Where did English come from? - Claire Bowern

Skąd wywodzi się język angielski? - Claire Bowern

5,771,622 views

2015-07-16 ・ TED-Ed


New videos

Where did English come from? - Claire Bowern

Skąd wywodzi się język angielski? - Claire Bowern

5,771,622 views ・ 2015-07-16

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Marta Grochowalska
00:06
When we talk about English, we often think of it as a single language
0
6864
3793
Angielski uważamy za jeden język,
00:10
but what do the dialects spoken in dozens of countries around the world
1
10657
4340
ale co mają ze sobą wspólnego
dialekty w wielu krajach na całym świecie?
00:14
have in common with each other,
2
14997
2053
Co łączy je z dziełami Chaucera?
00:17
or with the writings of Chaucer?
3
17050
1930
00:18
And how are any of them related to the strange words in Beowulf?
4
18980
4048
Jak są powiązane z dziwnymi słowami z "Beowulfa"?
00:23
The answer is that like most languages,
5
23028
2243
Tak jak większość języków,
00:25
English has evolved through generations of speakers,
6
25271
3055
angielski ewoluował przez pokolenia,
00:28
undergoing major changes over time.
7
28326
2981
przechodząc ogromne zmiany.
00:31
By undoing these changes,
8
31307
2033
Odwracając je,
00:33
we can trace the language from the present day
9
33340
2439
możemy prześledzić historię języka
00:35
back to its ancient roots.
10
35779
2624
od dziś po jego starożytne korzenie.
00:38
While modern English shares many similar words
11
38403
2133
Dziś angielski dzieli wiele słów
00:40
with Latin-derived romance languages,
12
40536
2402
z językami romańskimi, wywodzącymi się z łaciny,
00:42
like French and Spanish,
13
42938
1644
jak francuski czy hiszpański.
00:44
most of those words were not originally part of it.
14
44582
3141
Większość z nich początkowo nie występowała w angielskim.
00:47
Instead, they started coming into the language
15
47723
2548
Zaczęły się w nim pojawiać
00:50
with the Norman invasion of England in 1066.
16
50271
4816
wraz z normańską inwazją na Anglię w 1066 roku.
00:55
When the French-speaking Normans conquered England
17
55087
2545
Gdy francuskojęzyczni Normanowie podbili Anglię
00:57
and became its ruling class,
18
57632
2017
i stali się klasą rządzącą,
00:59
they brought their speech with them,
19
59649
2144
przywieźli ze sobą własną mowę,
01:01
adding a massive amount of French and Latin vocabulary
20
61793
3474
wprowadzając ogromną ilość francuskiego i łacińskiego słownictwa
01:05
to the English language previously spoken there.
21
65267
3019
do używanej tam wcześniej angielszczyzny,
01:08
Today, we call that language Old English.
22
68286
2763
dziś nazywanej staroangielskim.
01:11
This is the language of Beowulf.
23
71049
2446
To właśnie język "Beowulfa".
01:13
It probably doesn't look very familiar,
24
73495
2114
Może nie wygląda zbyt znajomo,
01:15
but it might be more recognizable if you know some German.
25
75609
4306
ale łatwiej go zrozumieć znając niemiecki,
01:19
That's because Old English belongs to the Germanic language family,
26
79915
3892
bo staroangielski należy do rodziny języków germańskich,
01:23
first brought to the British Isles in the 5th and 6th centuries
27
83807
3788
które dotarły po raz pierwszy w V i VI wieku na Wyspy Brytyjskie
01:27
by the Angles, Saxons, and Jutes.
28
87595
3584
wraz z Anglami, Sasami i Jutami.
01:31
The Germanic dialects they spoke would become known as Anglo-Saxon.
29
91179
4722
Używane przez nich germańskie dialekty określa się mianem anglosaskich.
01:35
Viking invaders in the 8th to 11th centuries
30
95901
3030
Wikińscy najeźdźcy od VIII do XI wieku
01:38
added more borrowings from Old Norse into the mix.
31
98931
4012
dodawali do tej mieszanki zapożyczenia ze staronordyckiego.
01:42
It may be hard to see the roots of modern English
32
102943
2828
Może być trudno dopatrzyć się korzeni języka angielskiego
01:45
underneath all the words borrowed
33
105771
1863
pod warstwą tych wszystkich zapożyczeń
01:47
from French, Latin, Old Norse and other languages.
34
107634
4104
z francuskiego, łaciny, staronordyckiego i innych języków.
01:51
But comparative linguistics can help us by focusing on grammatical structure,
35
111738
5166
Pomóc może lingwistyka porównawcza, skupiająca się na strukturze gramatycznej,
01:56
patterns of sound changes,
36
116904
1829
wzorcach zmian fonetycznych
01:58
and certain core vocabulary.
37
118733
2442
i pewnym słownictwie podstawowym.
02:01
For example, after the 6th century,
38
121175
2507
Na przykład od VI wieku w języku niemieckim,
02:03
German words starting with "p," systematically shifted to a "pf" sound
39
123682
5329
w słowach zaczynających się od "p", dźwięk ten przekształcił się w "pf",
02:09
while their Old English counterparts kept the "p" unchanged.
40
129011
4098
a w ich angielskich odpowiednikach pozostało "p".
02:13
In another split, words that have "sk" sounds in Swedish
41
133109
3868
Inny taki rozłam językowy miał miejsce, gdy dźwięk "sk" w szwedzkich słowach
02:16
developed an "sh" sound in English.
42
136977
3417
przeszedł w "sh" w angielskim.
02:20
There are still some English words with "sk,"
43
140394
2842
W angielskim wciąż mamy wyrazy ze "sk",
02:23
like "skirt," and "skull,"
44
143236
2021
takie jak "skirt" czy "skull",
02:25
but they're direct borrowings from Old Norse
45
145257
2731
ale to bezpośrednie zapożyczenia ze staronordyckiego,
02:27
that came after the "sk" to "sh" shift.
46
147988
3793
które weszły do angielskiego po przesunięciu "sk" w "sh".
02:31
These examples show us
47
151781
1929
Te przykłady pokazują,
02:33
that just as the various Romance languages descended from Latin,
48
153710
3918
że tak jak języki romańskie wywodzą się z łaciny,
02:37
English, Swedish, German, and many other languages
49
157628
3975
angielski, szwedzki, niemiecki i wiele innych języków,
02:41
descended from their own common ancestor known as Proto-Germanic
50
161603
4403
pochodzi od wspólnego przodka, zwanego pragermańskim,
02:46
spoken around 500 B.C.E.
51
166006
2848
którym mówiono około 500 lat p.n.e.
02:48
Because this historical language was never written down,
52
168854
3447
Ponieważ ten historyczny język nigdy nie został zapisany,
02:52
we can only reconstruct it by comparing its descendants,
53
172301
3883
możemy go jedynie zrekonstruować, porównując jego potomków,
02:56
which is possible thanks to the consistency of the changes.
54
176184
3118
co jest możliwe dzięki spójności tych zmian.
02:59
We can even use the same process to go back one step further,
55
179302
4369
Możemy użyć tej samej metody, by cofnąć się o krok dalej,
03:03
and trace the origins of Proto-Germanic to a language called Proto-Indo-European,
56
183671
6070
szukając korzeni pragermańskiego w języku praindoeuropejskim,
03:09
spoken about 6000 years ago
57
189741
2181
używanym około 6000 lat temu
03:11
on the Pontic steppe in modern day Ukraine and Russia.
58
191922
4590
na Stepie Pontyjskim, obecnie terytorium Ukrainy i Rosji.
03:16
This is the reconstructed ancestor of the Indo-European family
59
196512
4331
To zrekonstruowany przodek rodziny indoeuropejskiej,
03:20
that includes nearly all languages historically spoken in Europe,
60
200843
4528
która obejmuje niemal wszystkie języki, historycznie używane w Europie
03:25
as well as large parts of Southern and Western Asia.
61
205371
3340
oraz na dużym obszarze w południowej i zachodniej Azji.
03:28
And though it requires a bit more work,
62
208711
2742
Choć wymaga to więcej pracy,
03:31
we can find the same systematic similarities, or correspondences,
63
211453
4437
można znaleźć odpowiedniki lub systemowe podobieństwa,
03:35
between related words in different Indo-European branches.
64
215890
3974
pomiędzy powiązanymi słowami w różnych indoeuropejskich gałęziach.
03:39
Comparing English with Latin,
65
219864
2221
Porównując angielski z łaciną, widzimy,
03:42
we see that English has "t" where Latin has "d",
66
222085
3605
że tam gdzie angielski ma "t", w łacinie występuje litera "d",
03:45
and "f" where latin has "p" at the start of words.
67
225690
4038
"f" pojawia się w miejscu łacińskiego "p" na początku wyrazów.
03:49
Some of English's more distant relatives include Hindi, Persian
68
229728
3953
Dalsi krewni angielskiego to między innymi hindi, perski
03:53
and the Celtic languages it displaced in what is now Britain.
69
233681
4428
czy języki celtyckie, na terenie obecnej Wielkiej Brytanii wyparte przez angielski.
03:58
Proto-Indo-European itself descended from an even more ancient language,
70
238109
4660
Praindoeuropejski wywodzi się z jeszcze bardziej starożytnego języka,
04:02
but unfortunately, this is as far back as historical and archeological evidence
71
242769
5139
ale, niestety, historyczne i archeologiczne dowody
04:07
will allow us to go.
72
247908
2180
nie pozwalają nam się dalej cofnąć.
04:10
Many mysteries remain just out of reach,
73
250088
2192
Wiele tajemnic pozostaje poza naszym zasięgiem,
04:12
such as whether there might be a link between Indo-European
74
252280
3378
jak ta, czy istnieje powiązanie pomiędzy praindoeuropejskim
04:15
and other major language families,
75
255658
2184
a innymi dużymi rodzinami językowymi
04:17
and the nature of the languages spoken in Europe prior to its arrival.
76
257842
4680
albo jakich języków używano w Europie zanim się tam pojawił.
04:22
But the amazing fact remains that nearly 3 billion people around the world,
77
262522
4896
To niesamowite, że prawie trzy miliardy ludzi na świecie,
04:27
many of whom cannot understand each other,
78
267418
2562
z których wielu nie rozumie siebie nawzajem,
04:29
are nevertheless speaking the same words shaped by 6000 years of history.
79
269980
6380
używa tych samych słów, ukształtowanych przez 6000 lat historii.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7