Why Can't We See Evidence of Alien Life?

چرا شواهدی از زندگی موجودات غیرزمینی نمی‌بینیم؟

3,394,805 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

چرا شواهدی از زندگی موجودات غیرزمینی نمی‌بینیم؟

3,394,805 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mana Ahmady Reviewer: soheila Jafari
(موسیقی)
جایی در این جهان بیکران
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
مطمئنا باید سیارات بی‌شماری سرشار از زندگی وجود داشته باشه،
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
ولی چرا ما هیچ نشانه ای از آن را نمی‌بینیم؟
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
خُب، این سوال معروفی‌ست که توسط انریکو فرمی در سال ۱۹۵۰ پرسیده شد:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
«دیگران کجایند؟»
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
نظریه‌پردازان توطئه ادعا می‌کنند اشیا پرنده‌ی ناشناس (یوفو) تمام مدت رفت‌وآمد دارند
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
وفقط این گزارش‌ها سربسته و محرمانه می‌شن،
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
اما راستش، نظریه آنها خیلی هم متقاعد کننده نیست.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
اما این یک معمای واقعی به جا می‌گذارد.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
در سال گذشته، رصدخانه فضایی کِپلرهزاران سیاره فقط در اطراف ستاره‌های نزدیک‌ پیدا کرد،
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
در سال گذشته، رصدخانه فضایی کِپلرهزاران سیاره فقط در اطراف ستاره‌های نزدیک‌ پیدا کرد،
و اگر بر اساس این داده ها قیاس کنیم،
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
به نظر می‌رسد فقط در کهکشان ما نیم تریلیون سیاره وجود داشته باشد.
به نظر می‌رسد فقط در کهکشان ما نیم تریلیون سیاره وجود داشته باشد.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
اگر از هر ۱۰٫۰۰۰ تا یکی‌شان شرایطی داشته باشد
که بتونه گونه‌ای از حیات را در خود پرورش بده، هنوز
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
۵۰ میلیون سیاره‌ی پناهگاه حیات، درست در اینجا، در کهکشان راه شیری وجود دارد.
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
۵۰ میلیون سیاره‌ی پناهگاه حیات، درست در اینجا، در کهکشان راه شیری وجود دارد.
خُب معما اینجاست.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
سیاره ما تا ۹ میلیارد سال پس از مِه‌بانگ شکل نگرفت.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
سیارات بی‌شمار دیگری در کهکشان
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
ما باید زودتر شکل گرفته باشند و به زندگی امکان آغاز شدن داده باشند،
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
میلیاردها، و یا قطعا میلیون‌ها سال قبل از آن‌که بر زمین اتفاق افتاده باشد.
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
میلیاردها، و یا قطعا میلیون‌ها سال قبل از آن‌که بر زمین اتفاق افتاده باشد.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
حتی اگر فقط در تعداد کمی از آنها زندگی هوشمند رخ داده باشد
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
و شروع به ایجاد فن‌آوری کرده باشند،
این فن‌آوری‌ها میلیون‌ها سال زمان داشته‌اند تا از نظر پیچیدگی و توانایی رشد یابند.
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
این فن‌آوری‌ها میلیون‌ها سال زمان داشته‌اند تا از نظر پیچیدگی و توانایی رشد یابند.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
بر زمین،
01:37
On Earth,
28
97697
1673
ما شاهدیم که تنها در طی صد سال چگونه فن‌آوری شتاب چشمگیری داشته است.
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
ما شاهدیم که تنها در طی صد سال چگونه فن‌آوری شتاب چشمگیری داشته است.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
درطی میلیون‌ها سال، یک تمدن هوشمند بیگانه
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
به راحتی می‌تونه در سراسر کهکشان گسترش پیدا کند،
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
و شاید دستگاه‌های غول‌پیکر جذب انرژی،
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
یا ناوگانی از سفینه‌های مسکونی
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
و یا آثار هنری باشکوهی که آسمان شب را پر می‌کند را خلق کند.
حداقل، فکر می‌کنید آنها باید تعمداَ اعلام حضور کنند، یا در غیر اینصورت
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
حداقل، فکر می‌کنید آنها باید تعمداَ اعلام حضور کنند، یا در غیر اینصورت
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
از طریق سیگنالهای الکتریکی
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
و یا شکل دیگری آشکار شوند. و تاکنون ما هیچ شهود قانع کننده‌ای از وجود آنها ندیده‌ایم.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
چرا؟
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
خُب، پاسخ‌های احتمالی بیشماری وجود داره،
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
که بعضی از آنها بسیار تیره و تار هستند.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
شاید براستی یک تمدن فوق العاده هوشمند همه این کهکشان را فراگرفته،
شاید براستی یک تمدن فوق العاده هوشمند همه این کهکشان را فراگرفته،
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
و به دلیل ترس شدید از رقبای بالقوه، سکوت رادیویی را بر آن تحمیل کرده است.
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
و به دلیل ترس شدید از رقبای بالقوه، سکوت رادیویی را بر آن تحمیل کرده است.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
این تمدن هوشمند فقط نشسته و آماده از بین بردن هر گونه تهدید است.
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
این تمدن هوشمند فقط نشسته و آماده از بین بردن هر گونه تهدید است.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
یا شاید به این میزان باهوش نیستند،
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
یا شاید تکامل هوشی
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
که قادر است فن‌آوری پیچیده‌ای ایجاد کند، بسیار نادرتر ازآن است که ما می‌پنداریم.
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
که قادر است فن‌آوری پیچیده‌ای ایجاد کند، بسیار نادرتر ازآن است که ما می‌پنداریم.
02:47
After all,
53
167663
1455
در نهایت، این تنها یک بار در چهارمیلیارد سال قبل روی زمین رخ داد.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
حتی ممکنه این یک خوش‌شانسی ناباورانه بوده باشد.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
شاید ما اولین تمدن بدین گونه در کهکشان‌مان باشیم.
یا شاید تمدن تخم نابودی خود را بواسطه ناتوانایی در کنترل فن آوری‌هایی که آفریده حمل می‌کند.
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
یا شاید تمدن تخم نابودی خود را بواسطه ناتوانایی در کنترل فن آوری‌هایی که آفریده حمل می‌کند.
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
یا شاید تمدن تخم نابودی خود را بواسطه ناتوانایی در کنترل فن آوری‌هایی که آفریده حمل می‌کند.
اما پاسخ‌های متعدد امیدوارکننده‌تری نیز وجود دارد.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
منظورم اینه، ما خیلی سرسختانه جستجو نمی‌کنیم. و ما سرمایه بسیار اندکی برای آن صرف می‌کنیم.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
واقعا فقط به بخش کوچکی از ستاره های کهکشان‌مان
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
از نزدیک برای نشانه‌هایی ازسیگنالهای جالب، توجه شده است.
و شاید ما به شیوه درست به آن توجه نکرده‌ایم.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
شاید همراه با پیشرفت تمدن،
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
خیلی سریع فن‌آوریهای ارتباطی کشف بشه
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
به مراتب پیچیده ترو کاراتر ازامواج الکترومغناطیسی.
شاید همه‌چیز در درون ماده تاریک مرموزی که به تازگی کشف شده، صورت می‌گیرد،
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
شاید همه‌چیز در درون ماده تاریک مرموزی که به تازگی کشف شده، صورت می‌گیرد،
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
یا در درون انرژی تاریک، که به نظر می رسد بیشترین جرم جهان را تشکیل داده باشد.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
یا شاید ما در مقیاس غلطی جستجو می‌کنیم.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
شاید تمدن‌های هوشمند به این نتیجه رسیده‌اند
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
که زندگی در نهایت، فقط الگوهای پیچیده‌ای از اطلاعات‌‌ست
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
که با به شیوه زیبایی با یکدیگر تعامل پیدا می‌کنند.
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
و این‌که، این در مقیاس کوچک‌تر می‌تواند بسیار کارآمدتر صورت پذیرد.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
خُب به همان اندازه که بر روی زمین سیستم‌های از مدافتاده‌ی استریو
آب رفتند و به آی‌پادهای زیبای کوچک تبدیل شدند، شاید خودِ زندگی هوشمند هم،
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
برای کاهش اثرات محیطی،
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
خود را به سایز میکروسکوپی درآورده باشد،
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
بنابراین شاید بیگانگان در منظومه شمسی در تکاپو باشند، و ما فقط متوجه آنها نباشیم.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
ممکنه خودِ این ایده در فکر ما شکلی از زندگی آدم‌فضایی‌ها باشد.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
بسیار خوب، این فکر، دیوانگی‌ست.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
بیگانگان باعث شدند که این را بگم.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
اما این خیلی جالبه که ایده‌ها به نظر موجودات زنده‌‌ی مستقلی هستند
که از آفرینندگان‌شان دوام بیشتری دارند.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
شاید زندگی بیولوژیکی فقط یک مرحله گذار باشد.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
خُب در پانزده سال آینده،
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
ما می‌تونیم شروع کنیم به دیدن اطلاعات واقعی طیف‌نمایی (اسپکتروسکوپی)
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
از سیارات نزدیک و نویدبخشی که نشان می‌ده که آنها چقدر برای زندگی آماده‌اند.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
و همزمان «سِتی»، جستجو برای هوش فرازمینی،
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
اطلاعات را برای عموم مردم منتشر می‌کند
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
تا اینکه میلونها نفر از شهروندان دانشمند، شاید از جمله شما،
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
بتونند قدرت عموم را برای پیوستن به این جستجو به ارمغان بیاورد.
و در اینجا، بر روی زمین، آزمایش‌های شگفت‌انگیزی انجام می‌پذیرد
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
که سعی در خلق زندگی ابتدایی دارد،
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
زندگی‌ای که شاید بسیار متفاوت با آن دی‌‌ان‌ای که ما می‌شناسیم باشد.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
همه اینها به ما کمک خواهد کرد که بفهمیم
که آیا جهان پر از زندگی‌ست
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
یا اینکه به راستی فقط ما هستیم.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
هر یک از پاسخ‌ها، به شیوه خودشان،
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
اعجاب انگیزند،
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
زیرا حتی اگر ما تنها باشیم،
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
این حقیقت که ما درباره این پرسش‌ها فکر می‌کنیم، رویا می‌بافیم و سوال می‌کنیم
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
شاید هنوز به نوبه خود یکی از مهم‌ترین حقایق مربوط به گیتی باشد.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
و من یه خبر خوب دیگر براتون دارم.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
تلاش برای دانایی و آگاهی هرگز کسل کننده نمی‌شه.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
نمی‌شه. درواقع برعکسه. هرچه بیشتر بدانید،
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
جهان بیشتر شگفت انگیز به نظر می رسد.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
و این همین احتمالات دیوانه کننده‌، سوالات بدون پاسخ هستند٬
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
که ما را به جلو می‌رانند، بنابراین کنجکاو باقی بمانید.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7