Why Can't We See Evidence of Alien Life?

エイリアンの証拠はなぜ見つからない?

3,414,217 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

エイリアンの証拠はなぜ見つからない?

3,414,217 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Norio Kattoh 校正: Masaki Yanagishita
広い宇宙のどこかに
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
生命であふれる星が 数え切れないほどあるはずです
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
なぜその証拠がみつからないのか
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
1950年にエンリコ・フェルミが 提起した有名な疑問です
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
皆はどこにいるのでしょう?
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
陰謀論者は UFOはしょっちゅう 地球に来ているけれど
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
報告書が隠蔽されているだけだと主張していますが
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
正直言ってそれほど説得力はありません
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
しかし謎は残ります
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
この1年 ケプラー探査機は
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
星の周りの惑星を何百個も見つけました
そのデータから推測すると
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
私たちの銀河だけで 5千億個の惑星が
あるようなのです
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
仮に1万個に1つ
生命を育む可能性があるとすると
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
5千万個の生命を宿している 可能性のある惑星が
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
この天の川銀河にあるのです
だから謎なのです
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
私たちの地球はビッグバン後 90億年たってやっと形づくられました
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
私たちの銀河でも 数え切れない惑星が先に出来ていて
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
生命が生まれる機会は
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
地球より数十億年以上 あるいは
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
もしそのうちの幾つかが 知的生命を生み
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
テクノロジーを 創造しはじめたとしても
それらのテクノロジーは 数百万年の間に
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
複雑さとパワーを備えるに 至ったはずです
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
地球上では
01:37
On Earth,
28
97697
1673
私たちはテクノロジーがいかに劇的に
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
わずか100年の間に 加速できるかを見てきました
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
数百万年あれば 知的な異星文明は
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
容易に銀河の果てまで 到達することができているはずで
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
多分 環境発電装置
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
または植民用の宇宙船団や
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
夜空を満たす壮麗な 芸術作品を造りあげたでしょう
少なくとも 彼らは その存在をアピールしてきたと思われます
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
意図的か否かは別に
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
何らかの種類の 電波信号を通してね
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
しかし 説得力のある 証拠はかけらもみつかりません
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
なぜでしょう?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
答えは多数通り考えられます いくつかは救いのないものです
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
多分 1つの超知的文明が
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
銀河を席巻してしまっていて
電波を全く出さないよう
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
強いてきたというものです
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
なぜなら 強力な競争者を恐れている からだというのです
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
それは じっと潜んでいて
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
脅威になりそうなものを殲滅する 準備をしているのです
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
もしくは そんなに 知的ではなく
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
洗練されたテクノロジーを 生み出すことのできる
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
知的な進化は
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
私たちの想像する以上に 稀なのかもしれません
02:47
After all,
53
167663
1455
結局 それは40億年の間に地球で 1回起こっただけなのです
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
多分 信じられないほど幸運なことで
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
多分 私たちはこの銀河で 最初の文明なのです
もしくは 多分文明というのは
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
自ら創りだしたテクノロジーが 暴走することで
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
それ自体を破壊する種を 含んでいるのです
希望の持てる見方も多くあります
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
そんなに一生懸命探していないし そんなにお金もかけていません
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
私たちの銀河に属する星のほんの一部しか
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
興味深い信号の兆候を探索する 対象になっていないのです
そして多分探し方が 間違っているのです
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
文明が発達するに従って
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
電波よりずっと洗練されていて役に立つ
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
通信技術を発見するのでしょう
多分 全てのアクションは 最近発見された謎に満ちた
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
宇宙のほとんどの質量を占める ダークマターや
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
ダークエネルギーの内部で 実行されるのかもしれません
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
あるいは 探しているスケールが 間違っているのです
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
多分 知的文明は気付くはずです
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
生命は結局のところ 絶妙に相互作用する情報の
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
複雑なパターンであり
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
小さなスケールでこそ より効率的に実現されるということを
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
だから 地球上で重く不恰好な ステレオが
美しく小さなiPodになったように 知的生命も
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
環境への影響を小さくするため
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
自分自身を微小化したのかもしれません
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
だから太陽系はエイリアンに満ちているけど 気が付かないだけなのです
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
私たちのアイデアそのものが エイリアンの生命なのかもしれません
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
まあ これは突飛な考えだと認めましょう
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
エイリアンに言わされたのです
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
しかし アイデアがそれ自体 生命を持っているように見え
発案者より長生きするというのは素敵なことです
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
生物学的な命は 一時的なものなのかも知れません
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
ともあれ 今から15年以内には
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
近くの有望な惑星の分光学的情報を 得られるようになる可能性があります
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
どの程度生命に適した惑星か 明らかにできるでしょう
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
一方 地球外知的生命体探査(SETI)は
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
データを一般に公開し
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
あなたを含む何百万人の 市民科学者に
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
総力を結集した探索への 参加を促しています
驚くべき実験も行われています
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
何もないところから 生命を創ろうというのです
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
良く知られたDNAとは かなり違った生命かも知れません
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
これらのことが全てが 私たちの理解を助けてくれるでしょう
宇宙が生命に満ちているのか
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
それとも 私たちだけなのかを
05:15
it's just us.
106
315076
1410
そのどちらだとしても それぞれ
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
畏怖の念を抱かせるものです
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
なぜなら 私たちが宇宙の孤児だとしても
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
私たちがこれらの問題を考え 夢見て 質問することが
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
宇宙についての最も重要な事実の 1つであるかも知れないからです
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
もう一つ良い知らせがあります
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
知識や理解への探求に 飽きることはありません
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
そうではなく 実際正反対です あなたが知れば知るほど
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
世界は驚異に見えます
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
突拍子もない可能性や 答えられていない疑問は
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
私たちを前進させるのです だから好奇心を持ち続けましょう
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7