Why Can't We See Evidence of Alien Life?

3,414,217 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lisa SCHWARTZ Relecteur: Helene Batt
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
Quelque part dans ce vaste univers
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
il doit sûrement y avoir d’innombrables autres planètes grouillant de vie,
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
mais pourquoi n'en voyons nous aucune preuve ?
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
Eh bien, c'est la célèbre question posée par Enrico Fermi en 1950 :
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
"Où est tout le monde ?"
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Les conspirationnistes prétendent que les OVNIs nous rendent visite tout le temps
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
et que les rapports sont simplement dissimulés,
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
mais franchement, ils ne sont pas vraiment convaincants.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
Mais cela pose une vrai énigme.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
Au cours des dernières années, le télescope spatial Kepler a découvert
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
des centaines de planètes à proximité d'étoiles,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
et si l'on extrapole cette information,
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
il semble qu'il pourrait y avoir 500 milliards de planètes
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
rien que dans notre galaxie.
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Si une sur 10 000 a des conditions
qui peuvent permettre une forme de vie,
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
c'est déjà 50 millions de planètes susceptibles d'abriter la vie,
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
ici même dans la voie lactée.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
Voici donc l'énigme.
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
Notre planète ne s'est formée qu'environ 9 milliards d'années après le Big Bang.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
D'innombrables autres planètes dans notre galaxie
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
auraient du se former plus tôt et donner à la vie une chance
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
de prendre cours des milliards ou certainement plusieurs millions d'années
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
plus tôt que sur Terre.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Si juste quelques unes avaient engendré une forme de vie intelligente
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
et commencé à créer des technologies,
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
ces technologies auraient eu des millions d'années
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
pour se développer en complexité et en puissance.
01:37
On Earth,
28
97697
1673
Sur Terre,
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
nous avons vu de quelle façon dramatique
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
la technologie peut accélérer en seulement 100 ans.
Durant des millions d'années,
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
une civilisation extra-terrestre douée d'intelligence
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
aurait facilement pu se répandre dans la galaxie,
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
en créant peut-être des artéfacts de récollection d'énergie géants
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
ou des flottes de vaisseaux colonisateurs
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
ou de splendides œuvres d'art emplissant le ciel étoilé.
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
On pourrait penser, qu'au moins, ils révéleraient leur présence,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
de façon délibérée ou non, par exemple à travers des signaux électromagnétiques
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
d'une manière ou d'une autre.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Et pourtant, nous ne pouvons voir aucune preuve convaincante de cela.
02:12
Why?
40
132277
1150
Pourquoi ?
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Eh bien, il y a de nombreuses réponses possibles,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
certaines d'entre elles plutôt sombres.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Peut-être qu'une unique, civilisation super-intelligente
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
s'est en effet emparée de notre galaxie,
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
et a imposé un silence radio sans appel
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
dans la peur d'un éventuel concurrent.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
Elle guette, prête à effacer
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
toute ce qui pourrait devenir une menace.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
Ou peut-être ne sont-ils pas aussi intelligents,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
ou encore que l'évolution d'une intelligence
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
capable de créer une technologie sophistiquée
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
est plus rare que nous l'avons supposé.
02:47
After all,
53
167663
1455
Après tout, cela ne s'est produit qu'une fois sur Terre en 4 milliards d'années.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Peut-être même que nous sommes incroyablement chanceux.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Peut-être que nous sommes la première civilisation
de ce genre dans notre galaxie.
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
Ou peut-être que la civilisation porte en elle
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
les graines de sa propre destruction
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
de par l'incapacité à contrôler les technologies qu'elle crée.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
Mais il y a de nombreuses réponses plus optimistes.
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Je veux dire, pour commencer, nous ne cherchons pas si dur.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Et nous y dépensons une quantité d'argent pitoyable.
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
Seule une petite portion des étoiles dans notre galaxie
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
ont réellement été observées attentivement à la recherche de signaux intéressants.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Et peut-être ne cherchons nous pas dans la bonne direction.
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
Peut-être qu'en se développant,
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
les civilisations découvrent rapidement des technologies de communication
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
beaucoup plus sophistiquées et utiles que les ondes électromagnétiques.
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
Peut-être que tout se passe à l'intérieur
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
de la mystérieuse matière noire récemment découverte,
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
ou de l'énergie sombre,
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
qui semble contenir la plupart de la masse de l'univers.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Ou peut-être cherchons nous à la mauvaise échelle.
Peut-être les civilisations intelligentes sont venues à réaliser
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
qu'en définitive la vie est juste composée de modèles complexes d'informations
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
interagissant entre eux d'une belle façon,
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
et que cela peut arriver plus efficacement à une petite échelle.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Donc, juste comme sur Terre, les systèmes stéréos maladroits
ont rétrécis pour devenir de beaux, minuscules iPods,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
peut être la vie elle-même, dans le but de réduire son empreinte sur l'environnement,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
s'est rendue microscopique,
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
afin que le système solaire puisse grouiller d'extra-terrestres,
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
et nous ne les remarquons pas.
Peut-être les idées dans notre tête
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
sont-elles une forme de vie extra-terrestre.
Bon, d'accord, c'est une idée folle.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Les extra-terrestre m'ont fait dire ça,
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Mais c'est bien que des idées semblent avoir une vie d'elles-mêmes
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
et qu'elles survivent à leurs créateurs.
Peut-être la vie biologique n'est-elle qu'une phase.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
Eh bien, durant les prochaines 15 années,
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
nous pourrions commencer à voir de vraies informations spectroscopiques
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
venant de prometteuses planètes proches
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
qui révéleront précisément à quel point elles sont prêtes à recevoir la vie.
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
Durant ce temps, la "Recherche d’une intelligence extraterrestre"
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
révèle désormais ses informations au public
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
afin que des millions de citoyens scientifiques, vous incluant peut-être,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
puissent amener le pouvoir de la foule à rejoindre la recherche.
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
Et ici sur Terre, des expériences incroyables sont faites,
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
pour tenter de créer la vie à partir de rien,
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
une vie qui pourrait être vraiment différente
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
des formes d'ADN que nous connaissons.
Tout cela nous aidera à comprendre si l'univers grouille de vie
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
ou si, en effet, il n'y a que nous.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
Chacune de ces réponses, à sa propre manière, est formidable,
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
car même si nous sommes seuls,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
le fait que nous pensions, que nous rêvions
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
et que nous nous posions ces questions pourrait déjà se révéler être
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
l'un des faits les plus importants à propos de l'univers.
05:32
about the universe.
113
332701
1202
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
Et une autre bonne nouvelle pour vous.
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
La quête de connaissance et de compréhension ne devient jamais ennuyeuse.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Elle ne le devient jamais -- c'est en fait le contraire.
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
Le plus on en sait, le plus incroyable le monde nous paraît.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
Et ce sont les possibilités farfelues, les questions sans réponses,
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
qui nous poussent à avancer.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
Donc restez curieux.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7