Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Tại sao không tìm thấy dấu hiệu của sự sống ngoài vũ trụ?

3,414,217 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Tại sao không tìm thấy dấu hiệu của sự sống ngoài vũ trụ?

3,414,217 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quốc Huy Reviewer: Nhu PHAM
Đâu đó ngoài vũ trụ rộng lớn này
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
có lẽ có vô số hành tinh tràn ngập sự sống
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
nhưng tại sao ta không nhìn thấy bất kì dấu hiệu nào của nó.
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
Một câu hỏi nổi tiếng của Enrico Fermi năm 1950: "Mọi người đâu cả rồi?"
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Các nhà lý luận đa nghi tuyên bố rằng
UFO viếng thăm ta hằng ngày và những báo cáo về chúng bị che đậy,
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
thành thật mà nói, những tuyên bố này không thuyết phục.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
Để lại cho ta một câu đố.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
Những năm qua, đài quan sát không gian Kepler đã phát hiện
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
hàng trăm hành tinh xoay quanh những ngôi sao lân cận,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
suy ra từ những số liệu đó,
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
có vẻ như có tới khoảng năm trăm nghìn tỉ hành tinh
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
chỉ tính riêng trong Dải Ngân Hà của chúng ta.
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Nếu cứ một trong 10.000 hành tinh này
có đủ các điều kiện hỗ trợ dạng thức của sự sống,
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
sẽ có tới 50 triệu hành tinh có khả năng có sự sống ngay trong Dải Ngân Hà.
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
Câu đố là đây.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
Trái đất chỉ xuất hiện khoảng 9 tỷ năm sau vụ nổ Big Bang.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Vô số các hành tinh khác trong Dải Ngân Hà
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
đã hình thành trước đó và có lẽ đã nuôi dưỡng sự sống
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
sớm hơn hàng tỷ, hay nhiều triệu năm
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
so với những gì xảy ra trên trái đất.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Nếu chỉ vài trong số đó có sự sống thông minh
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
và bắt đầu tạo ra công nghệ,
những công nghệ này đã có phát triển hàng triệu năm
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
về cả độ phức tạp lẫn sức mạnh.
01:37
On Earth,
28
97697
1673
Trên trái đất, có thể thấy công nghệ phát triển mạnh mẽ như thế nào
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
trong 100 năm ngắn ngủi.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
Trong hàng triệu năm, một nền văn minh ngoài hành tinh
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
chắc đã có thể dễ dàng bành trướng khắp cả thiên hà,
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
có lẽ họ đã tạo ra các cỗ máy khai thác năng lượng khổng lồ
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
hoặc các hạm đội phi thuyền xâm chiếm thuộc địa
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
hay các tác phẩm nghệ thuật hùng vĩ trên bầu trời đêm.
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
Ít nhất, bạn nghĩ rằng họ sẽ lộ diện, dù cho có chủ đích hay không,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
thông qua các tín hiệu điện từ cách này hay cách khác.
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Nhưng không tìm thấy bất kì bằng chứng thuyết phục nào.
02:12
Why?
40
132277
1150
Tại sao lại như vậy?
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Vâng, có nhiều giả thuyết về câu trả lời,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
một số khá đen tối.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Có lẽ một nền văn minh siêu việt
thực sự đã bá chủ cả Thiên Hà,
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
và áp đặt lệnh cấm các tín hiệu radio
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
vì sợ các nền văn minh khác sẽ trở thành đối thủ.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
Họ chỉ ở yên đó và sẵn sàng tiêu diệt
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
bất cứ thứ gì mà họ cho là mối đe dọa.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
Hay có lẽ họ chẳng thông minh đến vậy,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
có lẽ là sự tiến hóa của một loài
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
có khả năng tạo ra công nghệ tinh vi hơn ta tưởng.
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
02:47
After all,
53
167663
1455
Dẫu sao, điều này mới chỉ xảy ra một lần trên trái đất trong suốt 4 tỷ năm.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Có lẽ chúng ta cực kì may mắn.
Có lẽ ta là nền văn minh tiên tiến đầu tiên trong dải Ngân hà
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Hoặc các nền văn minh mang trong mình
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
mầm mống của sự hủy diệt
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
vì không thể kiểm soát công nghệ do chính mình tạo ra.
Nhưng có rất nhiều câu trả lời tươi sáng hơn.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Đầu tiên, chúng ta dành nhiều nỗ lực tìm kiếm.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Và chỉ dành một số tiền không đáng kể cho việc này.
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
Chúng ta mới chỉ tìm kiếm các dấu hiệu thú vị
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
ở một phần rất nhỏ các vì sao trong dải Ngân hà.
Có lẽ chúng ta chưa tìm đúng cách.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
Có lẽ khi một nền văn minh phát triển,
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
họ nhanh chóng phát triển những công nghệ truyền thông
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
phức tạp và hữu dụng hơn nhiều so với sóng điện từ.
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
Có lẽ tất cả các hành động diễn ra
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
bên trong loại vật chất tối, bí ẩn mới được phát hiện ra,
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
hoặc năng lượng tối, thứ chiếm hầu hết khối lượng của vũ trụ.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
Hoặc có lẽ chúng ta đang tìm kiếm sai quy mô.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Có lẽ các nền văn minh nhận ra rằng
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
sự sống tựu chung chỉ các mô hình thông tin phức tạp
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
tương tác với nhau một cách kì diệu,
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
và điều đó có thể hiệu quả hơn ở quy mô nhỏ.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Vì vậy, cũng giống như hệ thống âm thanh cồng kềnh
trở thành chiếc iPod gọn nhẹ và xinh xắn,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
để giảm bớt ảnh hưởng tới môi trường
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
sự sống thông minh có lẽ đã tự biến mình thành vi sinh vật,
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
Hệ Mặt trời có thể tràn ngập người ngoài hành tinh,
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
mà ta chỉ đơn giản là không nhận ra họ.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
Có thể chính những ý tưởng trong đầu
là một dạng thức của sự sống ngoài hành tinh.
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
Đúng là một ý nghĩ điên rồ.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Người ngoài hành tinh bắt tôi nói vậy.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Nhưng việc ý tưởng cũng có sự sống riêng
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
và thật thú vị khi chúng sống lâu hơn những người tạo ra chúng.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
Có lẽ sự sống sinh học chỉ là một giai đoạn mà sự sống phải trải qua.
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
Trong vòng 15 năm tới, chúng ta có thể
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
đọc được thông tin quang phổ
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
từ các hành tinh hứa hẹn lân cận
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
để xem liệu chúng sẵn sàng hỗ trợ sự sống tới đâu.
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
Trong khi đó, SETI,
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
Tổ chức tìm kiếm trí thông minh ngoài Trái Đất
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
công bố dữ liệu
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
để hàng triệu nhà khoa học, có thể gồm cả bạn,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
có thể tham gia tìm kiếm với sức mạnh cộng đồng.
Ngay tại Trái Đất, những thí nghiệm tuyệt vời đang được tiến hành
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
cố gắng tạo ra sự sống từ hư không,
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
có thể sẽ rất khác với các dạng DNA mà ta biết.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
Tất cả điều này sẽ giúp ta hiểu được
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
liệu vũ trụ này tràn ngập sự sống hay rằng ta thực sự đơn độc.
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Dù câu trả lời là gì thì nó cũng truyền cảm hứng cho chúng ta
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
theo cách riêng của mình
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
bởi ngay cả khi đơn độc,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
việc chúng ta suy nghĩ, ước mơ và hỏi những câu hỏi này
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
có thể là những sự kiện quan trọng nhất của vũ trụ.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
Và tôi có thêm một tin tốt cho bạn.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
Cuộc chinh phục kiến thức và hiểu biết sẽ không bao giờ nhàm chán.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
05:42
The more you know,
117
342412
1246
Ngược lại, bạn càng biết nhiều, thế giới càng trở nên kì diệu.
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
Chính những khả năng điên rồ, những câu hỏi chưa được giải đáp
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
giúp chúng ta tiến về phía trước. Vì vậy, hãy cứ tò mò.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7