How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,315,191 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
Qual destes tem menos carboidratos?
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
Este pão?
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
Esta tijela de arroz?
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
Ou esta lata de refrigerante?
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
É uma pergunta enganadora.
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
Embora possam ser diferentes em gordura,
em vitaminas e outros conteúdos nutricionais,
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
no que se refere aos carboidratos, são praticamente iguais.
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
Então, que significa isso para a nossa dieta?
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
Primeiro, os carboidratos são a categoria nutricional dos açúcares
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
e das moléculas que o nosso corpo sintetiza para produzir açúcares.
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
Os carboidratos podem ser simples ou complexos, consoante a sua estrutura.
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
Este é um açúcar simples, ou um monossacarídeo.
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
A glucose, a frutose e a galactose são todas açúcares simples.
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
Se unirmos dois deles obtemos um dissacarídeo,
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
a lactose, a maltose ou a sacarose.
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
Os carboidratos complexos, por outro lado,
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
são constituídos por três açúcares simples, ou mais.
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
Os hidratos de carbono complexos com três a dez açúcares unidos
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
são os oligossacarídeos.
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
Os que têm mais de 10, são os polissacarídeos.
01:09
During digestion,
20
69367
1608
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
Durante a digestão,
o corpo sintetiza os carboidratos complexos
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
nos seus componentes monossacarídeos,
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
que as células utilizam para a energia.
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
Por isso, quando comemos qualquer alimento rico em carboidratos,
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
aumenta o nível de açúcar no sangue — normalmente uma colher de chá.
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
Mas o trato digestivo não reage da mesma maneira a todos os carboidratos.
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
Vejam os amidos e as fibras,
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
ambos polissacarídeos,
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
ambos derivados das plantas,
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
ambos compostos por centenas de milhares de monossacarídeos unidos,
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
mas unidos de formas diferentes.
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
Isso altera o efeito que têm no nosso corpo.
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
As plantas armazenam os amidos, sobretudo nas raízes e sementes, para energia.
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
Nos amidos, as moléculas de glucose estão unidas por ligações alfa,
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
a maior parte das quais pode ser facilmente quebrada por enzimas no trato digestivo.
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
Mas nas fibras, as ligações entre as moléculas monossacarídeas
são ligações beta,
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
que o nosso corpo não consegue digerir.
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
As fibras também podem capturar alguns amidos,
impedindo-os de serem digeridos,
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
produzindo aquilo a que se chama amidos resistentes.
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
Portanto, os alimentos ricos em amido, como os biscoitos e o pão branco
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
são digeridos facilmente,
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
libertando rapidamente grande quantidade de glucose no sangue,
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
o mesmo acontecendo
quando bebemos qualquer coisa rica em glucose, como um refrigerante.
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
Estes alimentos têm um elevado índice de glicémia,
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
a quantidade de açúcar no sangue que um determinado alimento eleva.
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
Um refrigerante e o pão branco têm um índice de glicémia semelhante
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
porque têm um efeito semelhante no açúcar do sangue.
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
Mas quando comemos alimentos ricos em fibras,
como vegetais, fruta e cereais integrais,
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
as ligações beta indigestíveis retardam a libertação de glucose no sangue.
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
Estes alimentos têm um índice de glicémia mais baixo
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
e alimentos como os ovos, o queijo e as carnes
têm o índice de glicémia mais baixo.
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
Quando o açúcar passa do trato digestivo para a corrente sanguínea,
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
o corpo entra em ação para o transferir para os tecidos
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
onde ele pode ser processado e utilizado como energia.
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
A insulina, uma hormona sintetizada no pâncreas,
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
é uma das principais ferramentas do corpo para a gestão do açúcar.
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
Quando comemos e o açúcar no sangue aumenta,
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
a insulina é segregada no sangue,
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
Predispõe os músculos e as células gordas para deixar entrar a glucose
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
e inicia-se a transformação do açúcar em energia.
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
O grau em que uma unidade de insulina faz baixar o açúcar no sangue
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
ajuda-nos a perceber uma coisa que se chama "sensibilidade à insulina".
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
Quanto mais uma determinada unidade de insulina faz baixar o açúcar no sangue,
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
mais sensíveis somos à insulina.
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
Se a sensibilidade à insulina diminui,
isso é conhecido por resistência à insulina.
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
O pâncreas continua a enviar insulina
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
mas as células, em especial as dos músculos, cada vez reagem menos a ela,
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
pelo que o açúcar no sangue não consegue diminuir.
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
e a insulina no sangue continua a aumentar.
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
O consumo crónico de muitos carboidratos
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
pode provocar resistência à insulina,
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
e muitos cientistas creem que a resistência à insulina
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
leva a uma situação grave chamada síndroma metabólico.
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
Isso envolve uma plêiade de sintomas,
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
incluindo alto nível de açúcar no sangue,
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
aumento da circunferência da cintura,
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
e tensão alta.
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
Aumenta o risco de desenvolver situações
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
como doenças cardiovasculares
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
e diabetes do tipo 2.
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
A sua prevalência está a aumentar rapidamente por todo o mundo.
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
Cerca de 23% da população dos EUA tem síndroma metabólico.
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
Portanto, voltemos à nossa dieta.
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
Quer a vossa comida seja doce ou não, açúcar é açúcar,
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
e demasiados carboidratos podem ser um problema.
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
Portanto, talvez queiram abdicar
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
das sanduíches com massas, sushi, burritos, "donuts", hambúrgueres.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7