Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Porque é que não conseguimos ver evidências de vida alienígena?

3,414,217 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Porque é que não conseguimos ver evidências de vida alienígena?

3,414,217 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thelma Lethier Revisor: Wanderley Jesus
(Música)
Em algum lugar nesse vasto universo
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
com certeza há inúmeros outros planetas cheios de vida,
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
mas por que não vemos qualquer evidência disto?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
Bem, esta é a famosa pergunta feita por Enrico Fermi em 1950:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
- Onde está todo mundo?
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Teóricos da conspiração afirmam que os OVNIs estão nos visitando o tempo todo
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
e os relatos estão apenas sendo encobertos,
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
mas honestamente, eles não são muito convincentes.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
E isso é um verdadeiro mistério.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
No último ano, o observatório espacial Kepler descobriu
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
centenas de planetas que estão próximos a estrelas,
e se extrapolarmos esse dado,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
parece que poderia haver meio trilhão de planetas
só em nossa galáxia.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Se qualquer um em 10.000 tiver condições
de manter alguma forma de vida, ainda assim
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
há 50 milhões de planetas com possibilidade de abrigar vida
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
aqui na Via Láctea.
Eis o mistério.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
Nosso planeta não se formou antes de 9 bilhões de anos após o Big Bang.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Inúmeros outros planetas de nossa galáxia
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
devem ter se formado antes e dado chance à vida de se desenvolver
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
bilhões, ou certamente muitos milhões de anos
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
antes de desenvolver-se na Terra.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Se apenas alguns deles tivessem criado uma vida inteligente
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
e começado a criar tecnologias,
essas tecnologias teriam milhões de anos
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
para crescer em complexidade e potencia.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
Na terra,
01:37
On Earth,
28
97697
1673
vimos quão espetacularmente
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
a tecnologia pode avançar em apenas 100 anos.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
Em milhões de anos, uma civilização alienígena inteligente
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
poderia facilmente espalhar-se pela galáxia,
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
talvez criando objetos gigantes de coleta de energia
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
ou esquadras de espaçonaves colonizadoras
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
ou gloriosas obras de arte que preenchem o céu à noite.
No mínimo, poderíamos pensar que eles estariam dando o ar da graça.
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
deliberadamente ou não,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
através de sinais eletromagnéticos
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
de um tipo ou de outro. E no entanto não vemos qualquer evidência que nos convença disso.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Por que?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Bom, há várias respostas possíveis,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
algumas um tanto sinistras.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Talvez uma única civilização, super inteligente
tenha assumido toda a galaxia,
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
e tenha imposto silencio total,
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
devido à paranoia de algum inimigo em potencial.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
E está lá pronta para destruir
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
qualquer coisa que se torne uma ameaça.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
Ou pode ser que eles não sejam tão inteligentes,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
ou talvez sejam a evolução de uma inteligência
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
capaz de criar uma tecnologia sofisticada
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
mais rara do que supomos.
02:47
After all,
53
167663
1455
Afinal, só aconteceu uma vez na Terra em 4 bilhões de anos.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Talvez até isso tenha sido de uma sorte incrível.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Pode ser que nós sejamos a tal primeira civilização em nossa galáxia.
Ou talvez a civilização carregue consigo
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
as sementes de sua própria destruição
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
pela incapacidade de controlar as tecnologias que cria.
Mas há muitas respostas mais esperançosas.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Ou seja, para começar, não estamos procurando com afinco. E estamos gastando uma quantia irrisória de dinheiro nisto.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Só uma pequena fração das estrelas em nossa galáxia
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
tem sido investigada de perto por sinais interessantes.
E talvez nós não estejamos no caminho certo.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Pode ser que enquanto as civilizações se desenvolvem,
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
elas logo descubram tecnologias de comunicação
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
muito mais sofisticadas e úteis que as ondas eletromagnéticas.
Pode ser que tudo aconteça
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
dentro da misteriosa matéria negra descoberta recentemente,
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
ou energia negra, que parece ser responsável pela maior parte da massa do universo.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
Ou pode ser que estejamos procurando por objetos de outro tamanho.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Talvez as civilizações inteligentes descubram
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
que a vida é afinal apenas uma trama complexa de informação
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
interagindo entre si de uma maneira linda,
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
que pode ser mais eficiente em miniatura.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Daí, assim como na Terra o sistema maciço
encolheu para um lindo e pequeno iPod, pode ser que a própria vida inteligente,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
para reduzir sua pegada ecológica,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
tenha se tornado microscópica,
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
daí o sistema solar pode estar lotado de alienígenas, e nós não conseguimos vê-los.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
Pode ser que as ideias em nossas cabeças sejam uma forma de vida alienígena.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
Bem, ok, é um pensamento maluco.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Os alienígenas me fizeram falar isto.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Mas é bom que as ideias pareçam ter vida própria
e que elas sobrevivam aos seus criadores.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
Pode ser que a vida biológica seja apenas uma fase.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
Bom, nos próximos 15 anos,
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
poderemos começar a ver verdadeiras informações espectográficas
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
dos planetas promissores da redondeza que revelarão o quanto eles são habitáveis.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
Enquanto isso, SETI (busca por inteligência extra-terrestre)
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
está agora revelando seus dados ao público
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
de modo que milhões de cientistas, quem sabe vocês também,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
possam dar uma força ao grupo e participar da busca.
E aqui na Terra, experimentos fantásticos estão sendo feitos
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
para tentar criar vida a partir do zero,
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
vida que pode ser bem diferente das formas de DNA que conhecemos.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
Tudo isto nos ajudará a entender
se o universo está cheio de vida
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
ou se, na verdade, somos só nós.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Qualquer que seja a resposta, de alguma forma,
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
é de tirar o fôlego,
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
pois mesmo se estivermos sozinhos,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
o fato de pensarmos e sonharmos e colocarmos tais questões
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
pode vir a ser um dos fatos mais importantes do universo.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
E tenho mais uma boa notícia para vocês.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
A procura pelo conhecimento e pela compreensão nunca é maçante.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Não, é justamente o contrário. Quanto mais se sabe,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
mais maravilhoso é o mundo.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
São as possibilidades malucas, as perguntas sem resposta
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
que nos empurram para a frente. Sejam curiosos.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7