Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Защо не можем да видим доказателства за извънземен живот?

3,414,217 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Защо не можем да видим доказателства за извънземен живот?

3,414,217 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
(Музика)
Някъде там, в тази огромна вселена
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
със сигурност трябва да има безброй други планети гъмжащи от живот,
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
но защо не виждаме никакви доказателства за това?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
Ами това е известен въпрос, зададен от Енрико Ферми през 1950 г.:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
"Къде са всички?"
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Конспиративни теористи твърдят, че НЛО ни посещават през цялото време
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
и докладите просто се покриват,
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
но честно казано, те не са много убедителни.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
Но това оставя истинска загадка.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
През изминалата година, космическата обсерватория Кеплер откри
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
стотици планети само около близките звезди,
и ако екстраполираме тези данни,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
изглежда че би могло да има половин трилиона планети
само в нашата собствена галактика.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Ако всяка една от 10 000 има условия,
които могат да поддържат форма на живот, това са все още
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
50 милиона възможни планети, приютяващи живот,
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
тук в Млечния път.
Така че тук е загадката.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
Нашата Земя не се е формирала до около 9 милиарда години след Големия взрив.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Безброй други планети в нашата галактика
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
трябва да са се образували по-рано и да са дали възможност на живота да се зароди
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
милиарди, или със сигурност много милиони години
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
по-рано, отколкото се е случило на Земята.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Ако само няколко от тях са родили интелигентен живот
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
и започнали създаването на технологии,
тези технологии биха имали милиони години
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
да растат по сложност и възможности.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
На Земята,
01:37
On Earth,
28
97697
1673
виждаме колко драматично
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
технологиите може да се ускорят само за 100 години.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
В продължение на милиони години, интелигентни чуждоземни цивилизации
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
лесно са могли да са разпространят из галактиката,
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
вероятно създавайки гигантски артефакти събиращи енергия,
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
или флотилии от колониални космически кораби,
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
или славни произведения на изкуството, които изпълват нощното небе.
Най-малкото, може би си мислите, те биха разкрили своето присъствие,
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
умишлено или по друг начин,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
чрез електромагнитни сигнали
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
от един или друг вид. И въпреки това, ние не виждаме убедителни доказателства за никое от тези неща.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Защо?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Ами има много възможни отговори,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
някои от тях доста тъмни.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Може би единствена, супер-интелигентна цивилизация
наистина е завладяла галактиката,
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
и е наложила строго радиомълчание,
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
защото е параноична от всякакви потенциални конкуренти.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
Просто си седи там, готова да заличи
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
всичко, което се превръща в заплаха.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
Или може би те не са толкова интелигентни,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
или може би еволюцията на интелигентност,
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
способна да създаде сложна технология
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
е далеч по-рядка, отколкото сме предполагали.
02:47
After all,
53
167663
1455
В крайна сметка, това се е случило само веднъж на Земята за 4 милиарда години.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Може би дори това е бил невероятен късмет.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Може би ние сме първата такава цивилизация в нашата галактика.
Или може би цивилизацията носи със себе си
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
семената на собственото си унищожение,
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
чрез неспособността да контролира технологиите, които създава.
Но има много повече обнадеждаващи отговори.
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Имам предвид, като за начало, ние не търсим толкова упорито. И харчим жалка сума пари за това.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
Само една малка част от звездите в нашата галактика
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
наистина са били наблюдавани внимателно за признаци на интересни сигнали.
И може би не търсим по правилния начин.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Може би когато цивилизациите се развиват,
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
те бързо откриват комуникационни технологии
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
далеч по-сложни и полезни от електромагнитните вълни.
Може би цялото действие се развива
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
вътре в мистериозната открита наскоро тъмна материя,
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
или тъмна енергия, която изглежда съставлява по-голямата част от масата на Вселената.
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
Или може би ние търсим в погрешен мащаб.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Може би интелигентните цивилизации са осъзнали,
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
че животът в крайна сметка е само сложни модели от информация,
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
взаимодействащи помежду си по красив начин,
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
и че това може да стане по-ефективно в малък мащаб.
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Така че, точно както недодяланите стерео системи на Земята
се свиха до красиви, малки iPod-и, може би и самият интелигентен живот,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
за да намали отпечатъка си върху околната среда,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
се е превърнал в микроскопичен,
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
така че Слънчевата система може да е изпълнена с извънземни, а ние просто да не ги забелязваме.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
Може би самите идеи в главите ни са форма на извънземен живот.
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
Е, добре, това е налудничава мисъл.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Извънземните ме накараха да кажа това.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Но е готино, че идеите изглежда имат свой собствен живот,
и че те надживяват своите създатели.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
Може би биологичният живот е само преходна фаза.
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
Добре, в рамките на следващите 15 години,
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
бихме могли да започнем да виждаме истинска спектроскопична информация
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
от обещаващи близки планети, която ще разкрие точно колко пригодни за живот са.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
А междувременно SETI, търсенето на извънземен разум,
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
сега публикуват данните си публично,
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
така че милионите граждани учени, може би включително и вие,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
да могат да доведат силата на тълпата да се присъедини към търсенето.
А тук на Земята, невероятни експерименти се правят
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
за да се опитат да създадат живота от нулата,
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
живот, който може да бъде много различен от ДНК формите, които знаем.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
Всичко това ще ни помогне да разберем
дали Вселената изобилства с живот
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
или, всъщност, сме само ние.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Всеки отговор, по свой начин,
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
е внушаващ благоговение,
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
защото дори ако сме сами,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
фактът, че мислим и мечтаем и задаваме тези въпроси
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
може да се окаже един от най-важните факти за Вселената.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
И имам още една добра новина за вас.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
Търсенето на знание и разбирането никога не доскучават.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Не го правят. Това е всъщност точно обратното. Колкото повече знаете,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
толкова по-удивителен изглежда света.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
И лудите възможности, въпросите без отговор,
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
са нещата, които ни придвижват напред. Така че останете любопитни.
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7