Why Can't We See Evidence of Alien Life?

Какая же она, эта внеземная жизнь?

3,394,320 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Ovsyannikova Редактор: Alexander Muchaluv
(Музыка)
Где-то там, в далёкой Вселенной,
00:16
Somewhere out there in that vast universe,
0
16200
3183
обязательно должны быть другие планеты, изобилующие жизнью.
00:19
there must surely be countless other planets teeming with life,
1
19407
3110
Но почему же мы не видим тому подтверждения?
00:22
but why don't we see any evidence of it?
2
22541
2431
Этим вопросом задавался Энрико Ферми в далёком 1950 году:
00:25
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
3
25750
3081
00:28
"Where is everybody?"
4
28855
1234
«Где же все?»
00:31
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
5
31612
3674
Сторонники теории заговора утверждают, что НЛО постоянно наведываются к нам на Землю,
00:35
and the reports are just being covered up,
6
35310
2042
но правительства скрывают это.
00:37
but honestly, they aren't very convincing.
7
37376
2576
Честно говоря, эта теория не очень убедительна.
00:40
But that leaves a real riddle.
8
40508
1598
Вопрос остаётся без ответа.
00:42
In the past year, the Kepler space observatory
9
42879
2390
В прошлом году космическая обсерватория Кеплера обнаружила
00:45
has found hundreds of planets just around nearby stars,
10
45293
3767
сотни планет только в окружении ближайших к нам звёзд.
Если применить такую арифметику к остальным звёздам,
00:49
and if you extrapolate that data,
11
49084
1851
00:50
it looks like there could be half a trillion planets
12
50959
3334
то получится, что в одной только нашей Галактике
может насчитываться до половины триллиона планет.
00:54
just in our own galaxy.
13
54317
1465
00:56
If any one in 10,000 has conditions that might support a form of life,
14
56792
4561
Если даже на одной из 10 000 планет
имеются условия для жизни,
01:01
that's still 50 million possible life-harboring planets
15
61377
3422
то речь идёт о 50 миллионах планет, которые могут приютить жизнь
01:04
right here in the Milky Way.
16
64823
1555
в Галактике Млечный Путь.
А вот и вопрос.
01:07
So here's the riddle.
17
67074
1246
01:08
Our Earth didn't form
18
68853
1437
Наша Земля сформировалась только через 9 миллиардов лет после Большого взрыва.
01:10
until about 9 billion years after the Big Bang.
19
70314
2980
Остальные многочисленные планеты нашей Галактики
01:14
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier
20
74134
3533
должны были сформироваться раньше и дать ростки жизни
01:17
and given life a chance to get underway
21
77691
2594
за миллиарды, или, скорее всего, миллионы лет до того,
01:20
billions or certainly many millions of years
22
80309
3058
01:23
earlier than happened on Earth.
23
83391
1628
как это случилось на Земле.
01:25
If just a few of them had spawned intelligent life
24
85787
2682
Даже если разумная форма жизни взяла бы начало лишь на нескольких из этих планет
01:28
and started creating technologies,
25
88493
2625
и начала бы развивать технологии,
эти технологии могли бы развивать свой уровень и мощь
01:31
those technologies would have had millions of years
26
91142
2957
на протяжении миллионов лет.
01:34
to grow in complexity and power.
27
94123
2456
На Земле
01:37
On Earth,
28
97697
1673
мы уже наблюдали, как значительно
01:39
we've seen how dramatically technology can accelerate
29
99394
2590
могут измениться технологии за какие-нибудь 100 лет.
01:42
in just 100 years.
30
102008
1647
За миллионы лет внеземные цивилизации
01:45
In millions of years, an intelligent alien civilization
31
105018
3498
01:48
could easily have spread out across the galaxy,
32
108540
2701
могли бы с лёгкостью заселить всю Галактику
01:51
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts,
33
111265
3444
с помощью, например, гигантских энергодобывающих приборов,
01:54
or fleets of colonizing spaceships,
34
114733
2874
или многочисленных кораблей-завоевателей,
01:57
or glorious works of art that fill the night sky.
35
117631
2682
или изящных изделий искусства, освещающих ночное небо.
В конце концов, хочется верить, что эти цивилизации дали бы о себе знать,
02:01
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
36
121539
3188
намеренно или случайно,
02:04
deliberately or otherwise,
37
124751
1261
посредством электромагнитных сигналов того или иного типа.
02:06
through electromagnetic signals of one kind or another.
38
126036
2980
Однако у нас нет убедительных свидетельств о их существовании.
02:09
And yet we see no convincing evidence of any of it.
39
129702
2551
Почему?
02:12
Why?
40
132277
1150
02:14
Well, there are numerous possible answers,
41
134759
3043
Тому есть множество возможных объяснений,
02:17
some of them quite dark.
42
137826
1255
и некоторые из них довольно смутные.
02:19
Maybe a single, superintelligent civilization
43
139931
3071
Может быть, какая-то сверхразвитая цивилизация
действительно захватила Галактику
02:23
has indeed taken over the galaxy,
44
143026
2519
02:25
and has imposed strict radio silence
45
145569
2789
и запретила все радиосигналы
02:28
because it's paranoid of any potential competitors.
46
148382
3078
в страхе обнаружить сильного конкурента.
02:31
It's just sitting there ready to obliterate
47
151484
2969
И вот, сидит себе эта цивилизация, готовая в любую минуту
02:34
anything that becomes a threat.
48
154477
1742
уничтожить всё, что покажется ей подозрительным.
02:37
Or maybe they're not that intelligent.
49
157567
2466
А, может быть, они и не такие уж развитые,
02:40
Or perhaps, the evolution of an intelligence
50
160819
2334
или, возможно, эволюция разума,
02:43
capable of creating sophisticated technology
51
163177
2662
способная на создание супертехнологий,
02:45
is far rarer than we've assumed.
52
165863
1776
происходит не так часто, как мы предполагали.
02:47
After all,
53
167663
1455
В конечном счёте, на Земле такое случилось лишь раз за 4 миллиарда лет.
02:49
it's only happened once on Earth
54
169142
1611
02:50
in 4 billion years.
55
170777
1372
02:52
Maybe even that was incredibly lucky.
56
172506
2098
Может даже это случилось благодаря невероятной удаче.
02:55
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
57
175044
3431
Может быть, мы первая такая цивилизация в нашей Галактике.
Или, возможно, любая цивилизация несёт в себе
02:59
Or, perhaps, civilization carries with it
58
179730
2887
03:02
the seeds of its own destruction
59
182641
1792
семена разрушения,
03:04
through the inability to control the technologies it creates.
60
184457
3396
так как технологии, ею созданные, постепенно выходят из-под её контроля.
Однако, на наш вопрос есть и более оптимистичные ответы .
03:09
But there are numerous more hopeful answers.
61
189940
2049
03:12
For a start, we're not looking that hard,
62
192013
1959
Во-первых, мы не так уж и всматриваемся в Галактику. И деньги на это выделяются крошечные.
03:13
and we're spending a pitiful amount of money on it.
63
193996
2612
В поисках внеземной жизни, мы изучили
03:17
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
64
197128
3288
03:20
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
65
200440
3398
лишь малую долю звёзд Млечного Пути.
А, возможно, мы и смотрим не туда.
03:24
And perhaps, we're not looking the right way.
66
204648
2820
Что если, при развитии
03:27
Maybe as civilizations develop,
67
207492
2066
03:29
they quickly discover communication technologies
68
209582
2670
цивилизации, быстро развиваются способы связи
03:32
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
69
212276
3462
намного эффективнее и удобнее электромагнитных волн?
Что если, все события происходят
03:36
Maybe all the action takes place
70
216629
2084
03:38
inside the mysterious recently discovered dark matter,
71
218737
3350
внутри загадочной, недавно открытой тёмной материи
03:42
or dark energy,
72
222111
1423
или тёмной энергии, из которой состоит большая часть Вселенной?
03:43
that appear to account for most of the universe's mass.
73
223558
2806
А, может, мы и смотрим не так.
03:47
Or maybe we're looking at the wrong scale.
74
227742
2793
Что если, разумные цивилизации обнаружили,
03:51
Perhaps intelligent civilizations come to realize
75
231000
2443
03:53
that life is ultimately just complex patterns of information
76
233467
3070
что жизнь, в конёчном счёте, это частички информации,
03:56
interacting with each other in a beautiful way,
77
236561
2191
взаимодействующие друг с другом загадочным способом,
03:58
and that can happen more efficiently at a small scale.
78
238776
2684
и что такое взаимодействие будет более эффективным в меньшем масштабе?
04:01
So just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk to beautiful, tiny iPods,
79
241847
4396
Подобно тому как стерео системы, созданные людьми,
были уменьшены до великолепных, миниатюрных iPod, так и разумные цивилизации,
04:06
maybe intelligent life itself,
80
246267
1765
желая сократить зону своего размещения,
04:08
in order to reduce its footprint on the environment,
81
248056
2436
04:10
has turned itself microscopic,
82
250516
1609
предпочли перейти в микроскопическое состояние,
04:12
so the Solar System might be teeming with aliens,
83
252149
2288
чтобы не замечать присутствия большого количества инопланетных цивилизаций в Солнечной Системе.
04:14
and we're just not noticing them.
84
254461
1642
А, может, сами мысли в наших головах и есть форма инопланетной жизни?
04:16
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
85
256127
3189
04:19
Well, okay, that's a crazy thought.
86
259998
2391
Ну, это совсем бредовая мысль.
04:22
The aliens made me say it.
87
262413
1703
Это пришельцы заставили меня сказать такое.
04:24
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own,
88
264982
3846
Зато как удивительно то, что мысли и идеи существуют сами по себе
и зачастую переживают своих создателей.
04:28
and that they outlive their creators.
89
268852
2455
Что если биологическая жизнь — это лишь проходящия стадия существования?
04:32
Maybe biological life is just a passing phase.
90
272230
3407
В общем, в следующие 15 лет
04:36
Well, within the next 15 years,
91
276627
2994
04:39
we could start seeing real spectroscopic information
92
279645
3054
мы сможем наблюдать за спектральными формами информации
04:42
from promising nearby planets
93
282723
1383
с ближайших планет, которые подскажут нам, готовы ли они принять жизнь.
04:44
that will reveal just how life-friendly they might be.
94
284130
2590
А пока проект SETI (Проект поиска внеземного разума)
04:47
And meanwhile SETI,
95
287055
1150
04:48
the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
96
288229
2492
публикует свои находки для того,
04:50
is now releasing its data to the public
97
290745
1927
04:52
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
98
292696
3002
чтобы миллионы ученых-добровольцев, возможно, таких, как и вы,
04:55
can bring the power of the crowd to join the search.
99
295722
2553
смогли присоединиться к поискам.
Учёные Земли проводят удивительные эксперименты
04:59
And here on Earth, amazing experiments are being done
100
299048
2943
по созданию новых форм жизни
05:02
to try to create life from scratch,
101
302015
1961
05:04
life that might be very different from the DNA forms we know.
102
304000
3310
с неведомыми доселе ДНК.
05:07
All of this will help us understand
103
307874
2306
Всё это поможет нам определить,
есть ли ещё разумные цивилизации,
05:10
whether the universe is teeming with life
104
310204
2174
05:12
or, whether indeed,
105
312981
1481
или мы одни во Вселенной.
05:15
it's just us.
106
315076
1410
Каждый ответ в своём роде
05:18
Either answer, in its own way,
107
318356
2383
05:20
is awe-inspiring,
108
320763
2232
будоражит воображение.
05:23
because even if we are alone,
109
323981
1687
Если мы одни,
05:25
the fact that we think and dream,
110
325692
2476
то сами мысли, мечты и вопросы о внеземной жизни
05:28
and ask these questions
111
328192
1841
уже представляют один из самых важных фактов о нашей Вселенной.
05:30
might yet turn out to be one of the most important facts
112
330057
2620
05:32
about the universe.
113
332701
1202
У меня есть для вас ещё одна хорошая новость.
05:34
And I have one more piece of good news for you.
114
334805
2797
05:37
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
115
337626
2762
Желание узнавать и понимать никогда не иссякнет.
05:40
It doesn't. It's actually the opposite.
116
340412
1976
Никогда. Скорее наоборот. Чем больше ты знаешь,
05:42
The more you know,
117
342412
1246
05:43
the more amazing the world seems.
118
343682
2318
тем загадочнее тебе кажется Мир.
05:46
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
119
346301
3445
Именно невероятные версии и неразгаданные вопросы
05:49
that pull us forward.
120
349770
1224
заставляют нас двигаться вперёд. Спеши узнавать!
05:51
So, stay curious.
121
351018
2727
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7