Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Warum können wir keine Anzeichen außerirdischen Lebens erkennen?

3,416,808 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Warum können wir keine Anzeichen außerirdischen Lebens erkennen?

3,416,808 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Udo Zallmann Lektorat: Judith Matz
(Musik)
Irgendwo da draußen in diesem riesigen Universum
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
gibt es sicherlich zahllose andere Planeten, die von Leben wimmeln,
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
doch warum sehen wir keinerlei Anzeichen dafür?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
Nun, das ist die berühmte Frage, die Enrico Fermi 1950 stellte:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
»Wo sind sie alle?«
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Verschwörungstheoretiker behaupten, dass UFOs uns dauernd besuchen
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
und die Berichte darüber nur vertuscht werden,
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
aber mal ehrlich, sie sind nicht sehr überzeugend.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
Doch das hinterlässt ein richtiges Rätsel.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
Im vergangenen Jahr fand das Weltraumteleskop Kepler
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
Hunderte von Planeten, die allein die näheren Sterne umrunden
und wenn man die Daten hochrechnet,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
sieht es aus, als könnte es eine halbe Billion Planeten
allein in unserer eigenen Galaxie geben.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Wenn nur einer von 10 000 über Bedingungen
zur Unterstützung einer Form von Leben verfügt, sind das noch immer
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
50 Millionen mögliche Leben tragende Planeten
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
gleich hier in der Milchstraße.
Hier also ist das Rätsel.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
Unsere Erde entstand erst neun Milliarden Jahre nach dem Urknall.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Zahllose andere Planeten in unserer Galaxie
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
müssten sich vorher gebildet und dem Leben eine Chance zur Entwicklung gegeben haben,
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
Milliarden, oder sicherlich Millionen Jahre
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
früher, als es auf der Erde passierte.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Wenn nur ein paar von ihnen intelligentes Leben hervorgebracht
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
und Technologien zu entwickeln begonnen hätten,
hätten diese Technologien Millionen Jahre Zeit gehabt,
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
an Komplexität und Vermögen zuzunehmen.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
Auf der Erde
01:37
On Earth,
28
97697
1673
haben wir gesehen, wie dramatisch sich
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
die technologische Entwicklung in nur 100 Jahren beschleunigen kann.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
In Millionen von Jahren hätte sich eine intelligente außerirdische Zivilisation
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
mit Leichtigkeit über die Galaxie ausbreiten können
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
und vielleicht riesige Artefakte zur Energiegewinnung
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
oder kolonisierende Raumschiffflotten
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
oder prächtige Kunstwerke, die den Nachthimmel ausfüllen, erschaffen können.
Zumindest sollte man denken, dass sie ihre Existenz preisgäben,
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
gewollt oder ungewollt,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
durch elektromagnetische Signale
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
der einen oder anderen Art. Und doch sehen wir keine überzeugenden Anzeichen dafür.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Warum?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Nun, es gibt eine Anzahl möglicher Antworten,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
einige davon recht düster.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Vielleicht hat eine einzige, superintelligente Zivilisation
tatsächlich die Galaxie übernommen
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
und eine strikte Funkstille verordnet,
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
weil sie paranoid auf jeden potenziellen Konkurrenten ist.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
Sie wartet nur darauf, alles zu vernichten,
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
was zu einer Bedrohung wird.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
Oder vielleicht sind sie gar nicht so intelligent,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
oder vielleicht ist die Entwicklung von Intelligenz,
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
die zur Erschaffung hochentwickelter Technologien fähig ist,
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
viel seltener, als wir angenommen hätten.
02:47
After all,
53
167663
1455
Schließlich passierte es auf der Erde nur einmal in vier Milliarden Jahren.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Vielleicht war sogar das ein unglaublicher Glücksfall.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Vielleicht sind wir die erste derartige Zivilisation in unserer Galaxie.
Oder vielleicht trägt die Zivilisation in sich
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
den Keim der eigenen Zerstörung
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
aufgrund ihrer Unfähigkeit, die erzeugten Technologien zu kontrollieren.
Aber es gibt auch eine Anzahl hoffnungsvollerer Antworten.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Ich meine, für den Anfang suchen wir nicht einmal besonders gründlich. Und wir geben erbärmlich wenig Geld dafür aus.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Nur ein kleiner Bruchteil der Sterne in unserer Galaxie
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
wurde wirklich näher auf Anzeichen für interessante Signale untersucht.
Und vielleicht untersuchen wir nicht auf die richtige Weise.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Im Laufe ihrer Entwicklung finden Zivilisationen
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
vielleicht schnell Kommunikationstechnologien,
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
die sehr viel weiter entwickelt und nützlicher als elektromagnetische Wellen sind.
Vielleicht findet das ganze Geschehen
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
innerhalb der mysteriösen dunklen Materie statt, die neulich entdeckt wurde,
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
oder der dunklen Energie, die anscheinend den größten Teil der Masse des Universums ausmacht.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
Oder vielleicht suchen wir im falschen Maßstab.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Vielleicht kamen intelligente Zivilisationen zu dem Schluss,
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
dass das Leben letztlich nur aus komplexen Informationsmustern besteht,
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
die mit einander auf schöne Weise in Wechselwirkung treten
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
und dass das effizienter im kleinen Maßstab stattfinden kann.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Also, genauso wie auf der Erde klobige Stereoanlagen
zu schönen, winzigen iPods geschrumpft sind, hat sich vielleicht intelligentes Leben,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
um seinen ökologischen Fußabdruck zu reduzieren,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
selbst mikroskopisch verkleinert,
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
also könnte das Sonnensystem von Außerirdischen nur so wimmeln, ohne dass wir sie bemerken.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
Vielleicht sind die Ideen in unseren Köpfen allein schon eine Form außerirdischen Lebens.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
Nun gut, das ist ein verrückter Gedanke.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Die Außerirdischen haben mich gezwungen, das zu sagen.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Aber es ist krass, dass Ideen ihr ganz eigenes Leben zu haben scheinen
und ihre Erschaffer überleben.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
Vielleicht ist biologisches Leben nur eine vorübergehende Phase.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
Nun, in den nächsten 15 Jahren
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
sehen wir vielleicht die ersten spektroskopischen Informationen
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
von vielversprechenden nahe gelegenen Planeten, die zeigen, inwieweit dort Leben möglich wäre.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
Und SETI, die Suche nach außerirdischer Intelligenz,
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
veröffentlicht in der Zwischenzeit ihre Daten,
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
sodass Millionen bürgerlicher Forscher, vielleicht auch ihr,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
die Leistung der Masse in die Suche einbringen können.
Und hier auf der Erde werden wundervolle Experimente unternommen,
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
um zu versuchen, Leben aus dem Nichts zu erschaffen,
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
Leben, das sich vielleicht gänzlich von den DNS-Formen unterscheidet, die wir kennen.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
All das wird uns helfen zu verstehen,
ob das Universum von Leben wimmelt
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
oder ob es in der Tat nur uns gibt.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Beide Antworten sind, auf ihre eigene Weise,
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
Ehrfurcht gebietend,
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
denn auch wenn wir allein sind,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
könnte die Tatsache, dass wir denken, träumen und diese Fragen stellen,
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
trotzdem einer der wichtigsten Fakten über unser Universum sein.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
Und ich habe noch eine gute Nachricht für euch.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
Die Suche nach Wissen und Verstehen wird nie langweilig.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Niemals. Tatsächlich passiert das Gegenteil. Je mehr man weiß,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
desto wunderbarer erscheint die Welt.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
Und es sind die verrückten Möglichkeiten, die unbeantworteten Fragen,
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
die uns voran treiben. Also bleibt neugierig.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7