Why Can't We See Evidence of Alien Life?

¿Por qué no vemos evidencias de vida extraterrestre?

3,416,808 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

¿Por qué no vemos evidencias de vida extraterrestre?

3,416,808 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mariela Rodio Revisor: Luis Javier Salvador
(Música)
En algún lugar de ese vasto universo
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
debe haber innumerables planetas abundantes de vida
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
pero, ¿por qué no vemos ninguna evidencia de ello?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
Esta es la famosa pregunta que se hizo Enrico Fermi en 1950:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
«¿Dónde están todos?»
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Los teóricos de la conspiración afirman que los ovnis nos visitan constantemente
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
y que esta información simplemente se oculta,
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
pero honestamente, no son muy convincentes.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
Eso nos plantea un verdadero enigma.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
En el último año, el observatorio espacial Kepler ha descubierto
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
cientos de planetas alrededor de estrellas cercanas,
y si extrapolamos esa información,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
podríamos decir que hay cerca de medio billón de planetas
solamente en nuestra galaxia.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Si uno de cada 10.000 tuviera unas condiciones
compatibles con la vida, aún habría
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
50 millones de planetas que podrían albergar vida
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
aquí mismo, en la Vía Láctea.
Aquí viene el enigma.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
Nuestro planeta no se formó hasta aprox. 9000 millones de años después del Big Bang.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Incontables otros planetas de nuestra galaxia
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
debieron haberse formado anteriormente y permitido que se desarrollara vida
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
miles de millones, o ciertamente muchos millones de años
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
antes de que sucediera en la Tierra.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Si solo unos pocos hubieran generado vida inteligente
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
y comenzado a crear tecnologías,
estas habrían tenido millones de años
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
para crecer en complejidad y potencia.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
En la Tierra,
01:37
On Earth,
28
97697
1673
hemos observado lo rápido que puede
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
evolucionar la tecnología en tan solo 100 años.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
En millones de años, una civilización alienígena inteligente
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
puede haberse fácilmente propagado a través de la galaxia,
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
quizás creando artefactos gigantes de recolección de energía
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
o flotas de naves espaciales colonizadoras
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
o las gloriosas obras de arte que ocupan el cielo nocturno.
Como mínimo, uno pensaría que revelarían su presencia
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
abiertamente, o bien
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
por medio de señales electromagnéticas
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
de algún tipo. Y sin embargo, no tenemos ninguna prueba convincente de ello.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
¿Por qué?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Bien, hay numerosas respuestas posibles,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
algunas bastante sombrías.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Quizás una única civilización super inteligente
haya realmente invadido la galaxia y
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
prohibido estrictamente la emisión de radio
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
por el temor a cualquier competidor potencial.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
Y simplemente esté ahí aguardando, lista para destruir
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
cualquier cosa que supusiese una amenaza.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
O quizás no sean tan inteligentes,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
puede que la evolución de una inteligencia
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
capaz de crear tecnología avanzada
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
sea mucho menos frecuente de lo que pensamos.
02:47
After all,
53
167663
1455
Después de todo, solo ha sucedido en la Tierra una vez en 4 mil millones de años.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Es posible que hasta eso fuera pura suerte.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Quizás nosotros seamos la primera civilización de nuestra galaxia.
O tal vez la civilización lleve consigo
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
las semillas de su propia destrucción
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
mediante su incapacidad de controlar la tecnología que crea.
Pero hay numerosas respuestas más esperanzadoras.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
En primer lugar, no estamos buscando mucho. Y estamos invirtiendo una insignificante cantidad de dinero.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Solo una pequeñísima fracción de las estrellas de nuestra galaxia
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
ha sido observada minuciosamente en busca de indicios de señales interesantes.
Y tal vez no estemos observando de la forma correcta.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Quizás, a medida que se desarrollan las civilizaciones
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
se descubran rápidamente tecnologías de comunicación
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
mucho más sofisticadas y útiles que las ondas electromagnéticas.
Quizá la acción ocurra
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
dentro de la misteriosa y recientemente descubierta materia oscura,
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
o energía oscura, que parece constituir la mayoría de la masa del universo.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
O quizás estemos observando la escala incorrecta.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Tal vez las civilizaciones inteligentes se den cuenta
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
de que la vida, básicamente, son patrones complejos de información
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
interactuando entre sí de forma bella,
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
y de que eso puede suceder más eficientemente a menor escala.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Así pues, de la misma forma que en la Tierra los toscos equipos estéreos
se han reducido al tamaño diminuto de los bonitos iPods, quizás la propia vida inteligente,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
para reducir su impacto ecológico,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
se haya vuelto microscópica,
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
por lo que el Sistema Solar podría estar plagado de extraterrestres sin que los percibiésemos.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
Quizás las mismas ideas de nuestra mente sean una forma de vida extraterrestre.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
De acuerdo, es una idea descabellada.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Los extraterrestres me obligaron a contarla.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Pero es estupendo que las ideas parezcan tener vida propia
y que sobrevivan a sus creadores.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
Quizás la vida biológica sea solo una fase temporal.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
En los próximos 15 años,
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
podríamos comenzar a ver información espectroscópica real
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
de prometedores planetas cercanos, que revelaría cuán aptos podrían ser para la vida.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
Y mientras tanto, el SETI, o la Búsqueda de Inteligencia Extraterrestre,
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
está haciendo públicos sus datos
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
para que millones de científicos aficionados, quizás como usted,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
puedan aunar esfuerzos para ayudar en la búsqueda.
Y aquí en la Tierra, se están llevando a cabo experimentos asombrosos
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
para intentar crear vida desde cero,
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
una vida que podría ser muy distinta a las formas de ADN que conocemos.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
Todo esto nos ayudará a comprender
si el universo está lleno de vida
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
o si, de hecho, estamos solos.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Cualquier respuesta, a su manera,
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
es fascinante,
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
porque aunque estemos solos,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
el hecho de que podamos pensar y soñar y hacernos estas preguntas
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
podría resultar ser una de las realidades más importantes acerca del universo.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
Y tengo una buena noticia más que darles.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
La sed de conocimiento y entendimiento nunca se sacia.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Ocurre justo lo contrario. Cuanto más sabemos,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
más asombroso nos parece el mundo.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
Y son las posibilidades descabelladas, las preguntas sin responder,
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
las que nos hacen avanzar. Así que sigan siendo curiosos.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7