Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Porque é que não conseguimos ver evidências de vida alienígena?

3,414,217 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Porque é que não conseguimos ver evidências de vida alienígena?

3,414,217 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Catarina Palas
(Música)
Algures no vasto universo
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
deve haver com certeza inúmeros outros planetas cheios de vida,
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
mas porque é que não vemos qualquer evidência disso?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
Bem, esta é a famosa questão levantada por Enrico Fermi em 1950:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
"Onde está toda a gente?"
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Os teóricos da conspiração afirmam que os OVNIs nos visitam frequentemente
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
e que os relatórios estão apenas a ser encobertos,
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
mas, francamente, eles não são muito convincentes.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
Mas isso deixa-nos um verdadeiro enigma.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
No ano passado, o observatório espacial Kepler encontrou
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
centenas de planetas à volta de estrelas próximas,
e se generalizarmos esses dados,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
parece que pode existir meio bilião de planetas
só na nossa galáxia.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Se um em 10 000 tiver condições
para poder sustentar uma forma de vida, são ainda
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
50 milhões de planetas que poderão albergar vida
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
aqui mesmo na Via Láctea.
Então eis o enigma.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
A nossa Terra só se formou cerca de 9 mil milhões de anos após o Big Bang.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Inúmeros outros planetas na nossa galáxia
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
devem-se ter formado mais cedo e dado uma hipótese à vida para seguir o seu curso
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
vários milhares de milhões, ou certamente muitos milhões de anos,
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
antes do mesmo ter acontecido na Terra.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Se apenas alguns deles geraram vida inteligente
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
e começaram a criar tecnologias,
essas tecnologias teriam tido milhões de anos
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
para aumentarem em complexidade e poder.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
Na Terra,
01:37
On Earth,
28
97697
1673
temos visto quão dramaticamente
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
a tecnologia pode acelerar em apenas 100 anos.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
Em milhões de anos, uma civilização alienígena inteligente
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
poder-se-ia ter espalhado facilmente através da galáxia,
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
talvez criando artefactos gigantes de recolha de energia
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
ou frotas de naves espaciais de colonização
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
ou gloriosas obras de arte a encher o céu noturno.
No mínimo, pensaríamos que eles revelariam a sua presença,
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
deliberadamente ou não,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
através de sinais eletromagnéticos
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
de uma forma ou de outra. E, no entanto, não vemos nenhuma evidência convincente disso.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Porquê?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Bem, há numerosas respostas possíveis,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
algumas delas bastante sombrias.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Talvez uma única civilização, super inteligente
tenha de facto tomado o poder na galáxia,
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
e tenha imposto silêncio rádio absoluto
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
por estar paranoica em relação a quaisquer potenciais concorrentes.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
Está simplesmente à espera, pronta para eliminar
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
o que se torne uma ameaça.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
Ou se calhar não são assim tão inteligentes,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
ou talvez a evolução de uma inteligência
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
capaz de criar uma tecnologia sofisticada
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
seja muito mais rara do que supomos.
02:47
After all,
53
167663
1455
Afinal de contas, isso só aconteceu uma vez na Terra em 4 mil milhões de anos.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Se calhar até isso foi uma sorte incrível.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Se calhar somos a primeira dessas civilizações na nossa galáxia.
Ou talvez a civilização traga consigo
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
as sementes da sua própria destruição
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
através da inaptidão de controlar as tecnologias que cria.
Mas há numerosas respostas mais esperançosas.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Para começar, não nos estamos a esforçar muito em procurar. E estamos a gastar uma quantia patética de dinheiro nisso.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Apenas uma ínfima fração das estrelas na nossa galáxia
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
foi realmente observada de perto em busca de sinais de comunicação interessantes.
E talvez não estejamos a procurar bem.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Se calhar conforme as civilizações se desenvolvem,
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
rapidamente descobrem tecnologias de comunicação
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
bem mais sofisticadas e úteis do que as ondas eletromagnéticas.
Se calhar toda a ação tem lugar
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
no interior da recentemente descoberta matéria negra,
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
ou energia negra, que parece ser responsável pela massa do universo.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
Ou se calhar estamos a olhar à escala errada.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Talvez civilizações inteligentes viessem a perceber
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
que a vida é, em última análise, apenas padrões complexos de informação
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
a interagir uns com os outros de uma forma lindíssima
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
e que isso pode acontecer mais eficientemente a uma menor escala.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Então, tal como as pesadas estereofonias na Terra
encolheram para os lindos, minúsculos iPods, se calhar a própria vida inteligente,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
de maneira a reduzir a sua pegada ecológica no ambiente,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
tornou-se microscópica em si mesma,
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
por isso o sistema solar pode estar cheio de alienígenas, e nós simplesmente não damos por eles.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
Se calhar as próprias ideias nas nossas cabeças são uma forma de vida alienígena.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
Bom, ok, essa foi uma ideia maluca.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Os alienígenas fizeram-me dizer isso.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Mas é giro que as ideias pareçam ter vida própria
e que sobrevivam aos seus criadores.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
Se calhar a vida biológica é apenas uma fase passageira.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
Bem, dentro de 15 anos,
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
poderemos começar a ver a informação espectroscópica
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
de planetas promissores próximos que revelarão o quão prontos para a vida poderão estar.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
E enquanto isso o SETI, a Procura de Inteligência Extraterrestre,
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
está agora a divulgar os seus dados ao público
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
de maneira a que milhões de cientistas, se calhar incluindo vocês,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
possam trazer o poder da multidão para se juntarem na busca.
E aqui na Terra, espantosas experiências estão a ser feitas
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
para tentar criar vida a partir do zero,
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
vida que poderá ser diferente das formas de ADN que conhecemos.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
Tudo isto nos irá ajudar a compreender
se o universo está cheio de vida
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
ou se, de facto, somos apenas nós.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Qualquer das respostas, à sua maneira,
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
inspira admiração,
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
porque mesmo que estejamos sozinhos,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
o facto de pensarmos e de sonharmos e de levantarmos estas perguntas
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
pode acabar por ser um dos factos mais importantes sobre o universo.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
E tenho mais uma boa notíca.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
A procura de conhecimento e compreensão nunca se torna enfadonha.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Não se torna. É de facto o oposto. Quanto mais sabemos,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
mais espantoso o mundo parece.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
E são as loucas possibilidades, as perguntas sem resposta,
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
que nos empurram para a frente. Por isso, mantenham-se curiosos.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7