Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Perché non riusciamo ad avere prove di vita extraterrestre?

3,414,217 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Perché non riusciamo ad avere prove di vita extraterrestre?

3,414,217 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola B Revisore: Anna Cristiana Minoli
(Musica)
Da qualche parte là fuori nel vasto universo
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
devono sicuramente esserci innumerevoli altri pianeti che pullulano di vita,
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
ma perché non ne abbiamo alcuna prova?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
Beh, è la famosa domanda che si è posto Enrico Fermi nel 1950:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
"Dove sono tutti?"
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
I teorici del complotto sostengono che gli UFO ci visitano continuamente
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
e che la verità nei rapporti viene semplicemente insabbiata,
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
ma onestamente, non sono molto convincenti.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
Ad ogni modo, è un vero e proprio enigma.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
Nell’ultimo anno, l’osservatorio spaziale Kepler ha scoperto
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
centinaia di pianeti attorno a stelle vicine;
e se si estrapolano quei dati,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
sembra che ci possa essere mezzo trilione di pianeti
solo nella nostra galassia.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Se anche in uno solo su 10 000 sussistessero le condizioni ideali
per ospitare una forma di vita, si tratterebbe ancora
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
di 50 milioni di possibili pianeti che potrebbero ospitare la vita
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
proprio qui nella Via Lattea.
Ed ecco l’enigma.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
La Terra si è formata solo 9 miliardi di anni dopo il Big Bang.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Innumerevoli altri pianeti nella nostra galassia
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
si sarebbero dovuti formare prima e dare una chance alla vita di svilupparsi
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
miliardi o comunque milioni di anni prima
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
rispetto alla Terra.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Se solo una minima parte di essi avesse generato forme di vita intelligente
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
e avesse iniziato a creare delle tecnologie,
queste ultime avrebbero avuto a disposizione milioni di anni
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
per evolversi in complessità e potenza.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
Sulla Terra,
01:37
On Earth,
28
97697
1673
abbiamo visto come la tecnologia ha accelerato il passo
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
in modo drastico in soli 100 anni.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
In milioni di anni, una civiltà aliena intelligente
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
avrebbe potuto diffondersi facilmente in tutta la galassia,
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
magari creando giganteschi artefatti in grado di immagazzinare l’energia
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
oppure colonie di navi spaziali colonizzatrici
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
o ancora gloriose opere d’arte che riempiono il cielo della notte.
Come minimo, si è portati a pensare che avrebbero rivelato la loro presenza
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
spontaneamente o con altri mezzi,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
ad esempio tramite segnali elettromagnetici
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
di un tipo o di un altro. Tuttavia, non ne abbiamo alcuna evidenza convincente.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Perché?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Beh, le risposte possibili sono tante,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
alcune molto oscure.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Forse un’unica civiltà super intelligente
ha davvero preso il sopravvento della galassia,
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
e ha imposto un silenzio radio molto ferreo
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
in quanto teme in modo paranoico la concorrenza.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
Sta là a controllare che niente
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
si converta in una minaccia.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
Oppure non sono così intelligenti;
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
o forse l’evoluzione di un’intelligenza
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
in grado di creare tecnologia sofisticata
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
è molto più rara di quanto si pensi.
02:47
After all,
53
167663
1455
Dopo tutto, è successo solo una volta sulla Terra in 4 miliardi di anni.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Forse si è trattato di un evento incredibilmente fortunato.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Forse siamo la prima civiltà di questo tipo nella nostra galassia.
O ancora, forse la civiltà porta con sé
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
i semi della propria distruzione
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
tramite l’inabilità di controllare le tecnologie che crea.
Ma ci sono molte altre risposte incoraggianti.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Tanto per cominciare, non siamo impegnati così a fondo nella ricerca e investiamo una somma ridicola di denaro.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Solo una frazione minima delle stelle presenti nella nostra galassia
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
è stata davvero setacciata alla ricerca di segnali interessanti.
E forse non stiamo cercando nel modo corretto.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Forse con l’evolversi delle civiltà,
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
verranno rapidamente scoperte tecnologie di comunicazione
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
molto più sofisticate e utili delle onde elettromagnetiche.
Forse tutta l’azione ha luogo
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
dentro alla misteriosa materia oscura recentemente scoperta,
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
o energia oscura, che, a quanto pare, spiegherebbe la maggior parte della massa dell’universo.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
Oppure, forse stiamo guardando a una scala errata.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Forse le civiltà intelligenti si renderanno conto
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
che la vita è in ultima analisi una serie di complessi schemi di informazione
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
che interagiscono tra loro in modo meraviglioso,
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
e che ciò può avvenire in modo più efficiente su scala ridotta.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Quindi, così come sulla Terra, gli ingombranti sistemi stereo
si sono ridotti a dei meravigliosi piccolissimi iPod, forse anche la vita intelligente,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
per ridurre il proprio impatto sull’ambiente,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
si è ridotta a un livello microscopico,
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
e così il sistema solare potrebbe pullulare di alieni, e siamo noi a non vederli.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
Forse le stesse idee che abbiamo in testa sono una forma di vita aliena.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
Beh, d’accordo, si tratta di un pensiero azzardato.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Sono stati gli alieni a suggerirmelo.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Ma è fantastico il fatto che le idee abbiano una vita propria
e che sopravvivano ai loro creatori.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
Forse la vita biologica è solo una fase di passaggio.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
Bene, nei prossimi 15 anni,
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
potremmo essere in grado di vedere vere informazioni spettroscopiche
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
da pianeti vicini promettenti che riveleranno quanto pronti siano a ospitare la vita.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
Nel frattempo, SETI, il programma di ricerca di intelligenze extraterrestri,
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
sta per rilasciare i propri dati al pubblico
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
in modo che milioni di cittadini scienziati, forse anche voi stessi,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
potranno unirsi alla ricerca in uno sforzo comune.
E qui sulla Terra, vengono condotti incredibili sperimenti
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
nel tentativo di creare la vita da zero,
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
una vita che potrebbe essere molto diversa dalle forme di DNA a noi note.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
Tutto ciò ci consentirà di capire
se l’universo pullula di vita
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
o se davvero ci siamo solo noi.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Qualunque risposta, a suo modo,
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
incute rispetto e genera stupore,
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
perché anche se siamo soli,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
il fatto di pensare, sognare e di porsi simili domande
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
potrebbe rivelarsi uno degli aspetti più importanti dell’universo.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
Ma ho ancora una bella notizia da darvi.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
La ricerca di sapere e comprensione non si spegne mai.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Non lo fa, anzi casomai è vero il contrario; più si sa,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
e più meraviglioso ci appare il mondo.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
E sono le possibilità assurde, le domande senza risposta,
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
che ci spingono ad andare avanti. Quindi rimanete curiosi.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7