Where did English come from? - Claire Bowern

No kurienes cēlusies angļu valoda? — Klēra Bouerna

5,593,468 views ・ 2015-07-16

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:06
When we talk about English, we often think of it as a single language
0
6864
3793
Runājot par angļu valodu, mēs bieži to iedomājamies kā vienu valodu.
00:10
but what do the dialects spoken in dozens of countries around the world
1
10657
4340
Taču tās dialektos runā dučiem valstu visā pasaulē —
00:14
have in common with each other,
2
14997
2053
kas tiem kopīgs vienam ar otru
00:17
or with the writings of Chaucer?
3
17050
1930
vai ar Čosera literārajiem darbiem?
00:18
And how are any of them related to the strange words in Beowulf?
4
18980
4048
Un kā tie ir saistīti ar dīvainajiem vārdiem Beovulfa varoņeposā?
00:23
The answer is that like most languages,
5
23028
2243
Atbilde ir tāda, ka tāpat kā vairums valodu
00:25
English has evolved through generations of speakers,
6
25271
3055
angļu valoda ir veidojusies caur daudzām runātāju paaudzēm,
00:28
undergoing major changes over time.
7
28326
2981
laika gaitā piedzīvojot būtiskas pārmaiņas.
00:31
By undoing these changes,
8
31307
2033
Atdalot šīs izmaiņas,
00:33
we can trace the language from the present day
9
33340
2439
mēs varam izsekot valodai no mūsdienām
00:35
back to its ancient roots.
10
35779
2624
līdz tās senajām saknēm.
00:38
While modern English shares many similar words
11
38403
2133
Lai gan mūsdienu angļu valodai ir daudz kopīgu vārdu
00:40
with Latin-derived romance languages,
12
40536
2402
ar latīņu cilmes romāņu valodām,
00:42
like French and Spanish,
13
42938
1644
piemēram, franču un spāņu valodu,
00:44
most of those words were not originally part of it.
14
44582
3141
vairums šo vārdu sākotnēji angļu valodā nebija.
00:47
Instead, they started coming into the language
15
47723
2548
Tie valodā sāka ienākt,
00:50
with the Norman invasion of England in 1066.
16
50271
4816
sākot ar normaņu iebrukumu Anglijā 1066. gadā.
00:55
When the French-speaking Normans conquered England
17
55087
2545
Kad franciski runājošie normaņi iekaroja Angliju
00:57
and became its ruling class,
18
57632
2017
un kļuva par tās valdošo šķiru,
00:59
they brought their speech with them,
19
59649
2144
viņi atveda arī savu valodu,
01:01
adding a massive amount of French and Latin vocabulary
20
61793
3474
pievienojot milzīgu daudzumu franču un latīņu vārdu
01:05
to the English language previously spoken there.
21
65267
3019
tai angļu valodai, kādā tur bija runājuši līdz šim.
01:08
Today, we call that language Old English.
22
68286
2763
Mūsdienās mēs to saucam par senangļu valodu.
01:11
This is the language of Beowulf.
23
71049
2446
Tā ir Beovulfa valoda.
01:13
It probably doesn't look very familiar,
24
73495
2114
Iespējams, tā nešķiet diez ko pazīstama,
01:15
but it might be more recognizable if you know some German.
25
75609
4306
taču to varētu būt vieglāk atpazīt, ja zini kaut ko no vācu valodas.
01:19
That's because Old English belongs to the Germanic language family,
26
79915
3892
Tas ir tādēļ, ka senangļu valoda pieder ģermāņu valodu grupai,
01:23
first brought to the British Isles in the 5th and 6th centuries
27
83807
3788
ko sākotnēji, 5. un 6. gadsimtā, Britu salās nogādāja
01:27
by the Angles, Saxons, and Jutes.
28
87595
3584
angļi, sakši un jiti.
01:31
The Germanic dialects they spoke would become known as Anglo-Saxon.
29
91179
4722
Viņu ģermāņu dialekti kļuva pazīstami kā anglosakšu valoda.
01:35
Viking invaders in the 8th to 11th centuries
30
95901
3030
No 8.—11. gadsimtam vikingu iekarotāji
01:38
added more borrowings from Old Norse into the mix.
31
98931
4012
šim kokteilim pievienoja aizguvumus no senskandināvu valodas.
01:42
It may be hard to see the roots of modern English
32
102943
2828
Mūsdienu angļu valodas saknes var būt pagrūti ieraudzīt
01:45
underneath all the words borrowed
33
105771
1863
zem visiem šiem aizguvumiem
01:47
from French, Latin, Old Norse and other languages.
34
107634
4104
no franču, latīņu, senskandināvu un citām valodām.
01:51
But comparative linguistics can help us by focusing on grammatical structure,
35
111738
5166
Taču mums var palīdzēt salīdzinošā valodniecība,
pievēršot uzmanību gramatiskajai struktūrai,
01:56
patterns of sound changes,
36
116904
1829
skaņu miju likumībām
01:58
and certain core vocabulary.
37
118733
2442
un noteiktam pamata vārdu krājumam.
02:01
For example, after the 6th century,
38
121175
2507
Piemēram, pēc 6. gadsimta
02:03
German words starting with "p," systematically shifted to a "pf" sound
39
123682
5329
vācu valodas vārdi, kas sākās ar „p”, sistemātiski mainījās uz „pf” skaņu,
02:09
while their Old English counterparts kept the "p" unchanged.
40
129011
4098
kamēr to līdzinieki senangļu valodā saglabāja „p”.
02:13
In another split, words that have "sk" sounds in Swedish
41
133109
3868
Cits piemērs — vārdi, kuros zviedru valodā ir skaņa „sk”,
02:16
developed an "sh" sound in English.
42
136977
3417
angļu valodā ieguva skaņu „sh”.
02:20
There are still some English words with "sk,"
43
140394
2842
Angļu valodā joprojām ir daži vārdi ar „sk”,
02:23
like "skirt," and "skull,"
44
143236
2021
piemēram, „skirt” un „skull”,
02:25
but they're direct borrowings from Old Norse
45
145257
2731
bet tie ir tieši aizguvumi no senskandināvu valodas,
02:27
that came after the "sk" to "sh" shift.
46
147988
3793
kas parādījās pēc „sk” mijas uz „sh”.
02:31
These examples show us
47
151781
1929
Šie piemēri parāda,
02:33
that just as the various Romance languages descended from Latin,
48
153710
3918
ka tāpat kā dažādās romāņu valodas ir cēlušās no latīņu valodas,
02:37
English, Swedish, German, and many other languages
49
157628
3975
tā angļu, zviedru, vācu un daudzas citas valodas
02:41
descended from their own common ancestor known as Proto-Germanic
50
161603
4403
ir cēlušās no kopīga senča — ģermāņu pirmvalodas,
02:46
spoken around 500 B.C.E.
51
166006
2848
kurā runāja ap 500. gadu pirms Kristus.
02:48
Because this historical language was never written down,
52
168854
3447
Tā kā šī vēsturiskā valoda nekad netika pierakstīta,
02:52
we can only reconstruct it by comparing its descendants,
53
172301
3883
mēs varam to rekonstruēt, tikai salīdzinot tās pēctečus,
02:56
which is possible thanks to the consistency of the changes.
54
176184
3118
kas ir iespējams, pateicoties pārmaiņu konsekvencei.
02:59
We can even use the same process to go back one step further,
55
179302
4369
Mēs pat varam izmantot to pašu procesu, lai dotos vēl soli tālāk pagātnē,
03:03
and trace the origins of Proto-Germanic to a language called Proto-Indo-European,
56
183671
6070
un izsekotu ģermāņu pirmvalodas saknes
līdz valodai, ko sauc par indoeiropiešu pirmvalodu,
03:09
spoken about 6000 years ago
57
189741
2181
kurā runāja pirms aptuveni 6000 gadiem Pontijas stepē,
03:11
on the Pontic steppe in modern day Ukraine and Russia.
58
191922
4590
mūsdienu Ukrainas un Krievijas teritorijā.
03:16
This is the reconstructed ancestor of the Indo-European family
59
196512
4331
Tas ir rekonstruētais priekštecis indoeiropiešu valodu saimei,
03:20
that includes nearly all languages historically spoken in Europe,
60
200843
4528
kas ietver gandrīz visas valodas, kādās vēstures gaitā runājuši Eiropā,
03:25
as well as large parts of Southern and Western Asia.
61
205371
3340
kā arī lielā daļā Dienvidāzijas un Rietumāzijas.
03:28
And though it requires a bit more work,
62
208711
2742
Un, lai gan tas prasa drusku vairāk darba,
03:31
we can find the same systematic similarities, or correspondences,
63
211453
4437
mēs varam atrast tās pašas sistemātiskās līdzības jeb atbilstības
03:35
between related words in different Indo-European branches.
64
215890
3974
starp radniecīgiem vārdiem dažādos indoeiropiešu saimes atzarojumos.
03:39
Comparing English with Latin,
65
219864
2221
Salīdzinot angļu valodu ar latīņu,
03:42
we see that English has "t" where Latin has "d",
66
222085
3605
mēs redzam, ka angļu valodā ir „t” tur, kur latīņu valodā ir „d”,
03:45
and "f" where latin has "p" at the start of words.
67
225690
4038
un „f” tur, kur latīņu vārdu sākumā ir „p”.
03:49
Some of English's more distant relatives include Hindi, Persian
68
229728
3953
Dažas no angļu valodas attālākajām radiniecēm
ir indiešu un persiešu valoda,
03:53
and the Celtic languages it displaced in what is now Britain.
69
233681
4428
kā arī ķeltu valodas, ko tā izspieda tagadējās Lielbritānijas teritorijā.
03:58
Proto-Indo-European itself descended from an even more ancient language,
70
238109
4660
Pati indoeiropiešu pirmvaloda ir cēlusies no vēl senākas valodas,
04:02
but unfortunately, this is as far back as historical and archeological evidence
71
242769
5139
taču diemžēl vēsturiskie un arheoloģiskie pierādījumi
04:07
will allow us to go.
72
247908
2180
mūs aizved vien tik tālu.
04:10
Many mysteries remain just out of reach,
73
250088
2192
Daudzi noslēpumi joprojām paliek neaizsniedzami,
04:12
such as whether there might be a link between Indo-European
74
252280
3378
piemēram, vai pastāv kāda saikne
starp indoeiropiešu un citām lielākajām valodu saimēm,
04:15
and other major language families,
75
255658
2184
04:17
and the nature of the languages spoken in Europe prior to its arrival.
76
257842
4680
un to, kādas ir bijušas tās valodas, kādās Eiropā runāja pirms tās parādīšanās.
04:22
But the amazing fact remains that nearly 3 billion people around the world,
77
262522
4896
Taču brīnumainais fakts ir un paliek tas,
ka gandrīz 3 miljardi cilvēku visā pasaulē,
04:27
many of whom cannot understand each other,
78
267418
2562
no kuriem daudzi viens otru nesaprot,
04:29
are nevertheless speaking the same words shaped by 6000 years of history.
79
269980
6380
tomēr runā vienos un tajos pašos vārdos, ko veidojusi 6000 gadu ilga vēsture.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7