Where did English come from? - Claire Bowern

من أين أتت الإنجليزية؟ - كليري بورن

5,771,622 views

2015-07-16 ・ TED-Ed


New videos

Where did English come from? - Claire Bowern

من أين أتت الإنجليزية؟ - كليري بورن

5,771,622 views ・ 2015-07-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Wafaa Ebida المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
When we talk about English, we often think of it as a single language
0
6864
3793
عندما نتحدّث عن اللغة الإنجليزيّة غالبًا ما نعتقد أنها لغةٌ واحدة.
00:10
but what do the dialects spoken in dozens of countries around the world
1
10657
4340
لكن ما الشيء المشترك بين اللهجات
00:14
have in common with each other,
2
14997
2053
في عشرات البلدان حول العالم،
00:17
or with the writings of Chaucer?
3
17050
1930
أو مع كتابات تشوسر؟
00:18
And how are any of them related to the strange words in Beowulf?
4
18980
4048
و ما هي صلتهم بالكلمات الغريبة في بي-وولف (قصيدة ملحمية قديمة)؟
00:23
The answer is that like most languages,
5
23028
2243
الجواب أنّه -كحال معظم اللغات-
00:25
English has evolved through generations of speakers,
6
25271
3055
تطوّرت الإنجليزيّة عبر أجيالٍ من المتحدّثين
00:28
undergoing major changes over time.
7
28326
2981
وشهدت تغيراتٍ كبيرةٍ مع مرور الوقت.
00:31
By undoing these changes,
8
31307
2033
من خلال إلغاء هذه التغيُّرات
00:33
we can trace the language from the present day
9
33340
2439
بإمكاننا تتبع اللغة من الوقت الحاضر
00:35
back to its ancient roots.
10
35779
2624
رجوعًا إلى جذورها القديمة.
00:38
While modern English shares many similar words
11
38403
2133
بينما تحوي الإنجليزية المعاصرة كلماتٍ مشابهة
00:40
with Latin-derived romance languages,
12
40536
2402
لللغات الرومانسية المستمدة من اللاتينية
00:42
like French and Spanish,
13
42938
1644
كالفرنسيّة والإسبانيّة،
00:44
most of those words were not originally part of it.
14
44582
3141
لم تكن معظم تلك الكلمات جزءًا منها في الأصل.
00:47
Instead, they started coming into the language
15
47723
2548
بدلًا من ذلك، بدأت في دخول اللغة
00:50
with the Norman invasion of England in 1066.
16
50271
4816
مع الغزو النورماني لإنجلترا ،عام 1066.
00:55
When the French-speaking Normans conquered England
17
55087
2545
عندما غزا النورمانيون-متحدثو الفرنسية- إنجلترا
00:57
and became its ruling class,
18
57632
2017
وأصبحوا الطبقة الحاكمة،
00:59
they brought their speech with them,
19
59649
2144
أحضروا معهم لغتهم،
01:01
adding a massive amount of French and Latin vocabulary
20
61793
3474
مُضيفين كميّةً هائلةً من المفردات اللاتينيّة والفرنسيّة
01:05
to the English language previously spoken there.
21
65267
3019
إلى اللغة الإنجليزيّة المُتحدّثة قبل ذلك هناك.
01:08
Today, we call that language Old English.
22
68286
2763
اليوم، نُسمي هذه اللغة:الإنجليزية القديمة.
01:11
This is the language of Beowulf.
23
71049
2446
هذه هي لغة بي-وولف.
01:13
It probably doesn't look very familiar,
24
73495
2114
من المحتمل ألا تبدو مألوفةً للغاية
01:15
but it might be more recognizable if you know some German.
25
75609
4306
لكنّها قد تكون مفهومةً أكثر إن كنت تعلم بعض الألمانيّة.
01:19
That's because Old English belongs to the Germanic language family,
26
79915
3892
و هذا لأن الإنجليزية القديمة تابعة لعائلة اللغة الألمانية،
01:23
first brought to the British Isles in the 5th and 6th centuries
27
83807
3788
و قد جلبها إلى الجزر البريطانية في القرنين الخامس و السادس الميلادي
01:27
by the Angles, Saxons, and Jutes.
28
87595
3584
الأنْجِلز،والساكسونيون،والجوت
01:31
The Germanic dialects they spoke would become known as Anglo-Saxon.
29
91179
4722
و ستُعرف اللهجة الألمانية التي تحدثوها ب: "أنجلو ساكسونية".
01:35
Viking invaders in the 8th to 11th centuries
30
95901
3030
و قد أضاف المجتاحون الفايكينج بين القرنين الثامن و الحادي عشر
01:38
added more borrowings from Old Norse into the mix.
31
98931
4012
مصطلحات أخرى مستعارة من النرويجية القديمة إلى هذا الخليط.
01:42
It may be hard to see the roots of modern English
32
102943
2828
ربما يكون من الصعب رؤية جذور الإنجليزية الحديثة
01:45
underneath all the words borrowed
33
105771
1863
تحت كل هذه الكلمات المستعارة
01:47
from French, Latin, Old Norse and other languages.
34
107634
4104
من الفرنسية و اللاتينية و النرويجية القديمة و اللغات الأخرى.
01:51
But comparative linguistics can help us by focusing on grammatical structure,
35
111738
5166
و لكن يستطيع علم اللغة المقارن أن يساعدنا بالتركيز على التركيب النحوي،
01:56
patterns of sound changes,
36
116904
1829
و أنماط التغيرات الصوتية،
01:58
and certain core vocabulary.
37
118733
2442
و بعض المفردات الأساسية.
02:01
For example, after the 6th century,
38
121175
2507
مثال: بعد القرن السادس،
02:03
German words starting with "p," systematically shifted to a "pf" sound
39
123682
5329
تحول نطق الكلمات الألمانية التي تبدأ ب "p" إلى "Pf"
02:09
while their Old English counterparts kept the "p" unchanged.
40
129011
4098
بينما حافظ نَظَائِرُهم من الإنجليز على النطق الأصلي لها "p".
02:13
In another split, words that have "sk" sounds in Swedish
41
133109
3868
و في تغير آخر، أصبحت الكلمات المحتوية على نطق "sk" في السويدية
02:16
developed an "sh" sound in English.
42
136977
3417
تنطق "sh" في الإنجليزية.
02:20
There are still some English words with "sk,"
43
140394
2842
و لا تزال هناك بعض الكلمات الإنجليزية بها "sk"،
02:23
like "skirt," and "skull,"
44
143236
2021
مثل " skirt تنورة" و "skull جمجمة"
02:25
but they're direct borrowings from Old Norse
45
145257
2731
و لكن هذه الكلمات مأخوذة مباشرة من النرويجية القديمة
02:27
that came after the "sk" to "sh" shift.
46
147988
3793
و التي أتت بعد التحويل من "sk" إلى "sh".
02:31
These examples show us
47
151781
1929
هذه الأمثلة توضح أن
02:33
that just as the various Romance languages descended from Latin,
48
153710
3918
اللغات الرومانسية المختلفة قد انحدرت من اللغة اللاتينية
02:37
English, Swedish, German, and many other languages
49
157628
3975
بينما انحدرت لغات كالإنجليزية و السويدية و الألمانية و غيرهم
02:41
descended from their own common ancestor known as Proto-Germanic
50
161603
4403
من سلفهم المشترك المعروف ببروتو جيرمانيك "الألمانية الأصلية"
02:46
spoken around 500 B.C.E.
51
166006
2848
التي استُخدِمت حوالي عام 500 قبل الميلاد.
02:48
Because this historical language was never written down,
52
168854
3447
و لأن اللغة التاريخية لم تُوَثَّق أبدًا،
02:52
we can only reconstruct it by comparing its descendants,
53
172301
3883
لا يسعنا إلا أن ُنشكِّلها، بمقارنة اللغات المنحدرة منها،
02:56
which is possible thanks to the consistency of the changes.
54
176184
3118
وهو ممكن الحدوث بفضل التغيرات الثابتة .
02:59
We can even use the same process to go back one step further,
55
179302
4369
و يمكننا حتى أن نستخدم نفس الطريقة للرجوع خطوة أبعد للماضي،
03:03
and trace the origins of Proto-Germanic to a language called Proto-Indo-European,
56
183671
6070
و تتبع بدايات لغة "بروتو-جيرمانيك" إلى لغة مُسَماه "بروتو- الهندو أوروبية"،
03:09
spoken about 6000 years ago
57
189741
2181
و التي استُخدِمت من حوالى 6000 عام
03:11
on the Pontic steppe in modern day Ukraine and Russia.
58
191922
4590
في السهول البونطية، و التي تُعرف حاليًا بأوكرانيا و روسيا.
03:16
This is the reconstructed ancestor of the Indo-European family
59
196512
4331
هذا هو السلف المُعاد تشكيله لعائلة اللغات الهندو أوروبية
03:20
that includes nearly all languages historically spoken in Europe,
60
200843
4528
و التي تجمع -تقريبًا- كل اللغات التاريخية المُستَخدَمة في أوروبا،
03:25
as well as large parts of Southern and Western Asia.
61
205371
3340
كما في جزء كبير من جنوب و غرب آسيا.
03:28
And though it requires a bit more work,
62
208711
2742
و بالرغم من أن هذا يتطلب مجهودا أكثر،
03:31
we can find the same systematic similarities, or correspondences,
63
211453
4437
إلا أنه يمكننا إيجاد نفس المتشابهات أو المتطابقات الممنهجة،
03:35
between related words in different Indo-European branches.
64
215890
3974
بين الكلمات المتعلقة ببعضها في اللغات الإندو أوروبية المختلفة.
03:39
Comparing English with Latin,
65
219864
2221
بمقارنة الإنجليزية و اللاتينية،
03:42
we see that English has "t" where Latin has "d",
66
222085
3605
نرى أن الإنجليزية تحوي حرف "t" بينما تحوي اللاتينية الحرف "d"،
03:45
and "f" where latin has "p" at the start of words.
67
225690
4038
و تحوي الإنجليزية "f" بينما لدى اللاتينية "p" في بدايات الكلمات.
03:49
Some of English's more distant relatives include Hindi, Persian
68
229728
3953
و بعض اللغات القريبة البعيدة للإنجليزية تضم الهندية و الفارسية
03:53
and the Celtic languages it displaced in what is now Britain.
69
233681
4428
و الكلتية التي حلت الإنجليزية محلها فيما تعرف الآن ببريطانيا.
03:58
Proto-Indo-European itself descended from an even more ancient language,
70
238109
4660
حتى لغة البروتو-إندو-الأوروبية ،انحدرت من لغة أقدم،
04:02
but unfortunately, this is as far back as historical and archeological evidence
71
242769
5139
و لكن للأسف، هذا أقصى ما سمحت لنا الدلائل الأثرية و التاريخية
04:07
will allow us to go.
72
247908
2180
أن نعرفه.
04:10
Many mysteries remain just out of reach,
73
250088
2192
و تظل الكثير من الألغاز غامضة،
04:12
such as whether there might be a link between Indo-European
74
252280
3378
مثل وجود علاقة بين الإندو أوروبية
04:15
and other major language families,
75
255658
2184
و عائلات لغوية هامة أخرى،
04:17
and the nature of the languages spoken in Europe prior to its arrival.
76
257842
4680
و طبيعة اللغات المُستخدمة في أوروبا قبل ظهورها.
04:22
But the amazing fact remains that nearly 3 billion people around the world,
77
262522
4896
و لكن تبقى المعلومة المدهشة أن حوالي ثلاثة مليارات إنسان حول العالم،
04:27
many of whom cannot understand each other,
78
267418
2562
و العديد ممن لا يفهمون بعضهم البعض،
04:29
are nevertheless speaking the same words shaped by 6000 years of history.
79
269980
6380
يستخدمون نفس الكلمات التي شُكِّلَت على مدار 6000 عام من التاريخ.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7