Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Proč nám unikají důkazy o mimozemském životě?

3,416,808 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Proč nám unikají důkazy o mimozemském životě?

3,416,808 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kryštof Herold Korektor: Petr Jedelský
(Hudba)
Kdesi v ohromném vesmíru
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
musí určitě být nespočet dalších planet oplývajících životem.
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
Proč o tom ale nemáme žádné důkazy?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
Tohle je slavná otázka položená Enricem Fermim v roce 1950:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
„Kde jsou všichni?“
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Konspirační teoretici tvrdí, že létající talíře nás navštěvují každou chvíli
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
a zprávy o tom jsou tutlány,
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
ale upřímně nejsou příliš přesvědčiví.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
To však otevírá pořádnou záhadu.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
V uplynulém roce našla vesmírná observatoř Kepler
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
stovky planet okolo blízkých hvězd
a z těchto dat lze vyvodit,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
že to vypadá, jako by tu mohlo být půl bilionu planet
jen v naší vlastní galaxii.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Pokud by jedna z 10 000 měla podmínky,
které by mohly podporovat nějakou formu života, máme tu pořád
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
50 milionů planet, které možná ukrývají život
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
zrovna tady v Mléčné dráze.
Takže tady je ta záhada.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
Naše Země se nezformovala dříve než asi 9 miliard let po velkém třesku.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Nespočet dalších planet v naší galaxii
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
se mohlo zformovat dříve a dát životu šanci rozběhnout se
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
o miliardy nebo určitě o mnoho milionů let
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
dříve, než se tomu stalo na Zemi.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Pokud by jen pár z nich zplodilo inteligentní život
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
a začalo vytvářet technologie,
tyto technologie by měly miliony let,
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
aby vyrostly ve složitosti a síle.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
Na Zemi
01:37
On Earth,
28
97697
1673
jsme byli svědky, jak dramaticky
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
může technologie zrychlit za pouhých 100 let.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
V milionech let by se inteligentní mimozemská civilizace
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
mohla snadno rozšířit napříč galaxií.
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
A vytvořit snad obrovské artefakty dobývání energie
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
nebo flotily osídlujících vesmírných lodí
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
nebo velkolepá umělecká díla, která by zaplnila noční oblohu.
A nebo by alespoň, říkáte si, odhalili svou přítomnost,
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
ať už úmyslně nebo naopak,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
skrz elektromagnetické signály
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
nějakého druhu. A stejně nemáme žádné přesvědčivé důkazy ničeho z toho.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Proč?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Na to existuje mnoho možných odpovědí.
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
Některé z nich jsou docela temné.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Možná jedna super-inteligentní civilizace
vskutku ovládla galaxii
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
a nastolila přísné radiové ticho,
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
protože je podezřívavá vůči jakýmkoli možným soupeřům.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
Jen tak si tam sedí, připraveni vymýtit
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
cokoli, co se stane hrozbou.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
Nebo možná nejsou tak inteligentní,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
nebo je snad vývin inteligence
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
schopné vytvořit sofistikovanou technologii
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
mnohem vzácnější, než předpokládáme.
02:47
After all,
53
167663
1455
Na Zemi se to nakonec stalo jen jednou za 4 miliardy let.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Možná už jen to bylo neskutečně šťastné.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Možná jsme první civilizace svého druhu v naší galaxii.
Nebo možná civilizace nese zárodek
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
vlastní destrukce sama v sobě,
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
protože nedokáže ovládnout technologie, které vytvoří.
Ale máme i množství nadějných odpovědí.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Pro začátek mám na mysli, že nehledáme dostatečně. Dáváme na to pramálo peněz.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Pouze na malinký zlomek hvězd v naší galaxii
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
jsme se pořádně podívali z hlediska zajímavých signálů.
A možná se nekoukáme tím správným směrem.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Možná, jak se civilizace vyvíjí,
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
rychle objeví komunikační technologie
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
mnohem sofistikovanější a užitečnější než elektromagnetické vlny.
Možná se všechno odehrává
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
v tajemné nedávno objevené temné hmotě
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
nebo temné energii, o které se zdá, že tvoří většinu hmoty vesmíru.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
Nebo se možná díváme ve špatném měřítku.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Snad si inteligentní civilizace uvědomily,
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
že život je konec konců jen komplex šablon informací,
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
které spolu krásně interagují,
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
a že se to může dít v malém měřítku efektivněji.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Stejně jako se na Zemi mohutné stereo věže
scvrkli do krásných malých iPodů, možná se sám inteligentní život,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
tak aby zmenšil svůj otisk v životním prostředí,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
proměnil v mikrospický.
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
Takže sluneční soustava se může hemžit mimozemšťany, aniž bychom si jich všímali.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
Možná že samotné myšlenky v našich hlavách jsou formou mimozemského života.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
No, dobře, to je bláznivý nápad.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Ti mimozemšťané mě to přinutili říct.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Ale je skvělé, že myšlenky mají nejspíš svůj vlastní život
a že přežívají své tvůrce.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
Možná je biologický život jenom přechodnou fází.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
Během následujících 15 let,
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
bychom mohli začít pozorovat nějaké skutečné spektroskopické informace
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
ze slibných blízkých planet, které odhalí, jak by mohly být připraveny na život.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
A mezitím SETI, hledání mimozemské inteligence,
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
právě uvolňuje svá data pro veřejnost,
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
takže miliony občanských vědců, možná včetně vás,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
mohou připojit sílu davu k pátrání.
A tady na Zemi se dějí úžasné experimenty.
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
Pokusy vytvořit život od píky,
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
život, který může být založen úplně jinak než na DNA, kterou známe.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
To vše nám pomůže porozumět,
jestli vesmír překypuje životem,
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
nebo jestli jsme tu vskutku jen my.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Jakákoli odpověď je svým způsobem
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
velice inspirativní,
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
protože i pokud jsme sami,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
fakt, že myslím a sníme a klademe tyto otázky,
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
se ještě může ukázat jako nejdůležitější fakt o vesmíru.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
A mám pro vás ještě jednu dobrou novinku.
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
Pátrání po vědění a porozumění nikdy neomrzí.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Ne. Právě naopak. Čím víc víte,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
tím úžasnější se svět zdá.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
A jsou to ty bláznivé možnosti, nezodpovězené otázky,
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
která nás táhnou kupředu. Takže zůstaňte zvědaví.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7