How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,315,191 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: TED Translators admin
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
Qu'est-ce qui contient le moins de glucides ?
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
Ce pain ?
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
Ce bol de riz ?
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
Ou cette canette de soda ?
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
C'est une question piège.
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
Malgré leurs différences en matières grasses
vitamines, et autres contenus nutritionnels
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
pour ce qui est des glucides, ils se valent plus ou moins.
Qu'est-ce que ça signifie pour votre régime alimentaire ?
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
D'abord, les glucides forment la catégorie nutritionnelle des sucres
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
et des molécules que votre corps décomposent pour créer des sucres.
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
Ils peuvent être simples ou complexes
selon leurs structures.
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
Voici un sucre simple, ou monosaccharide.
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
Le glucose, le fructose et le galactose sont tous des sucres simples.
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
Si on en lie deux, on obtient un disaccharide,
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
un lactose, un maltose, ou un saccharose.
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
Les glucides complexes, au contraire,
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
ont trois sucres simples ou plus attachés ensemble.
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
Les glucides complexes de trois à dix sucres liés
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
sont des oligosaccharides.
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
Ceux avec plus de dix sucres liés, sont des polysaccharides.
01:09
During digestion,
20
69367
1608
Pendant la digestion,
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
votre corps décompose ces glucides complexes
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
en blocs de construction de monosaccharide,
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
que vos cellules utilisent comme énergie.
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
Alors quand vous mangez de la nourriture riche en glucides,
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
le taux de sucre dans votre sang,
normalement d'environ une petite cuillerée, augmente.
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
Mais votre système digestif ne réagit pas de la même façon
à tous les glucides.
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
L'amidon et les fibres par exemple,
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
sont tous deux des polysaccharides,
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
tous deux dérivés de plantes,
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
tous deux composés
de centaines de milliers de monosaccacharides liés ensembles
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
mais ils sont liés différemment,
et ça change l'effet qu'ils ont sur votre corps.
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
Dans l'amidon, que les plantes gardent comme source d'énergie
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
dans leurs racines et leurs graines,
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
les molécules de glucoses sont liées par des liens alpha,
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
dont la plupart peuvent facilement être scindés
par les enzymes contenus dans votre appareil digestif.
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
Mais dans les fibres,
les liens entre les molécules monosaccharides sont des liens beta,
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
que votre corps ne peut décomposer.
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
Les fibres peuvent aussi piéger quelques amidons,
les empêchant ainsi d'être scindés,
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
ce qui donne ce qu'on appelle de l'amidon résistant.
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
Donc les aliments riches en amidon, comme les crackers et le pain blanc
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
sont digérés facilement,
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
relâchant rapidement plein de glucose dans votre sang,
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
exactement ce qui arriverait si vous buviez
quelque chose riche en glucose, comme du soda.
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
Ces aliments ont un indice glycémique élevé,
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
la quantité d'élévation de sucres qu'un aliment apporte à votre sang.
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
Le soda et le pain blanc ont un indice glycémique similaire
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
parce qu'ils ont un effet similaire sur le sucre dans votre sang.
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
Mais quand vous mangez des aliments riches en fibre,
comme des légumes, des fruits, et des céréales complètes,
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
leurs liens beta indigestes ralentissent l'apport de glucose dans votre sang.
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
Ces aliments ont un indice glycémique plus faible,
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
et des aliments tels les œufs, le fromage, et les viandes
ont l'indice glycémique le plus bas.
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
Quand les sucres quittent votre appareil digestif
pour aller dans votre sang,
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
votre corps se met en action pour les transférer dans vos tissus
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
où ils peuvent être transformés en énergie.
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
L'insuline, une hormone synthétisée dans le pancréas,
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
est un des outils principaux du corps pour gérer les sucres.
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
Quand vous mangez et que votre niveau de sucre augmente,
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
de l'insuline est sécrétée dans le sang.
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
Elle signale à vos muscles et vos cellules graisseuses
de laisser le glucose entrer
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
et démarre la conversion du sucre en énergie.
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
Le degré auquel une unité d'insuline
baisse le taux de sucre dans le sang
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
nous aide à comprendre ce qu'on appelle la sensibilité à l'insuline.
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
Plus une unité d'insuline abaisse le taux de sucre dans le sang,
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
plus vous êtes sensible à l'insuline.
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
Si la sensibilité à l'insuline baisse, on appelle ça la résistance à l'insuline.
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
Le pancréas envoie toujours de l'insuline,
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
mais les cellules, particulièrement les cellules musculaires,
y réagissent de moins en moins,
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
alors le taux de sucre n'arrive pas à baisser,
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
et l'insuline dans le sang continue de monter.
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
La consommation régulière d'une grosse quantité de glucide
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
peut conduire à une résistance à l'insuline,
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
et beaucoup de scientifiques pensent que la résistance à l'insuline
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
peut conduire à une maladie sérieuse appelée syndrome métabolique.
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
Cela implique plein de symptômes,
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
dont un taux élevé de sucre dans le sang
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
un tour de taille accru,
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
et une tension élevée.
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
Cela augmente le risque de développer des maladies cardiovasculaires
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
et des diabètes de type II.
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
Et sa prévalence augmente rapidement dans le monde entier.
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
32% de la population aux États-Unis souffre du syndrome métabolique.
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
Mais revenons à votre alimentation.
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
Que votre nourriture soit sucrée ou non, le sucre reste du sucre,
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
et trop de glucides peuvent être un problème.
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
Alors vous devriez peut-être renoncer
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
à ce sandwich burger donut burrito pita sushi aux pâtes.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7