Where did English come from? - Claire Bowern

5,594,828 views ・ 2015-07-16

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: aditya prayogi Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
When we talk about English, we often think of it as a single language
0
6864
3793
Berbicara soal bahasa Inggris,
00:10
but what do the dialects spoken in dozens of countries around the world
1
10657
4340
Tapi, apakah logat yang digunakan di tiap negara memiliki kesamaan satu sama lain
00:14
have in common with each other,
2
14997
2053
ataukah sudah sesuai dengan tulisan-tulisannya Chaucer?
00:17
or with the writings of Chaucer?
3
17050
1930
00:18
And how are any of them related to the strange words in Beowulf?
4
18980
4048
Mengapa bisa berkaitan dengan kata-kata asing dari Beowulf?
Jawabannya, seperti kebanyakan bahasa,
00:23
The answer is that like most languages,
5
23028
2243
00:25
English has evolved through generations of speakers,
6
25271
3055
bahasa Inggris berkembang dari mulut ke mulut,
00:28
undergoing major changes over time.
7
28326
2981
mengalami perubahan besar sepanjang waktu.
00:31
By undoing these changes,
8
31307
2033
Dengan menguraikannya,
00:33
we can trace the language from the present day
9
33340
2439
kita bisa melacak penggunaannya saat ini hingga ke akarnya.
00:35
back to its ancient roots.
10
35779
2624
00:38
While modern English shares many similar words
11
38403
2133
Bahasa Inggris modern memiliki kemiripan kosakata
00:40
with Latin-derived romance languages,
12
40536
2402
dengan bahasa Roman yang diturunkan dari Latin,
00:42
like French and Spanish,
13
42938
1644
seperti bahasa Perancis dan Spanyol,
00:44
most of those words were not originally part of it.
14
44582
3141
kebanyakan kosakata asalnya bukan berasal dari bahasa Inggris modern.
00:47
Instead, they started coming into the language
15
47723
2548
Alih-alih, bahasa Inggris mulai terbentuk
00:50
with the Norman invasion of England in 1066.
16
50271
4816
akibat invasi bangsa Normandia ke Inggris tahun 1066.
00:55
When the French-speaking Normans conquered England
17
55087
2545
Ketika bangsa Normandia berbahasa Perancis menaklukkan Inggris
00:57
and became its ruling class,
18
57632
2017
dan menjadi penguasa absolut,
00:59
they brought their speech with them,
19
59649
2144
menuturkan bahasa mereka kepada penduduk asli,
01:01
adding a massive amount of French and Latin vocabulary
20
61793
3474
menambahkan segudang kosakata Perancis dan Latin
01:05
to the English language previously spoken there.
21
65267
3019
ke dalam bahasa Inggris yang sebelumnya tidak digunakan.
01:08
Today, we call that language Old English.
22
68286
2763
Kini, kita menyebut sebagai Inggris kuno.
01:11
This is the language of Beowulf.
23
71049
2446
Inilah bahasa Beowulf.
01:13
It probably doesn't look very familiar,
24
73495
2114
Mungkin tidak terdengar terlalu familiar,
01:15
but it might be more recognizable if you know some German.
25
75609
4306
tapi bisa saja mudah dipahami apabila kau paham bahasa Jerman
01:19
That's because Old English belongs to the Germanic language family,
26
79915
3892
karena bahasa Inggris kuno berasal dari keluarga bahasa Jermanik,
01:23
first brought to the British Isles in the 5th and 6th centuries
27
83807
3788
yang mulanya masuk ke Britania pada abad kelima dan keenam
01:27
by the Angles, Saxons, and Jutes.
28
87595
3584
oleh Angles, Saxos, dan Jutes.
01:31
The Germanic dialects they spoke would become known as Anglo-Saxon.
29
91179
4722
Dialek Jermanik yang digunakan dikenal sebagai Anglo-Saxon.
01:35
Viking invaders in the 8th to 11th centuries
30
95901
3030
Lalu, para Viking melakukan pencaplokan pada abad ke 8 dan 11
01:38
added more borrowings from Old Norse into the mix.
31
98931
4012
menambahkan banyak perbauran kosakata pinjaman dari bahasa Nordik Kuno.
01:42
It may be hard to see the roots of modern English
32
102943
2828
Asal mula bahasa Inggris modern mungkin saja sulit untuk diselidiki
01:45
underneath all the words borrowed
33
105771
1863
akibat banyaknya penyampuran kosakata pinjaman
01:47
from French, Latin, Old Norse and other languages.
34
107634
4104
dari bahasa Perancis, Latin, Nordik, dan bahasa lainnya.
01:51
But comparative linguistics can help us by focusing on grammatical structure,
35
111738
5166
Tapi linguistik komparatif bisa membantu kita fokus memahami struktur gramatikal,
01:56
patterns of sound changes,
36
116904
1829
pola perubahan suara,
01:58
and certain core vocabulary.
37
118733
2442
dan kosakata inti tertentu.
02:01
For example, after the 6th century,
38
121175
2507
Contohnya, setelah abad keenam,
02:03
German words starting with "p," systematically shifted to a "pf" sound
39
123682
5329
kosakata bahasa Jerman berawalan “p” secara sistematis berubah jadi bunyi “pf”
sementara, bahasa Inggris Kuno tetap mempertahankan bunyi “p”.
02:09
while their Old English counterparts kept the "p" unchanged.
40
129011
4098
02:13
In another split, words that have "sk" sounds in Swedish
41
133109
3868
Contoh lain, kata berbunyi ‘sk’ dalam bahasa Swedia
02:16
developed an "sh" sound in English.
42
136977
3417
berubah menjadi “sh” dalam bahasa Inggris.
02:20
There are still some English words with "sk,"
43
140394
2842
Namun, masih ada beberapa kosakata Inggris berbunyi “sk”,
02:23
like "skirt," and "skull,"
44
143236
2021
misalnya “skirt” dan “skull”
02:25
but they're direct borrowings from Old Norse
45
145257
2731
yang merupakan pinjaman langsung dari bahasa Nordik kuno
02:27
that came after the "sk" to "sh" shift.
46
147988
3793
diikuti setelah perubahan bunyi “sk” ke “sh”.
02:31
These examples show us
47
151781
1929
Contoh-contoh tersebut menunjukan
02:33
that just as the various Romance languages descended from Latin,
48
153710
3918
bahwa sama halnya ragam bahasa Roman diturunkan dari bahasa Latin,
02:37
English, Swedish, German, and many other languages
49
157628
3975
Inggris, Swedia, Jerman, dan bahasa lainnya
02:41
descended from their own common ancestor known as Proto-Germanic
50
161603
4403
diturunkan dari leluhur mereka yang dikenal sebagai Proto-Jermanik
yang digunakan sekitar 500 tahun sebelum Masehi.
02:46
spoken around 500 B.C.E.
51
166006
2848
02:48
Because this historical language was never written down,
52
168854
3447
Karena sejarah bahasa ini tidak tertulis,
02:52
we can only reconstruct it by comparing its descendants,
53
172301
3883
kita hanya bisa melakukan rekonstruksi dengan membandingkan leluhurnya,
02:56
which is possible thanks to the consistency of the changes.
54
176184
3118
berkat perubahan yang terjadi secara konsisten.
02:59
We can even use the same process to go back one step further,
55
179302
4369
Kita bahkan bisa menggunakan proses sama untuk menggali
03:03
and trace the origins of Proto-Germanic to a language called Proto-Indo-European,
56
183671
6070
dan melacak asal dari Proto-Jermanik ke bahasa yang disebut Proto-Indo-Eropa,
03:09
spoken about 6000 years ago
57
189741
2181
yang digunakan sekitar 6000 tahun lalu
03:11
on the Pontic steppe in modern day Ukraine and Russia.
58
191922
4590
pada stepa Pontik pada era modern Ukraina dan Russia.
03:16
This is the reconstructed ancestor of the Indo-European family
59
196512
4331
Ini adalah leluhur yang terekonstruksi dari bangsa Indo-Eropa
03:20
that includes nearly all languages historically spoken in Europe,
60
200843
4528
yang nyaris mencakup semua penutur bahasa di Eropa,
03:25
as well as large parts of Southern and Western Asia.
61
205371
3340
juga sebagian besar Asia Selatan dan Baray.
03:28
And though it requires a bit more work,
62
208711
2742
Meskipun membutuhkan banyak usaha,
03:31
we can find the same systematic similarities, or correspondences,
63
211453
4437
kita bisa mendapatkan sistematika, kesinoniman, dan hubungannya yang mirip,
03:35
between related words in different Indo-European branches.
64
215890
3974
antara kosakata yang saling berkaitan pada cabang Indo-European yang berbeda.
03:39
Comparing English with Latin,
65
219864
2221
Membandingkan antara bahasa Inggris dan Latin,
03:42
we see that English has "t" where Latin has "d",
66
222085
3605
kita tahu bahasa Inggris menggunakan huruf “t”, sementara Latin “d”,
03:45
and "f" where latin has "p" at the start of words.
67
225690
4038
dan “f” sementara Latin “p” di depan kata yang memiliki makna sama.
03:49
Some of English's more distant relatives include Hindi, Persian
68
229728
3953
Beberapa saudara jauh bahasa Inggris seperti bahasa Hindi, Persia,
03:53
and the Celtic languages it displaced in what is now Britain.
69
233681
4428
dan bahasa keltik, atau yang kini diduduki Britania.
03:58
Proto-Indo-European itself descended from an even more ancient language,
70
238109
4660
Bahasa Proto-Indo-Eropa adalah turunan dari bahasa yang jauh lebih kuno.
04:02
but unfortunately, this is as far back as historical and archeological evidence
71
242769
5139
Namun sayangnya, dari bukti historis dan arkeologinya
04:07
will allow us to go.
72
247908
2180
tidak ditemukan.
04:10
Many mysteries remain just out of reach,
73
250088
2192
Banyak misteri yang sulit dipecahkan,
04:12
such as whether there might be a link between Indo-European
74
252280
3378
seperti apakah ada kemungkinan hubungan antara bahasa Indo-Eropa
04:15
and other major language families,
75
255658
2184
dan induk bahasa lainnya,
04:17
and the nature of the languages spoken in Europe prior to its arrival.
76
257842
4680
dan sifat bahasa yang digunakan di Eropa sebelum kemunculannya.
04:22
But the amazing fact remains that nearly 3 billion people around the world,
77
262522
4896
Tapi, fakta menakjubkannya adalah hampir tiga miliar orang di seluruh dunia,
04:27
many of whom cannot understand each other,
78
267418
2562
tidak mengerti satu sama lain,
04:29
are nevertheless speaking the same words shaped by 6000 years of history.
79
269980
6380
Padahal mereka menggunakan kosakata sama yang terbentuk 6000 tahun silam.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7