How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,570,075 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
ဒါတွေထဲက ဘယ်ဟာက ကစီဓာတ် အနည်းဆုံးပါလဲ။
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
ဒီပေါင်မုန့် လိပ်လား။
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
ဒီထမင်းဇလုံလား။
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
ဒါမှမဟုတ် ဒီဆော်ဒါဗူးလား။
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
ဒါက လှည့်စားတဲ့ မေးခွန်းပါ။
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
ကစီဓာတ်နဲ့ပတ်သက်လာရင် အဆီ၊ ဗီတာမင်နဲ့ တခြားအာဟာရဓာတ်တွေ
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
 ကွဲပြားလောက်ပေမဲ့၊ ဒါတွေက တော်တော်လေး တူညီနေတာပါ။
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
ဒါဆို သင့်ရဲ့ အစားအစာအတွက် အတိအကျက ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ။
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
ပထမဆုံး၊ ကစီဓာတ်တွေက သင့်ခန္ဓာကိုယ်က သကြား ထုတ်လုပ်ဖို့
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
ဖြိုခွဲပေးတဲ့ သကြားနဲ့ မော်လီကျူးတွေအတွက် အာဟာရဆိုင်ရာ အမျိုးအစားပါ။
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
ကစီဓာတ်တွေက ဖွဲ့စည်းပုံအပေါ် မူတည်ကာ ရိုးရိုး ဒါမှမဟုတ် ရှုပ်ထွေးနိုင်တယ်။
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
ဒါက ရိုးရိုးသကြား ဒါမှမဟုတ် monosaccharide ဓာတ်ပေါင်းပါ။
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
glucose၊ fructose နဲ့ galactose အားလုံးက ရိုးရိုးသကြားတွေပါ။
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
ဒါတွေထဲက နှစ်ခုကို ချိတ်ဆက်ပါ၊ သင့်မှာ disaccharide၊
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
lactose၊ maltose ဒါမဟုတ် sucrose တို့ရှိနေတယ်။
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
တစ်ဖက်မှာတော့၊ ရှုပ်ထွေးတဲ့ ကစီဓာတ်တွေမှာ
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
ရိုးရိုးသကြား သုံးမျိုး ဒါမှမဟုတ် ဒါထက်ပိုပြီး ပေါင်းစပ်ထားတယ်။
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
ဆက်စပ်နေတဲ့ သကြား သုံးမျိုးကနေ ဆယ်မျိုးပါတဲ့ ရှုပ်ထွေးတဲ့ ကစီဓာတ်တွေက
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
oligosaccharide တွေပါ။
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
ဆယ်မျိုးထက် ပိုတာတွေက polysaccharide တွေပါ။
01:09
During digestion,
20
69367
1608
အစာခြေနေစဉ်မှာ၊
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
သင့်ခန္ဓာကိုယ်က  ဒီရှုပ်ထွေးတဲ့ ကစီဓာတ်တွေကို
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
၎င်းတို့ရဲ့ ဆဲလ်တွေက စွမ်းအင်အတွက် အသုံးပြုနိုင်တဲ့
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
monosaccharide အခြေခံ အတုံးတွေအဖြစ် ဖြိုခွဲလိုက်တယ်။
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
ဒီတော့၊ ကစီဓာတ်ကြွယ်ဝတဲ့ အစားအစာတွေကို စားတဲ့အခါ၊
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
ပုံမှန်အနေနဲ့၊ လက်ဖက်ရည်တစ်ဇွန်းစာ သွေးတွင်း သကြားဓာတ်ပမာဏ မြင့်တက်လာတယ်။
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
ဒါပေမဲ့၊ အစာခြေလမ်းကြောင်းက ကစီဓာတ်အားလုံးကို အလားတူ မတုံ့ပြန်ဘူး။
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
ကစီနဲ့ အမျှင်ကို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
နှစ်ခုစလုံး၊ polysaccharide ပါ၊
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
နှစ်မျိုးစလုံးက အပင်တွေကနေ လာတဲ့
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
ရာကနေ ထောင်ချီတဲ့ monosaccharide တွေနဲ့ ပေါင်းစပ်ဖွဲ့စည်းထားပေမဲ့၊
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
ဒါတွေက ကွဲပြားစွာ ပေါင်းစပ်နေပြီး
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
ဒါက ခန္ဓာကိုယ်အပေါ် သက်ရောက်မှုကို ပြောင်းလဲစေတယ်။
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
အပင်တွေနဲ့ အစေ့တွေမှာ စွမ်းအင်အတွက် အများစု သိုလှောင်ထားတဲ့ ကစီဓာတ်တွေမှာ
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
ဂလူးကို့စ် မော်လီကျူးတွေကို အယ်လ်ဖာ ချိတ်ဆက်မှုတွေနဲ့ ပေါင်းစပ်ထားတယ်၊
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
ဒါတွေထဲက အများစုကို အစာခြေလမ်းကြောင်းထဲက  အင်ဇိုင်းတွေက အလွယ်တကူ တွယ်ထားနိုင်တယ်။
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
ဒါပေမဲ့ အမျှင်ထဲက၊ monosaccharide မော်လီကျူးတွေကြားက ဖွဲ့နှောင်မှုတွေက
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
ခန္ဓာကိုယ်က မဖြိုခွဲနိုင်တဲ့  ဘီတာဖွဲ့နှောင်မှုတွေပါ။
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
အမျှင်ဓာတ်က ကစီဓာတ်အချို့ကို စစ်ထုတ်နိုင်ပြီး  ဒါတွေကို တွယ်ကပ်တာကနေ
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
တားဆီးနိုင်ကာ ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့   ကစီဓာတ်လို့ ခေါ်တာကို ဖြစ်စေတာပါ။
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
ဒီတော့ မုန့်ကြွပ်နဲ့ ပေါင်မုန့်ဖြူတွေလို ကစီဓာတ်များတဲ့ အစာတွေဟာ
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
အလွယ်တကူ ကြေညက်ပြီး
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
သွေးထဲကို ဂလူးကို့စ် အစုအဝေးကို မြန်မြန် ထုတ်လွှတ်ပြီး
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
ဆိုဒါလို ဂလူးကို့စ်များတဲ့ တစ်ခုခု သောက်ရင်၊ ဖြစ်မယ့်အရာ အတိအကျပါ။
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
ဒီအစားအစာတွေက ဂလိုက်ဆီမစ် အညွှန်းကိန်း မြင့်တယ်၊
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
အစားအစာတစ်ခုခုက သွေးတွင်း သကြားဓာတ်ပမာဏကို မြင့်တက်စေတယ်။
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
ဆိုဒါနဲ့ ပေါင်မုန့်ဖြူတွေက သွေးတွင်းသကြားဓာတ်အပေါ်
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
အလားတူ သက်ရောက်တာကြောင့်၊ အလားတူ ဂလိုက်ဆီမစ် အညွှန်းကိန်းရှိတယ်။
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
ဒါပေမဲ့၊ အမျှင်ဓာတ်ကြွယ်ဝတဲ့ အစာတွေဖြစ်တဲ့ ဟင်းရွက်၊သစ်သီးနဲ့ အစေ့လို အစာစားတဲ့အခါ၊
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
မကြေနိုင်တဲ့ ဘီတာဖွဲ့နှောင်မှုတွေက သွေးထဲ ဂလူးကို့စ် ထုတ်လွှတ်မှုကို နှေးကွေးစေတယ်။
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
ဒီအစားအစာတွေက ဂလီဆဲမစ် အညွန်းကိန်း နည်းပြီး
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
ကြက်ဥ၊ ဒိန်ခဲနဲ့ အသားလို အစားအစာတွေမှာ အနိမ့်ဆုံး ဂလီဆဲမစ် အညွှန်းကိန်း ရှိတယ်။
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
သကြားဓာတ်က အစာခြေ လမ်းကြောင်းကနေ သွေးစီးကြောင်းဆီ ရွေ့လျားတဲ့အခါ၊
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
ခန္ဓာကိုယ်က စွမ်းအင်အတွက် လုပ်ဆောင်၊ အသုံးပြုနိုင်တဲ့
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
တစ်ရှူးတွေဆီ လွှဲပြောင်းဖို့ လုပ်ဆောင်မှု စတင်တယ်။
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
ပန်ကရိယမှာ ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ ဟော်မုန်းဖြစ်တဲ့ အင်ဆူလင်က
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
သကြားဓာတ်ကို စီမံမှုအတွက် ခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ အဓိက ကိရိယာတွေထဲက တစ်ခုပါ။
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
အစာ  စားပြီး သွေးတွင်း သကြားဓာတ် တက်လာတဲ့အခါ၊
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
သွေးထဲကို အင်ဆူလင် ထုတ်ပေးတယ်။
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
ဒါက ကြွက်သားနဲ့ အဆီ ဆဲလ်တွေကို ဂလူးကို့စ်ထဲကို တွန်းပို့ပြီး
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
သကြားဓာတ်ကို စွမ်းအင်အဖြစ် စတင်ပြောင်းလဲပေးတယ်။
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
 သွေးတွင်းသကြားဓာတ်ကို ကျစေတဲ့ အင်ဆူလင် အတိုင်းအတာက
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
 အင်ဆူလင် တုံ့ပြန်ဓာတ်ပြုမှုလို့ ခေါ်တာ တစ်ခုကို နားလည်ဖို့ ကူညီပေးတယ်။
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
သတ်မှတ် အင်ဆူလင်ယူနစ် ပိုများလေ၊ သွေးတွင်းသကြားဓာတ်ကို ကျဆင်းလေ၊
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
အင်ဆူလင်ကို  ပိုတုံ့ပြန်ဓာတ်ပြုလေပါ။
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
 အင်ဆူလင် တုံ့ပြန်ဓာတ်ပြုမှု ကျဆင်းရင်၊ ဒါကို အင်ဆူလင် ခုခံမှုလို့ ခေါ်တယ်။
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
ပန်ကရိယက အင်ဆူလင်ကို ထုတ်လွှတ်ဆဲဖြစ်ပေမဲ့၊
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
ဆဲလ်တွေ၊ အထူးသဖြင့် ကြွက်သား ဆဲလ်တွေက ဒါကို တုံ့ပြန်မှု ပိုနည်း၊ နည်းသွားတော့
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
သွေးတွင်း သကြားဓာတ် လျှော့ချဖို့ ပျက်ကွက်ကာ
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
သွေးတွင်း အင်ဆူလင်တွေ ဆက်မြင့်တက်လာတယ်။
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
ကစီဓာတ် အများအပြားကို ကြာရှည် စားသုံးတာက
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
 အင်ဆူလင် ခုခံမှုကို ဖြစ်စေနိုင်ပြီး
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
အင်ဆူလင် ခုခံမှုက  ဇီဝတွင်းဖြစ်စဉ် လက္ခဏာစု လို့ခေါ်တဲ့
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
စိုးရိမ်ရတဲ့ အခြေအနေဆီ ဦးတည်စေတယ်လို့ သိပ္ပံပညာရှင် အများအပြားက ယုံကြည်ကြတယ်။
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
ဒါတွေမှာ သွေးတွင်းသကြားဓာတ် မြင့်တာ၊
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
ခါးလုံးတုတ်လာတာနဲ့
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
အပါအဝင်
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
သွေးတိုးရောဂါ လက္ခဏာစုတွေ ပါဝင်တယ်။
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
ဒါက နှလုံးသွေးကြောဆိုင်ရာ ရောဂါနဲ့
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
အမျိုးအစား ၂ ဆီးချိုရောဂါလို
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
အခြေအနေတွေ ဖြစ်ပေါ်နိုင်ခြေကို တိုးစေတယ်။
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
ဒါရဲ့ ပျံ့နှံ့မှုက ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးမှာ အလျင်အမြန် တိုးလာနေတယ်။
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
အမေရိကန်နိုင်ငံက လူဦးရေရဲ့ ၃၂ % မှာ ဇီဝတွင်းဖြစ်စဉ် ရောဂါလက္ခဏာစု ရှိတယ်။
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
ဒါဆို သင့်ရဲ့ အစားအစာဆီ ပြန်သွားရအောင်။
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
 သင့်ရဲ့အစားအစာက ချိုချို၊ မချိုချို၊ သကြားက သကြားဖြစ်ပြီး
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
ကစီဓာတ်များလွန်းရင် ပြဿနာဖြစ်စေနိုင်တယ်။
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
ဒါကြောင့် သင်ဟာ ဒီခေါက်ဆွဲ၊ ဆူရှီလိပ် pita burrito၊
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
အသားညှပ်ပေါင်မုန့်ကို ငြင်းပယ်ချင်လောက်မယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7