Where did English come from? - Claire Bowern

Από που προήλθαν τα Αγγλικά; - Κλαίρη Μπόουερν

5,771,622 views

2015-07-16 ・ TED-Ed


New videos

Where did English come from? - Claire Bowern

Από που προήλθαν τα Αγγλικά; - Κλαίρη Μπόουερν

5,771,622 views ・ 2015-07-16

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Papacheimonas Επιμέλεια: Panagiota Prokopi
00:06
When we talk about English, we often think of it as a single language
0
6864
3793
Όταν μιλάμε για τα Αγγλικά, συχνά τα θεωρούμε μια μεμονωμένη γλώσσα
00:10
but what do the dialects spoken in dozens of countries around the world
1
10657
4340
αλλά τι κοινό έχουν οι διάλεκτοι που ομιλούνται σε δεκάδες χώρες στον κόσμο
00:14
have in common with each other,
2
14997
2053
μεταξύ τους
00:17
or with the writings of Chaucer?
3
17050
1930
ή με τα γραπτά του Τσόσερ;
00:18
And how are any of them related to the strange words in Beowulf?
4
18980
4048
Πώς συνδέονται με τις περίεργες λέξεις στο Μπέογουλφ;
Η απάντηση είναι ότι όπως συμβαίνει συνήθως με τις γλώσσες,
00:23
The answer is that like most languages,
5
23028
2243
00:25
English has evolved through generations of speakers,
6
25271
3055
τα Αγγλικά εξελίχθηκαν μέσα από γενιές ομιλητών,
00:28
undergoing major changes over time.
7
28326
2981
και υπέστησαν μεγάλες αλλαγές μέσα στον χρόνο.
00:31
By undoing these changes,
8
31307
2033
Αναιρώντας αυτές τις αλλαγές,
00:33
we can trace the language from the present day
9
33340
2439
μπορούμε να ξετυλίξουμε τη γλώσσα από το παρόν
00:35
back to its ancient roots.
10
35779
2624
ως τις αρχαίες ρίζες της.
00:38
While modern English shares many similar words
11
38403
2133
Αν και τα σύγχρονα Αγγλικά έχουν πολλές παρόμοιες λέξεις
00:40
with Latin-derived romance languages,
12
40536
2402
με τις λατινογενείς Ρομανικές γλώσσες,
00:42
like French and Spanish,
13
42938
1644
όπως τα Γαλλικά και τα Ισπανικά,
00:44
most of those words were not originally part of it.
14
44582
3141
οι περισσότερες από αυτές δεν ήταν αρχικά μέρος της γλώσσας.
00:47
Instead, they started coming into the language
15
47723
2548
Αντίθετα, άρχισαν να εισάγονται στη γλώσσα
00:50
with the Norman invasion of England in 1066.
16
50271
4816
με τη Νορμανδική εισβολή στην Αγγλία το 1066.
00:55
When the French-speaking Normans conquered England
17
55087
2545
Όταν οι γαλλόφωνοι Νορμανδοί κατέκτησαν την Αγγλία
00:57
and became its ruling class,
18
57632
2017
και έγιναν η άρχουσα τάξη της,
00:59
they brought their speech with them,
19
59649
2144
έφεραν μαζί τους τη γλώσσα τους,
01:01
adding a massive amount of French and Latin vocabulary
20
61793
3474
προσθέτοντας τεράστιο αριθμό Γαλλικού και Λατινικού λεξιλογίου
01:05
to the English language previously spoken there.
21
65267
3019
στην Αγγλική γλώσσα που μέχρι τότε ομιλούνταν εκεί.
01:08
Today, we call that language Old English.
22
68286
2763
Σήμερα, λέμε αυτή τη γλώσσα Αρχαία Αγγλικά.
01:11
This is the language of Beowulf.
23
71049
2446
Αυτή είναι η γλώσσα στο Μπέογουλφ.
01:13
It probably doesn't look very familiar,
24
73495
2114
Πιθανόν δεν ακούγεται και πολύ οικεία,
01:15
but it might be more recognizable if you know some German.
25
75609
4306
αλλά ίσως είναι πιο αναγνωρίσιμη αν ξέρετε λίγα Γερμανικά.
01:19
That's because Old English belongs to the Germanic language family,
26
79915
3892
Αυτό συμβαίνει επειδη τα Αρχαία Αγγλικά ανήκουν στη Γερμανική οικογένεια γλωσσών,
01:23
first brought to the British Isles in the 5th and 6th centuries
27
83807
3788
που ήρθε στα Βρετανικά νησιά τον 5ο και 6ο αιώνα
01:27
by the Angles, Saxons, and Jutes.
28
87595
3584
από τους Άγγλους, τους Σάξωνες και τους Ιούτες.
01:31
The Germanic dialects they spoke would become known as Anglo-Saxon.
29
91179
4722
Οι Γερμανικές διάλεκτοι που μιλούσαν έγιναν γνωστές ως Αγγλοσαξωνικά.
01:35
Viking invaders in the 8th to 11th centuries
30
95901
3030
Οι εισβολείς Βίκιγκ από τον 8ο έως τον 11ο αιώνα
01:38
added more borrowings from Old Norse into the mix.
31
98931
4012
προσέθεσαν και άλλα δάνεια από τα Αρχαία Σκανδιναβικά στο μείγμα.
01:42
It may be hard to see the roots of modern English
32
102943
2828
Είναι δύσκολο να δούμε τις ρίζες των σύγχρονων Αγγλικών
01:45
underneath all the words borrowed
33
105771
1863
με όλα αυτά τα λεξιλογικά δάνεια
01:47
from French, Latin, Old Norse and other languages.
34
107634
4104
από Γαλλικά, Λατινικά, Αρχαία Σκανδιναβικά και άλλες γλώσσες.
01:51
But comparative linguistics can help us by focusing on grammatical structure,
35
111738
5166
Όμως η συγκριτική γλωσσολογία μάς βοηθάει αν εστιάσουμε στη γραμματική δομή,
01:56
patterns of sound changes,
36
116904
1829
στα μοτίβα των φωνητικών αλλαγών,
01:58
and certain core vocabulary.
37
118733
2442
και ένα βασικό λεξιλόγιο.
02:01
For example, after the 6th century,
38
121175
2507
Για παράδειγμα, μετά τον 6ο αιώνα,
02:03
German words starting with "p," systematically shifted to a "pf" sound
39
123682
5329
οι Γερμανικές λέξεις που ξεκινούν με «p», συστηματικά άλλαξαν σε έναν ήχο «pf»
02:09
while their Old English counterparts kept the "p" unchanged.
40
129011
4098
ενώ οι αντίστοιχες Αρχαίες Αγγλικές κράτησαν το «p» αμετάβλητο.
02:13
In another split, words that have "sk" sounds in Swedish
41
133109
3868
Σε ένα ακόμα σχίσμα, οι λέξεις που ξεκινούν με «sk» στα Σουηδικά
02:16
developed an "sh" sound in English.
42
136977
3417
εξελίχθηκαν με έναν ήχο «sh» στα Αγγλικά.
02:20
There are still some English words with "sk,"
43
140394
2842
Υπάρχουν ακόμα μερικές λέξεις με «sk» στα Αγγλικά,
02:23
like "skirt," and "skull,"
44
143236
2021
όπως «φούστα» ή «κρανίο»,
02:25
but they're direct borrowings from Old Norse
45
145257
2731
αλλά αυτές είναι δάνεια από τα Αρχαία Νορβηγικά
02:27
that came after the "sk" to "sh" shift.
46
147988
3793
και ήρθαν μετά την αλλαγή από «sk» σε «sh».
02:31
These examples show us
47
151781
1929
Αυτά τα παραδείγματα μάς δείχνουν
02:33
that just as the various Romance languages descended from Latin,
48
153710
3918
ότι όπως ακριβώς οι διάφορες Ρομανικές γλώσσες κατάγονται από τα Λατινικά,
02:37
English, Swedish, German, and many other languages
49
157628
3975
τα Αγγλικά, Σουηδικά, Γερμανικά και πολλές άλλες γλώσσες
02:41
descended from their own common ancestor known as Proto-Germanic
50
161603
4403
κατάγονται από έναν κοινό πρόγονο γνωστό ως Πρωτο-Γερμανική
02:46
spoken around 500 B.C.E.
51
166006
2848
που ομιλούταν περί το 500 π.Χ.
02:48
Because this historical language was never written down,
52
168854
3447
Επειδή αυτή η ιστορική γλώσσα δεν είχε ποτέ γραπτή μορφή,
02:52
we can only reconstruct it by comparing its descendants,
53
172301
3883
μπορούμε μόνο να την ανακατασκευάσουμε συγκρίνοντας τους απογόνους της,
02:56
which is possible thanks to the consistency of the changes.
54
176184
3118
κάτι που είναι δυνατό χάρη στη συνεκτικότητα των αλλαγών.
02:59
We can even use the same process to go back one step further,
55
179302
4369
Μπορούμε ακόμα με την ίδια διαδικασία να πάμε ένα βήμα παραπίσω,
03:03
and trace the origins of Proto-Germanic to a language called Proto-Indo-European,
56
183671
6070
στη γενέτειρα της Πρωτο-Γερμανικής, που αποκαλείται Πρωτο-Ινδο-Ευρωπαϊκή,
03:09
spoken about 6000 years ago
57
189741
2181
και ομιλούταν περίπου 6000 χρόνια πριν
03:11
on the Pontic steppe in modern day Ukraine and Russia.
58
191922
4590
στην Ποντιακή-Κασπιακή Στέπα στις σημερινές Ουκρανία και Ρωσία.
03:16
This is the reconstructed ancestor of the Indo-European family
59
196512
4331
Αυτός είναι ο ανακατασκευασμένος πρόγονος της Ινδο-Ευρωπαϊκής οικογένειας
03:20
that includes nearly all languages historically spoken in Europe,
60
200843
4528
που περιλαμβάνει σχεδόν όλες τις γλώσσες που ομιλούνταν ιστορικά στην Ευρώπη,
03:25
as well as large parts of Southern and Western Asia.
61
205371
3340
καθώς και σε τμήματα της Νότιας και Δυτικής Ασίας.
03:28
And though it requires a bit more work,
62
208711
2742
Αν και χρειάζεται κι άλλη δουλειά,
03:31
we can find the same systematic similarities, or correspondences,
63
211453
4437
μπορούμε να βρούμε τις ίδιες συστημικές ομοιότητες, ή αλληλομορφίες,
03:35
between related words in different Indo-European branches.
64
215890
3974
μεταξύ των συγγενικών λέξεων στους διάφορους Ινδοευρωπαϊκούς κλάδους.
03:39
Comparing English with Latin,
65
219864
2221
Συγκρίνοντας τα Αγγλικά με τα Λατινικά,
03:42
we see that English has "t" where Latin has "d",
66
222085
3605
βλέπουμε ότι τα Αγγλικά έχουν «t» εκεί που τα Λατινικά έχουν «d»,
03:45
and "f" where latin has "p" at the start of words.
67
225690
4038
και «f» εκεί που τα Λατινικά έχουν «p» στην αρχή των λέξεων.
03:49
Some of English's more distant relatives include Hindi, Persian
68
229728
3953
Άλλοι μακρινοί συγγενείς της αγγλικής είναι τα Ινδικά, τα Περσικά
03:53
and the Celtic languages it displaced in what is now Britain.
69
233681
4428
και οι Κέλτικες γλώσσες που αντικατέστησε στη σημερινή Βρετανία.
03:58
Proto-Indo-European itself descended from an even more ancient language,
70
238109
4660
Τα Πρωτο-Ινδο-Ευρωπαϊκά με τη σειρά τους κατάγονται από μια ακόμη αρχαιότερη γλώσσα
04:02
but unfortunately, this is as far back as historical and archeological evidence
71
242769
5139
αλλά δυστυχώς τα ιστορικά και αρχαιολογικά ευρήματα
04:07
will allow us to go.
72
247908
2180
σταματάνε σε αυτή την περίοδο.
Πολλά μυστήρια βρίσκονται εκτός της εμβέλειάς μας,
04:10
Many mysteries remain just out of reach,
73
250088
2192
04:12
such as whether there might be a link between Indo-European
74
252280
3378
όπως το αν υπάρχει κάποια σύνδεση μεταξύ της Ινδοευρωπαϊκής
04:15
and other major language families,
75
255658
2184
και των άλλων μεγάλων γλωσσικών οικογενειών,
04:17
and the nature of the languages spoken in Europe prior to its arrival.
76
257842
4680
και για τη φύση των γλωσσών που μιλούνταν στην Ευρώπη πριν την άφιξη της.
04:22
But the amazing fact remains that nearly 3 billion people around the world,
77
262522
4896
Αλλά το τρομερό είναι ότι 3 δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο,
04:27
many of whom cannot understand each other,
78
267418
2562
πολλοί από τους οποίους δε δύνανται να συνεννοηθούν,
04:29
are nevertheless speaking the same words shaped by 6000 years of history.
79
269980
6380
μιλούν με τις ίδιες λέξεις που σχηματίστηκαν σε 6000 χρόνια ιστορίας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7