How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,674,822 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Sebastian Betti
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
ÂżCuĂĄl tiene la menor cantidad de carbohidratos?
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
ÂżEsta barra de pan?
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
ÂżEste plato de arroz?
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
ÂżO esta lata de refresco?
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
Una pregunta engañosa.
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
Aunque pueden diferir en vitaminas, grasas y otros contenidos nutricionales,
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
cuando se trata de hidratos de carbono, son mĂĄs o menos iguales.
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
¿Qué significa eso para tu dieta?
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
En primer lugar, carbohidratos es la categorĂ­a nutricional para los azĂșcares
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
y las molĂ©culas que el cuerpo descompone para hacer azĂșcares.
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
Los carbohidratos pueden ser simples o complejos dependiendo de su estructura.
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
Este es un azĂșcar simple, o monosacĂĄrido.
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
La glucosa, fructosa y galactosa son todos azĂșcares simples.
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
Une dos y tendrĂĄs un disacĂĄrido,
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
lactosa, maltosa, o sacarosa.
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
Los carbohidratos complejos, por otro lado,
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
tienen tres o mĂĄs azĂșcares simples encadenados.
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
Los carbohidratos complejos con tres a 10 azĂșcares enlazados
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
son oligosacĂĄridos.
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
Los que tienen mĂĄs de 10 son polisacĂĄridos.
01:09
During digestion,
20
69367
1608
Durante la digestiĂłn,
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
el cuerpo descompone los carbohidratos complejos
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
en sus bloques de construcciĂłn de monosacĂĄridos,
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
que tus células pueden usar para producir energía.
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
Cuando comes cualquier alimento rico en carbohidratos,
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
el azĂșcar en tu sangre, normalmente alrededor de una cucharadita, sube.
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
Pero tu tracto digestivo no responde a todos los carbohidratos igual.
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
Considera el almidĂłn y la fibra,
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
ambos polisacĂĄridos,
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
ambos derivados de plantas,
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
ambos compuestas por cientos de miles de monosacĂĄridos unidos entre sĂ­,
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
pero unidos entre sĂ­ de forma diferente,
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
lo que cambia el efecto que tienen en el cuerpo.
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
En almidones, que las plantas almacenan para energĂ­a en raĂ­ces y semillas,
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
las moléculas de glucosa estån unidas por enlaces alfa,
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
que pueden ser fĂĄcilmente rotos por enzimas del tracto digestivo.
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
Pero en la fibra, los enlaces entre los monosacĂĄridos son enlaces beta,
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
que el cuerpo no puede romper.
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
La fibra también puede atrapar algunos almidones, evitando que sean troceados,
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
lo que resulta en algo llamado almidĂłn resistente.
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
AsĂ­ que los alimentos ricos en almidĂłn, como las galletas y el pan blanco,
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
son de fĂĄcil digestiĂłn,
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
liberando rĂĄpidamente un montĂłn de glucosa en la sangre,
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
exactamente lo que sucederĂ­a si bebes algo alto en glucosa, como el refresco.
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
Estos alimentos tienen un alto índice glucémico,
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
la cantidad en que un alimento aumenta el nivel de azĂșcar en la sangre.
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
El refresco y el pan blanco tienen un índice glucémico similares
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
porque tienen un efecto similar en el nivel de azĂșcar en la sangre.
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
Pero al comer alimentos altos en fibra, como verduras, frutas y granos enteros,
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
esos enlaces beta indigeribles retardan la liberaciĂłn de glucosa en la sangre.
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
Estos alimentos tienen un índice glucémico mås bajo,
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
y alimentos como huevos, queso y carnes tienen el índice glucémico mås bajo.
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
Cuando el azĂșcar pasa del tracto digestivo a la corriente sanguĂ­nea,
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
el cuerpo entra en acciĂłn para transferirla a los tejidos
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
donde puede ser procesada y usada para obtener energĂ­a.
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
La insulina, una hormona sintetizada en el pĂĄncreas,
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
es una de las principales herramientas del organismo para manejar el azĂșcar.
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
Cuando comes y se eleva el azĂșcar en la sangre,
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
se secreta insulina en la sangre.
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
Estimula a las células musculares y de grasa a dejar entrar la glucosa
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
e inicia la conversiĂłn de azĂșcar en energĂ­a.
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
El grado en que una unidad de insulina disminuye el azĂșcar en sangre
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
nos ayuda a entender algo que se llama sensibilidad a la insulina.
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
Cuanto mĂĄs una unidad de insulina disminuye el azĂșcar en la sangre,
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
mĂĄs sensible se es a la insulina.
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
Si la sensibilidad a la insulina cae se llama resistencia a la insulina.
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
El pĂĄncreas todavĂ­a envĂ­a a la insulina,
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
pero las células, especialmente musculares, son menos y menos sensibles,
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
asĂ­ que el azĂșcar en la sangre deja de disminuir,
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
y la insulina en sangre sigue aumentando.
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
CrĂłnicamente consumir una gran cantidad de hidratos de carbono
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
puede conducir a la resistencia a la insulina,
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
y muchos cientĂ­ficos creen que la resistencia a la insulina
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
conduce a una enfermedad grave llamada sĂ­ndrome metabĂłlico.
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
Es una constelaciĂłn de sĂ­ntomas,
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
que incluyen azĂșcar alta en la sangre,
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
aumento de la circunferencia de la cintura,
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
y presiĂłn arterial alta.
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
Aumenta el riesgo de desarrollar enfermedades,
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
como enfermedades cardiovasculares
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
y diabetes tipo II.
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
Y su prevalencia estĂĄ aumentando rĂĄpidamente en todo el mundo.
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
El 32 % de la poblaciĂłn en EE.UU. tiene sĂ­ndrome metabĂłlico.
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
AsĂ­ que volvamos a tu dieta.
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
Ya sea que tu comida sepa dulce o no, el azĂșcar es el azĂșcar,
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
y demasiados carbohidratos pueden ser un problema.
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
AsĂ­ que tal vez querrĂĄs dejar pasar
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
ese sĂĄndwich rollo de sushi de pasta burrito de pita hamburguesa donut.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7