنگلها،ساکسون ها وجوتها.
01:31
The Germanic dialects they spoke would become known as Anglo-Saxon.
29
91179
4722
لهجه آلمانی که آنها صحبت می‌کردند با عنوان آنگلوساکسون شناخته شد.
01:35
Viking invaders in the 8th to 11th centuries
30
95901
3030
مهاجمان وایکینگ در قرن هشتم تا یازدهم میلادی
01:38
added more borrowings from Old Norse into the mix.
31
98931
4012
لغات زیادی با منشا اسکاندیناوی کهن به این زبان مختلط اضافه کردند.
01:42
It may be hard to see the roots of modern English
32
102943
2828
شاید سخت باشد که ریشه زبان انگلیسی مدرن را پیدا کنید
01:45
underneath all the words borrowed
33
105771
1863
زیرا واژگانی هستند که از زبانهای
01:47
from French, Latin, Old Norse and other languages.
34
107634
4104
فرانسوی، لاتین، نورس کهن و دیگر زبانها وام گرفته شده اند.
01:51
But comparative linguistics can help us by focusing on grammatical structure,
35
111738
5166
اما زبان‌شناسی تطبیقی از طریق تمرکز بر ساختار گرامری
01:56
patterns of sound changes,
36
116904
1829
الگوهای تغییرات صدا،
01:58
and certain core vocabulary.
37
118733
2442
و واژگان اصلی به ما کمک می‌کند.
02:01
For example, after the 6th century,
38
121175
2507
برای مثال: بعد از قرن ششم میلادی،
02:03
German words starting with "p," systematically shifted to a "pf" sound
39
123682
5329
کلمات آلمانی که با حرف« پP» شروع می‌شدند بطور منظم به صدای «پفPf» تغییر کرند
02:09
while their Old English counterparts kept the "p" unchanged.
40
129011
4098
در حالی که کلمات انگلیسی کهن با صدای « پP» باقی ماندند.
02:13
In another split, words that have "sk" sounds in Swedish
41
133109
3868
در تقسیم دیگری، واژه هایی که صدای «سSK» در زبان سوئدی دارند
02:16
developed an "sh" sound in English.
42
136977
3417
تبدیل به صدای «شsh» در زبان انگلیسی شدند.
02:20
There are still some English words with "sk,"
43
140394
2842
هنوز واژه های انگلیسی با صدای «سSK»
02:23
like "skirt," and "skull,"
44
143236
2021
مانند «skirt» و «skull» وجود دارد.
02:25
but they're direct borrowings from Old Norse
45
145257
2731
اما آنها مستقیما از زبان اسکاندیناوی کهن اقتباس شده
02:27
that came after the "sk" to "sh" shift.
46
147988
3793
که بعد ها «سSK» به «شsh» تغییر کرد.
02:31
These examples show us
47
151781
1929
این مثال‌ها به ما نشان می‌دهند
02:33
that just as the various Romance languages descended from Latin,
48
153710
3918
که تعدادی اززبان‌های رومی‌تبار مختلف
02:37
English, Swedish, German, and many other languages
49
157628
3975
مانند انگلیسی، سوئدی، آلمانی، و خیلی زبان‌های دیگر
02:41
descended from their own common ancestor known as Proto-Germanic
50
161603
4403
که از تبار پیشین مشترکشان به نام نیا-آلمانی که حدود ۵۰۰ سال قبل
02:46
spoken around 500 B.C.E.
51
166006
2848
از میلاد مورد استفاده قرا می‌گرفت منشای لاتین دارند.
02:48
Because this historical language was never written down,
52
168854
3447
به دلیل اینکه این زبان تاریخی هرگز نوشته نشده است،
02:52
we can only reconstruct it by comparing its descendants,
53
172301
3883
تنها می‌توانیم با مقایسه فرزندانش آن را بازسازی کنیم،
02:56
which is possible thanks to the consistency of the changes.
54
176184
3118
آن هم بخاطر پیوستگی تغییرات زبانی است.
02:59
We can even use the same process to go back one step further,
55
179302
4369
ما حتی می‌توانیم همین فرایند را یک قدم عقبتر برده،
03:03
and trace the origins of Proto-Germanic to a language called Proto-Indo-European,
56
183671
6070
ریشه زبانهای نیا-آلمانی را تا زبانی به نام نیا- هند و اروپایی ردیابی کنیم.
03:09
spoken about 6000 years ago
57
189741
2181
که ۶،۰۰۰ سال قبل با این زبان
03:11
on the Pontic steppe in modern day Ukraine and Russia.
58
191922
4590
در پونتیک استپ که در جهان امروز به آن اُکراین و روسیه می‌گویند حرف زده می‌شد.
03:16
This is the reconstructed ancestor of the Indo-European family
59
196512
4331
این بازسازی پیشینه خانواده زبان‌های هند و اروپایی هست
03:20
that includes nearly all languages historically spoken in Europe,
60
200843
4528
که شامل تقریبا همه زبانهای تاریخی اروپایی،
03:25
as well as large parts of Southern and Western Asia.
61
205371
3340
و همچنین بخش عمده ای از جنوب و غرب آسیا می شود.
03:28
And though it requires a bit more work,
62
208711
2742
هر چند که این به کمی کار بیشترنیازدارد،
03:31
we can find the same systematic similarities, or correspondences,
63
211453
4437
اما می توانیم با همین روش سیستماتیک شباهتها، یا تطابق،
03:35
between related words in different Indo-European branches.
64
215890
3974
بین کلمات مرتبط را درزبانهای مختلف شاخه های هند و اروپایی پیدا کنیم.
03:39
Comparing English with Latin,
65
219864
2221
در مقایسه زبان انگلیسی با زبان لاتین،
03:42
we see that English has "t" where Latin has "d",
66
222085
3605
می بینیم که انگلیسی «تT» دارد و لاتین «دD» دارد،
03:45
and "f" where latin has "p" at the start of words.
67
225690
4038
و «فF» انگلیسی به جای «پP» لاتین در آغاز واژه ها قرار می‌گیرد.
03:49
Some of English's more distant relatives include Hindi, Persian
68
229728
3953
برخی از بستگان دورتر زبان انگلیسی از جمله زبان های هندی، فارسی
03:53
and the Celtic languages it displaced in what is now Britain.
69
233681
4428
و سلتیک به آنجا که امروز بریتانیاهست نقل مکان کرده اند.
03:58
Proto-Indo-European itself descended from an even more ancient language,
70
238109
4660
خود زبان نیا - هند و اروپایی از یک زبان حتی بیشترباستانی آمده است ،
04:02
but unfortunately, this is as far back as historical and archeological evidence
71
242769
5139
اما متاسفانه، این جایی است که بیشتر از آن مدارک تاریخی و باستان شناسی
04:07
will allow us to go.
72
247908
2180
به ما اجازه نمی دهد که ادامه دهیم.
04:10
Many mysteries remain just out of reach,
73
250088
2192
و بسیاری از رمز و رازها مکتوم باقی می ماند،
04:12
such as whether there might be a link between Indo-European
74
252280
3378
از جمله اینکه آیا ممکن است رابطه ای بین زبان هند و اروپایی
04:15
and other major language families,
75
255658
2184
و دیگر خانواده زبانهای عمده باشد؟
04:17
and the nature of the languages spoken in Europe prior to its arrival.
76
257842
4680
و ماهیت زبان گفتاری در اروپای قدیمی قبل از ورود زبانهای جدیدتر چه بوده؟
04:22
But the amazing fact remains that nearly 3 billion people around the world,
77
262522
4896
اما این واقعیت شگفت انگیز باقیست که نزدیک به ۳ میلیارد نفر در سراسر جهان هستند
04:27
many of whom cannot understand each other,
78
267418
2562
که خیلی ازآنها زبان یکدیگر را نمی فهمند
04:29
are nevertheless speaking the same words shaped by 6000 years of history.
79
269980
6380
گرچه با همان واژه هایی حرف می‌زنند که در طول ۶،۰۰۰ سال شکل گرفته‌اند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7