Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Waarom zien we geen bewijzen voor buitenaards leven?

3,394,956 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Waarom zien we geen bewijzen voor buitenaards leven?

3,394,956 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
(Muziek)
Daar ergens in dat enorme universum
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
moeten er talloze andere planeten zijn die krioelen van leven.
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
Maar waarom merken we er niets van?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
Al in 1950 vroeg Enrico Fermi:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
"Waar zit iedereen?"
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Samenzweringstheoretici beweren dat UFO's ons de hele tijd bezoeken,
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
maar dat de verslagen geheim worden gehouden.
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
Eerlijk gezegd: erg overtuigend zijn ze niet.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
Maar het blijft een raadsel.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
In het afgelopen jaar heeft het Kepler ruimteobservatorium
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
honderden planeten rond de nabijgelegen sterren gevonden.
Als je die gegevens extrapoleert,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
dan lijkt het erop dat er alleen al in onze eigen Melkweg
een half biljoen planeten kunnen zijn.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Als op slechts één op de 10.000
leven mogelijk is, dan kunnen nog steeds
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
50 miljoen planeten leven herbergen
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
in onze Melkweg.
Hier is het raadsel.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
Onze Aarde vormde zich pas ongeveer 9 miljard jaar na de Big Bang.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Talloze andere planeten in ons melkwegstelsel
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
moeten eerder gevormd zijn en het leven een kans gegeven om
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
miljarden, of zeker vele miljoenen jaren eerder
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
dan op Aarde, op gang te komen.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Als slechts een paar ervan intelligent leven hebben voortgebracht
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
en technologieën ontwikkelden,
dan konden deze technologieën miljoenen jaren lang
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
in complexiteit en macht groeien.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
Op Aarde
01:37
On Earth,
28
97697
1673
hebben we gezien hoe dramatisch
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
technologie in slechts 100 jaar kan versnellen.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
In miljoenen jaren zou een intelligente buitenaardse beschaving
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
zich gemakkelijk over de Melkweg hebben verspreid.
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
Ze zouden misschien reusachtige energie-oogstende machines,
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
vloten van koloniserende ruimteschepen
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
of glorieuze kunstwerken in nachtelijke hemel hebben gemaakt.
Op zijn minst zou je denken dat ze hun aanwezigheid zouden onthullen,
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
opzettelijk of anders,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
door elektromagnetische signalen.
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
Toch zien we er geen overtuigend bewijs van.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Waarom?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Er zijn talloze mogelijke antwoorden,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
sommige ervan heel somber.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Misschien heeft één enkele, superintelligente beschaving
inderdaad beslag gelegd op de Melkweg en
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
een strikte radiostilte opgelegd
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
omdat ze paranoïde zijn voor alle potentiële concurrenten.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
Ze zit daar klaar
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
om alles te vernietigen wat een bedreiging wordt.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
Of misschien zijn ze niet zo intelligent
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
of misschien is de evolutie van een intelligentie
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
in staat tot het creëren van geavanceerde technologie
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
veel zeldzamer dan we hebben aangenomen.
02:47
After all,
53
167663
1455
Hier op Aarde is het ook maar één keer in 4 miljard jaar gebeurd.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Misschien was dat zelfs een ongelooflijk toeval.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Misschien zijn we de eerste technische beschaving in onze Melkweg.
Of misschien draagt beschaving
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
de zaden van haar eigen vernietiging in zich
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
omdat ze de technologieën die ze creëert, niet onder controle kan houden.
Maar er zijn talrijke hoopvollere antwoorden.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Zo hard zijn we niet aan het zoeken. En we geven er maar een zielig beetje geld aan uit.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Slechts een kleine fractie van de sterren in onze Melkweg
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
is grondig onderzocht op interessante signalen.
Misschien zoeken we niet op de juiste manier.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Misschien ontdekken ontwikkelende beschavingen
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
snel veel verfijndere en nuttigere informatie- en communicatietechnologieën
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
dan elektromagnetische golven.
Misschien gaat alles
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
via de onlangs ontdekte mysterieuze donkere materie
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
of donkere energie, die het grootste deel van de massa van het universum lijken uit te maken.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
Of misschien kijken we naar de verkeerde schaal.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Misschien zijn intelligente beschavingen gaan beseffen
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
dat het leven in feite complexe patronen van informatie zijn
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
die op een mooie manier met elkaar wisselwerken
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
en dat dat efficiënter kan gebeuren op een kleine schaal.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Net zoals op Aarde onhandig grote stereo-systemen
tot mooie, kleine iPods zijn gekrompen, heeft intelligent leven misschien zichzelf,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
voor een kleinere voetafdruk op het milieu,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
microscopisch gemaakt.
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
Het zonnestelsel kan krioelen van de aliens die we gewoon niet opmerken.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
Misschien zijn de ideeën in ons hoofd wel een vorm van buitenaards leven.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
Oké, dat is een gekke gedachte.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
De aliens deden me dat zeggen.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Maar het is cool dat ideeën een eigen leven lijken te hebben
en hun makers overleven.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
Misschien is het biologische leven slechts een voorbijgaande fase.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
In de komende 15 jaar
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
kunnen we over spectroscopische gegevens beschikken
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
van veelbelovende nabijgelegen planeten die onthullen hoe geschikt ze zijn voor het leven.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
Intussen stelt SETI (Search for Extra-Terrestrial Intelligence),
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
zijn gegevens beschikbaar
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
voor iedereen die computertijd zat heeft
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
om mee te zoeken, misschien jij wel.
Hier op Aarde zijn verbazende experimenten aan de gang
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
om leven proberen te creëren uit niet-leven.
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
Leven dat misschien wel heel anders is dan de DNA-vormen die we kennen.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
Dit alles zal ons helpen begrijpen
of het universum vol is met leven
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
of dat we alleen zijn.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Elk antwoord, wat het ook zij,
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
is ontzagwekkend.
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
Ook al zijn we alleen,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
het feit dat we denken, dromen en ons die vragen stellen,
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
zou wel eens een van de belangrijkste feiten over het universum kunnen zijn.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
Ik heb nog goed nieuws voor jullie.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
De zoektocht naar kennis en inzicht wordt nooit saai.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Nooit. Het is andersom. Hoe meer je weet,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
hoe verbazingwekkender de wereld lijkt.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
Het zijn de waanzinnige mogelijkheden, de onbeantwoorde vragen
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
die ons voortdrijven. Blijf dus nieuwsgierig.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7