Why Can't We See Evidence of Alien Life?

কেন আমরা ভিনগ্রহের জীবনের অস্তিত্ত দেখতে পাই না?

3,416,808 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

কেন আমরা ভিনগ্রহের জীবনের অস্তিত্ত দেখতে পাই না?

3,416,808 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Jyotirmoy Roy Reviewer: Rezwan I
(গান)
এই বৃহৎ মহাবিশ্বের কোথাও না কোথাও
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
অন্য অনেক গ্রহ নিশ্চয়ই আছে, যা জীবন দিয়ে ভরপুর,
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
কিন্তু কেন আমরা তা দেখতে পাই না?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
এই নিয়ে এনরিকো ফার্মির ১৯৫০ সালে দেওয়া একটা উক্তি আছে
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
"সবাই কোথায়?"
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
ষড়যন্ত্র তাত্তিকরা বলে ইউএফও-রা সবসময়ই ঘুরে যাচ্ছে এ বিশ্ব
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
আর সে খবরগুলো ধামাচাপা দেওয়া হচ্ছে,
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
কিন্তু সত্যি বলতে সেগুলো আসলে ততটা বিশ্বাসযোগ্য নয়।
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
কিন্তু সেটা একটা ধাধাঁর জন্ম দেয়।
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
গেল বছরগুলোতে কেপলার মানমন্দির
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
নিকটবর্তী তারাগুলোর কাছে শত শত গ্রহ খুঁজে পেয়েছে,
আর আপনি যদি সেই উপাত্তের হিসেবে কল্পনা করে দেখেন,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
তাহলে দেখা যাবে এমন ১০ হাজার কোটি গ্রহ আছে
শুধুমাত্র আমাদের ছায়াপথে।
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
যদি প্রতি ১০,০০০ এর মধ্যে একটিতে এমন আবহাওয়া থাকে
যার মধ্য দিয়ে জীবনের সৃষ্টি হয়, তারপরেও
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
অন্তত ৫০ লক্ষ গ্রহ পাওয়া যাবে যাতে জীবন-উপযোগী উপাদান থাকতে পারে
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
এবং তা শুধু মিল্কিওয়েতেই!
ধাধাঁটা এখানেই
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
আমদের পৃথিবী বিগ ব্যাং এর ৯ লক্ষ কোটি বছর পরে গঠিত হয়েছে
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
অথচ যে অগণিত তারা আছে আমাদের ছায়াপথে
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
সেগুলো অনেক আগেই গঠিত হবার কথা এবং সেগুলোতে জীবন সৃষ্টির সম্ভাবনা আছে
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
পৃথিবীর চেয়ে কোটি, অথবা
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
অন্তত অনেক লক্ষ বছর আগে।
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
যদি তাদের মাঝে অল্প কিছুও বুদ্ধিমান জীবের জন্ম দেয়
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
এবং সেগুলো বিভিন্ন প্রযুক্তির সৃষ্টি করে,
তাহলে সে প্রযুক্তি ১০ লক্ষ বছরের মত সময় পাবে
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
আর জটিলতর এবং আর ক্ষমতার অধিকারী হতে!
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
আমাদের পৃথিবীতে আমরা দেখেছি
01:37
On Earth,
28
97697
1673
কি করে চমকপ্রদভাবে
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
প্রযুক্তি গত ১০০ বছরে এগিয়ে গেছে!
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
১০ লক্ষ বছরের মাঝেই, একটা উন্নত ভিনগ্রহের সভ্যতা
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
একটা ছায়াপথের মাঝে ছড়িয়ে পড়তে পারে,
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
হয়ত তৈরি করতে বিশাল শক্তি সঞ্চয়ী যন্ত্র
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
কিংবা বসতস্থাপনকারী স্পেসশীপের বহর
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
অথবা রাতের আকাশ ছবি এঁকে ভরিয়ে ফেলতে পারে।
অন্তত আপনি আশা করবেন যে তারা তাদের অস্তিত্ত জানান দেবেই
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
নিজ থেকে অথবা অন্য কোন ভাবে
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
সাধারন ইলেক্ট্রোম্যাগনেটিক সিগনালের মাধ্যমে
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
অথবা অন্য কোন উপায়ে! অথচ আমরা বিশ্বাসযোগ্য কোন প্রমাণ দেখতে পারছি না।
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
কিন্তু কেন?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
এর বিভিন্ন উত্তর হতে পারে!
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
এগুলোর মধ্যে কিছু রহস্যময়!
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
হতে পারে একটি দারুন রকমের বুদ্ধিমান সভ্যতা
আমাদের ছায়াপথ অধিকার করে ফেলেছে
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
এবং সেই সাথে কঠোরভাবে যোগাযোগবিহীনভাবে বসবাস করছে
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
কারন তারা হয়ত ভয় পায় কোন প্রতিযোগী সভ্যতার ব্যাপারে।
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
তারা হয়ত কোথাও বসে আছে ধ্বংস করার জন্য
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
যদি কেউ হুমকি স্বরূপ হয়ে দাড়াঁয়।
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
কিংবা তারা হয়ত অতটা বুদ্ধিমান নয়,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
অথবা হয়ত বুদ্ধিমত্তার যে বিবর্তন প্রক্রিয়ার মাধ্যমে
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
উন্নততর প্রযুক্তি তৈরি করার সামর্থ্য জন্মায়,
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
তা হয়ত অনেক বেশি দূর্লভ আমাদের ভাবনার চেয়েও।
02:47
After all,
53
167663
1455
এই যেমন, আমাদের পৃথিবীতে তা হয়েছে মাত্র ৪শ কোটি বছর আগে।
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
হয়ত আমরা অনেক বেশি ভাগ্যবান!
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
হতে পারে আমরা আমাদের ছায়াপথের প্রথম সে রকম সভ্যতা।
অথবা এমনটা হতে পারে যে, সভ্যতাগুলোই
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
তার নিজেকে ধ্বংস করার বীজ নিয়ে চলে
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
তার নিজস্ব সৃষ্টিগুলো নিজেই নিয়ন্ত্রন করতে পারার অক্ষমতার কারনে।
তবে এর কিছু আশাব্যঞ্জক উত্তরও আছে।
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
যেমন ধরুন, আমরা কিন্তু অত ভালভাবে খুঁজে দেখছি না। এবং আমরা এর পেছনে খুব কম অর্থ ব্যয় করছি!
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
আমাদের ছায়াপথের সব তারার মাঝে খুব অল্প কিছু তারাই
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
ভালভাবে দেখা হয়েছে কোন সিগনালের আশায়।
কিংবা হতে পারে আমর ঠিক দিকে খুজঁছি না।
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
হতে পারে যখন সভ্যতাগুলো উন্নত হতে থাকে,
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
তারা অনেক তাড়াতাড়ি যোগাযোগ করার এমন সব প্রযুক্তি আবিস্কার করে ফেলে
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
যা অনেক বেশি উন্নত এবং ইলেক্ট্রোম্যাগনেটিক তরঙ্গের চেয়েও বেশি কার্যকরী।
হতে পারে যা কিছু হয়
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
তা হয়ত এই নতুন আবিস্কার হওয়া ডার্ক ম্যাটার আর ডার্ক এনার্জির এর ভেতরে হয়,
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
যা এই মহাবিশ্বের বেশিরভাগ ভরের জন্য দায়ী।
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
অথবা আমরা হয়ত ভুল মাপে দেখছি।
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
হয়ত বুদ্ধিমান সভ্যতাগুলো উপলব্ধি করতে পেরেছে যে
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
জীবন হল শুধু কিছু জটিল ধারার তথ্য
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
যারা নানাভাবে নিজেদের মাঝে যোগাযোগ করে একটা সুন্দর উপায়ে,
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
আর সেটা অনেক ভালো ভাবে সম্ভব একটা ছোট পরিসরে!
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
পৃথিবীতে যেমন স্টেরিও সিস্টেম গুলো একটা বেঢপ অবস্থা থেকে
ছোট হয়ে একটা সুন্দর আইপডে পরিণত হয়েছে, তেমনি হয়ত উন্নত জীবনগুলো ছোট করে ফেলেছে
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
যেন পরিবেশের উপর চাপ কম পড়ে।
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
হয়ত তারা নিজেদের আনুবীক্ষনীক করে ফেলেছে।
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
হয়ত এই সৌরজগৎ ভিনগ্রহের মানুষ দিয়ে ভরে গেছে, অথচ আমরা তা বুঝতেও পারছি না।
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
হতে পারে আমাদের মাথার এই চিন্তাগুলোই এক ধরনের এলিয়েন জীবন।
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
নাহ, ভাবনাগুলো মাত্রা ছাড়িয়ে যাচ্ছে!
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
মনে হয় ভিনগ্রহের মানুষগুলো আমাকে ওটা বলিয়ে নিয়েছে!
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
কিন্তু এটা একটা মজার ধারনা যে হয়ত এই চিন্তাগুলোর নিজেদের একটা জীবন আছে
আর তারা তাদের স্রষ্টাদের চেয়েও বেশি বাচঁতে পারে।
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
হতে পারে আমরা যাকে জীবন বলি তা আসলে শুধু একটা পর্যায়।
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
এমনটা হতে পারে, পরবর্তী ১৫ বছরের মাঝে
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
আমরা হয়ত বর্ণালিবীক্ষন দিয়ে সত্যিকার তথ্য দেখতে পাব
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
যা থেকে আমরা বুঝতে পারব আশেপাশের কোন গ্রহ গুলো জীবনধারনের জন্য উপযোগী!
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
আর এর মাঝে সেটি(SETI) দ্য সার্চ ফর এক্সট্রা টেরিস্ট্রিয়াল ইনটেলিজেন্স
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
তাদের তথ্যগুলো জন সাধারনের জন্য উন্মুক্ত করে দিচ্ছে
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
যাতে লক্ষ লক্ষ বিজ্ঞানী নাগরিকরা, যার মাঝে আপনিও থাকতে পারেন,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
এমন শক্তি এনে দেবে জনসমাজকে যেন তারা এই খোজেঁ যোগ দিতে পারে।
আর এই পৃথিবীতে অসাধারন সব পরীক্ষা চলছে
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
একদম শুরু থেকে জীবন সৃষ্টি করার।
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
জীবন আমাদের পরিচিত ডি.এন.এ লিপি থেকে সম্পূর্ন ভিন্ন কিছুও হতে পারে।
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
আর এ সব কিছুই আমাদের সাহায্য করবে এটা বুঝতে যে
আসলেই আমাদের এই মহাবিশ্ব কি জীবন দিয়ে ভরপুর
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
বা আমরা সত্যিই একা কি না!
05:15
it's just us.
106
315076
1410
যে উত্তরই হোক না কেন,
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
এটা দারুন অনুপ্রেরণাজনক।
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
কারন যদি আমরা সত্যিই একা হয়ে থাকি,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
এবং এই ব্যাপারটা যে আমরা স্বপ্ন দেখতে পারি আর এই প্রশ্নগুলো জিজ্ঞাসা করতে পারি
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
এটাই হয়ত এই মহাবিশ্বের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যাপার।
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
আর আপনার জন্যে আমার একটা দারুন খবর রয়েছে!
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
জ্ঞান এর সন্ধান আর তা বোঝা কখনই নিরানন্দকর কিছুতে পরিণত হয় না।
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
বরং ঠিক এর উল্টোটা হয়। যত বেশি জানা যায়,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
এই পৃথিবীর সব কিছু আরো অসাধারন মনে হয়।
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
আর এই পাগল করা সম্ভাবনা আর উত্তর খুঁজে না পাওয়া প্রশ্ন গুলোই আমাদের সামনে নিয়ে যায়! আর তাই
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
বাচুঁন আগ্রহ নিয়ে !
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7