아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jaemin Shin
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
When we talk about English,
we often think of it as a single language
0
6864
3793
우리가 영어에 대해 이야기할 때,
보통 단일한 언어라고 생각합니다.
00:10
but what do the dialects spoken
in dozens of countries around the world
1
10657
4340
하지만 세계의 수 많은 나라의 방언들은
00:14
have in common with each other,
2
14997
2053
서로 어떤 공통점을 가지고 있을까요?
00:17
or with the writings of Chaucer?
3
17050
1930
또는 초서의 작품과
연관 되어 있을까요?
00:18
And how are any of them related
to the strange words in Beowulf?
4
18980
4048
그 방언들은 어떻게 베어울프 작품의
낯선 단어들과 연관될까요?
00:23
The answer is that like most languages,
5
23028
2243
답은, 대부분의 언어들과 같이,
00:25
English has evolved
through generations of speakers,
6
25271
3055
영어는 수 세대의 사용자들을
거치며 진화하였고,
00:28
undergoing major changes over time.
7
28326
2981
시간이 흐르며 큰 변화를
겪었다는 것입니다.
00:31
By undoing these changes,
8
31307
2033
이 변화들을 제거함으로써
00:33
we can trace the language
from the present day
9
33340
2439
우리는 현재 시점부터 고대의 근원지까지
00:35
back to its ancient roots.
10
35779
2624
언어의 발자취를
따라가 볼 수 있습니다.
00:38
While modern English
shares many similar words
11
38403
2133
근대 영어의 많은 단어들은
00:40
with Latin-derived romance languages,
12
40536
2402
라틴어에서 유래된 로망스어들과
유사한 단어들을 공유하는 가운데
00:42
like French and Spanish,
13
42938
1644
프랑스어와 스페인어처럼
00:44
most of those words
were not originally part of it.
14
44582
3141
그 단어들의 대부분은
원래 일부가 아니었습니다.
00:47
Instead, they started coming
into the language
15
47723
2548
대신 그 단어들이 언어에
접목되기 시작한건
00:50
with the Norman invasion
of England in 1066.
16
50271
4816
1066년 노르만족의
영국 침공부터 였습니다.
00:55
When the French-speaking Normans
conquered England
17
55087
2545
프랑스어를 사용하는
노르만족이 영국을 정복하고
00:57
and became its ruling class,
18
57632
2017
영국의 지배층이 되었을 때
00:59
they brought their speech with them,
19
59649
2144
그들의 언어를 가져왔습니다.
01:01
adding a massive amount
of French and Latin vocabulary
20
61793
3474
그리고 많은 양의 프랑스와
라틴 단어들을 추가했습니다.
01:05
to the English language
previously spoken there.
21
65267
3019
그 전에 영국에서 사용되었던
영어에 말입니다.
01:08
Today, we call that language Old English.
22
68286
2763
오늘날, 우리는 그 언어를
고대 영어라고 부릅니다.
01:11
This is the language of Beowulf.
23
71049
2446
이것이 베어울프에 사용된 언어입니다.
01:13
It probably doesn't look very familiar,
24
73495
2114
아마도 그건 친숙하게
안 보일지 모르지만
01:15
but it might be more recognizable
if you know some German.
25
75609
4306
만약 독일어를 조금 안다면
좀 더 쉽게 알 수 있을 겁니다.
01:19
That's because Old English
belongs to the Germanic language family,
26
79915
3892
그 이유는 고대 영어가
독일어족에 속하기 때문입니다.
01:23
first brought to the British Isles
in the 5th and 6th centuries
27
83807
3788
고대영어는 5~6세기에
처음으로 영국제도에
01:27
by the Angles, Saxons, and Jutes.
28
87595
3584
앵글족, 색슨족, 주트족에 의해
도입되었습니다.
01:31
The Germanic dialects they spoke would
become known as Anglo-Saxon.
29
91179
4722
그들이 사용했던 독일어 방언들은
앵글로-색슨어가 되었습니다.
01:35
Viking invaders in the 8th
to 11th centuries
30
95901
3030
8세기에서 11세기의
바이킹 침략자들은
01:38
added more borrowings
from Old Norse into the mix.
31
98931
4012
고대 스칸디나비어에서 빌린
차용어를 언어에 추가했고
01:42
It may be hard to see the roots
of modern English
32
102943
2828
근대 영어의 뿌리를 보는 것이
어려울지도 모르지만
01:45
underneath all the words borrowed
33
105771
1863
모든 차용어의 저변에는
01:47
from French, Latin, Old Norse
and other languages.
34
107634
4104
프랑스어, 라틴어, 스칸디나비어 등
다른 언어들이 있습니다.
01:51
But comparative linguistics can help us
by focusing on grammatical structure,
35
111738
5166
그러나 비교언어학은 문법적인 구조에
초점을 맞춤으로써 이해하게 해줍니다.
01:56
patterns of sound changes,
36
116904
1829
소리 변화의 형태,
01:58
and certain core vocabulary.
37
118733
2442
그리고 특정 핵심 어휘이죠.
02:01
For example, after the 6th century,
38
121175
2507
예를 들어, 6세기 이후
02:03
German words starting with "p,"
systematically shifted to a "pf" sound
39
123682
5329
“P”로 시작하는 독일어 단어는
체계적으로 “pf”소리로 변했습니다.
02:09
while their Old English counterparts
kept the "p" unchanged.
40
129011
4098
반면 그들의 고대 영어의 같은 단어들은
“P”를 바꾸지 않은 채로 유지되었습니다.
02:13
In another split, words
that have "sk" sounds in Swedish
41
133109
3868
또 다른 예로서, 스웨덴어중
“sk” 소리를 가진 단어는
02:16
developed an "sh" sound in English.
42
136977
3417
영어에서는 “sh”소리로
발전되었습니다.
02:20
There are still some English
words with "sk,"
43
140394
2842
아직도 몇 개의 “sk”로 쓰이는
영어단어가 있습니다.
02:23
like "skirt," and "skull,"
44
143236
2021
“skirt” 와 ”skull”과 같은 단어들은
02:25
but they're direct borrowings
from Old Norse
45
145257
2731
고대 스칸디나비아어로부터
직접적으로 차용한 것입니다.
02:27
that came after the "sk" to "sh" shift.
46
147988
3793
“sk”에서 “sh”로 바뀌는
변화뒤에 온 것입니다.
02:31
These examples show us
47
151781
1929
이러한 예는 우리에게 보여줍니다.
02:33
that just as the various Romance languages
descended from Latin,
48
153710
3918
라틴어로부터 유래된 다양한
로망스어와 마찬가지로
02:37
English, Swedish, German,
and many other languages
49
157628
3975
영어, 스웨덴어, 독일어,
그리고 다양한 언어들은
02:41
descended from their own common ancestor
known as Proto-Germanic
50
161603
4403
기원전 500년전에
게르만 조어의 기원으로 알려진
02:46
spoken around 500 B.C.E.
51
166006
2848
그들의 공통된 조상으로부터
유래되었습니다.
02:48
Because this historical language
was never written down,
52
168854
3447
이런 역사적인 언어는
한번도 기록된 적이 없기 때문에
02:52
we can only reconstruct it
by comparing its descendants,
53
172301
3883
단지 하부 단어들과 비교하여
복원 할 수 밖에 없습니다.
02:56
which is possible thanks
to the consistency of the changes.
54
176184
3118
일관성 있는 변화 덕분에
02:59
We can even use the same process
to go back one step further,
55
179302
4369
심지어 한 단계 더 나아가는데
똑같은 과정을 사용할 수도 있고
03:03
and trace the origins of Proto-Germanic
to a language called Proto-Indo-European,
56
183671
6070
6천년 전 사용된 게르만 조어의 기원을
인도-유럽 공통기어라는 언어까지
03:09
spoken about 6000 years ago
57
189741
2181
추적 할 수 있습니다.
03:11
on the Pontic steppe
in modern day Ukraine and Russia.
58
191922
4590
현재 러시아와 우크라이나에 있는
폰투스 스텝지역에 말이죠.
03:16
This is the reconstructed ancestor
of the Indo-European family
59
196512
4331
이것은 복원된
인도-유럽어족의 조상입니다.
03:20
that includes nearly all languages
historically spoken in Europe,
60
200843
4528
역사적으로 유럽에서 쓰여진
거의 모든 언어들과
03:25
as well as large parts of Southern
and Western Asia.
61
205371
3340
서남아시아의 큰 부분까지 포함됩니다.
03:28
And though it requires a bit more work,
62
208711
2742
비록 그것은 조금 더 많은
작업을 필요로 하지만
03:31
we can find the same systematic
similarities, or correspondences,
63
211453
4437
동일한 체계적인 유사성
또는 관련성을 찾을 수 있습니다.
03:35
between related words in different
Indo-European branches.
64
215890
3974
다른 인도-유럽 언어의
관련 단어 사이에
03:39
Comparing English with Latin,
65
219864
2221
영어와 라틴어를 비교 하면서
03:42
we see that English has "t"
where Latin has "d",
66
222085
3605
영어에서 “t” 는
라틴어에서 “d”라고 하고
03:45
and "f" where latin has "p"
at the start of words.
67
225690
4038
단어의 처음 철자를 영어에서는 'f'로,
라틴어에서는 'p'로 합니다.
03:49
Some of English's more distant relatives
include Hindi, Persian
68
229728
3953
힌두어와 페르시아어는 영어의
먼 친적과 같은 관계에 포함됩니다.
03:53
and the Celtic languages it displaced
in what is now Britain.
69
233681
4428
켈트족 언어는 지금의
영국 언어를 대체하였습니다.
03:58
Proto-Indo-European itself descended
from an even more ancient language,
70
238109
4660
인도-유럽 공통기어 자체는
더 오래된 고대어에서 왔습니다.
04:02
but unfortunately, this is as far back
as historical and archeological evidence
71
242769
5139
하지만 안타깝게도 이것이
역사와 고고학적 증거로
04:07
will allow us to go.
72
247908
2180
알아낼 수 있는 한계입니다.
04:10
Many mysteries remain just out of reach,
73
250088
2192
많은 비밀들이 알 수 없는 상태입니다.
04:12
such as whether there might be a link
between Indo-European
74
252280
3378
예를 들어 인도-유럽어와
04:15
and other major language families,
75
255658
2184
다른 주요 어족과
연결고리가 있는지 없는지
04:17
and the nature of the languages spoken
in Europe prior to its arrival.
76
257842
4680
언어가 도입되기 전에 유럽에서 사용된
언어의 본질은 무엇인가 하는 것이죠.
04:22
But the amazing fact remains that nearly
3 billion people around the world,
77
262522
4896
하지만 놀라운 사실이 있습니다.
전 세계 거의 30억명의 사람들이
04:27
many of whom cannot understand each other,
78
267418
2562
6천년의 역사에서 만들어진
같은 단어를 사용함에도 불구하고
04:29
are nevertheless speaking the same words
shaped by 6000 years of history.
79
269980
6380
많은 사람들이 서로를
이해 할 수 없다는 점이죠.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.