How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,692,953 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

Tradutor: José Gouveia Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
Qual destes alimentos tem menos carboidratos?
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
Este pĂŁozinho?
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
Esta tigela de arroz?
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
Ou esta latinha de refrigerante?
É uma pergunta difícil.
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
Embora com nĂ­veis diferentes de gordura,
de vitaminas e de outros componentes nutritivos,
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
quando se trata de carboidratos, sĂŁo todos muito parecidos.
EntĂŁo o que tudo isso significa na sua dieta?
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
Primeiro, o carboidrato Ă© a categoria nutricional dos açĂșcares
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
e das molĂ©culas que o corpo quebra para produzir o açĂșcar.
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
Os carboidratos sĂŁo simples ou complexos dependendo da sua estrutura.
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
Este Ă© um açĂșcar simples, ou monossacarĂ­deo.
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
A glicose, frutose, e galactose sĂŁo todos açĂșcares simples.
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
Se unirmos dois deles, teremos um dissacarĂ­deo,
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
lactose, maltose, ou sacarose.
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
Carboidratos complexos, por outro lado,
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
tĂȘm dois ou mais açĂșcares simples combinados.
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
Carboidratos complexos com trĂȘs a dez açĂșcares unidos
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
sĂŁo oligossacarĂ­deos.
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
Aqueles com mais de dez sĂŁo polissacarĂ­deos.
01:09
During digestion,
20
69367
1608
Durante a digestĂŁo,
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
seu corpo transforma esses carboidratos complexos
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
em componentes bĂĄsicos monossacarĂ­deos,
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
que as células utilizam como energia.
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
Quando vocĂȘ ingere alimentos ricos em carboidratos,
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
o nĂ­vel de açĂșcar no seu sangue, cerca de uma colher de chĂĄ, aumenta.
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
Mas seu aparelho digestivo nĂŁo responde aos carboidratos da mesma forma.
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
Considere o amido e a fibra,
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
ambos polissacarĂ­deos,
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
ambos derivados de plantas,
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
ambos compostos de centenas de milhares de monossacarĂ­deos unidos,
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
mas sĂŁo unidos de forma diferente,
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
e isso muda o efeito que exercem no seu corpo.
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
No amido, que as plantas armazenam para energia nas raĂ­zes e sementes,
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
as moléculas de glicose são unidas por ligaçÔes alfa,
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
cuja maioria Ă© facilmente clivada pelas enzimas no aparelho digestivo.
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
Na fibra, as moléculas de monossacarídeos realizam ligaçÔes beta entre si,
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
que o corpo nĂŁo consegue quebrar.
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
A fibra pode aprisionar alguns amidos, impedindo-os de serem clivados,
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
resultando em algo chamado de amido resistente.
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
Assim, os alimentos ricos em amido, como biscoitos e pĂŁo branco,
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
sĂŁo digeridos facilmente,
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
liberando rapidamente muita glicose no seu sangue,
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
exatamente o que aconteceria se bebesse algo rico em açĂșcar, como refrigerante.
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
Esses alimentos tĂȘm alto Ă­ndice glicĂȘmico,
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
a quantidade que um dado alimento faz subir o nĂ­vel de açĂșcar no sangue.
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
Refrigerante e pĂŁo branco tĂȘm Ă­ndices glicĂȘmicos semelhantes
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
porque tĂȘm um efeito semelhante no açĂșcar do sangue.
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
Ao ingerimos alimentos ricos em fibra, como vegetais, frutas e grĂŁos integrais,
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
aquelas ligaçÔes beta indigestas diminuem a liberação de glicose no sangue.
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
Esses alimentos tĂȘm um Ă­ndice glicĂȘmico mais baixo,
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
e alimentos como ovos, queijos e carnes contĂȘm o mais baixo Ă­ndice glicĂȘmico.
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
Quando o açĂșcar vai do aparelho digestivo para a corrente sanguĂ­nea,
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
o corpo começa a transferi-lo para os tecidos
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
onde pode ser processado e usado como energia.
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
A insulina, um hormĂŽnio sintetizado no pĂąncreas,
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
Ă© uma das principais ferramentas do corpo para regular o açĂșcar.
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
Aumentando o nĂ­vel de açĂșcar no sangue ao comermos,
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
a insulina Ă© secretada no sangue.
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
Leva os mĂșsculos e as cĂ©lulas de gordura a permitir a entrada de glicose
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
e promove a conversĂŁo de açĂșcar em energia.
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
O nĂ­vel ao qual a unidade de insulina baixa o açĂșcar do sangue
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
nos ajuda a entender algo chamado sensibilidade Ă  insulina.
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
Quanto mais uma unidade de insulina baixa a glicose sanguĂ­nea,
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
mais sensĂ­vel vocĂȘ se torna Ă  insulina.
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
A baixa sensibilidade Ă  insulina Ă© conhecida como resistĂȘncia Ă  insulina.
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
O pĂąncreas ainda envia insulina,
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
mas as células, em especial as musculares, respondem cada vez menos a isso,
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
entĂŁo a glicose sanguĂ­nea nĂŁo diminui,
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
e a insulina sanguĂ­nea nĂŁo para de subir.
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
O consumo crĂŽnico de carboidrato em excesso
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
pode levar Ă  resistĂȘncia Ă  insulina,
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
e muitos cientistas acreditam que a resistĂȘncia Ă  insulina
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
leva a uma condição séria chamada de síndrome metabólica.
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
Isso envolve uma série de sintomas:
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
alto Ă­ndice de açĂșcar no sangue,
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
circunferĂȘncia abdominal aumentada
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
e pressĂŁo alta.
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
Aumenta o risco de desenvolver doenças,
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
como as cardiovasculares
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
e a diabetes tipo 2.
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
E sua prevalĂȘncia aumenta rapidamente no mundo inteiro.
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
Cerca de 32% da população nos EUA tem síndrome metabólica.
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
Voltemos a sua dieta.
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
Se o alimento tem o gosto doce ou nĂŁo, açĂșcar Ă© açĂșcar,
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
e muito carboidrato nĂŁo faz bem.
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
Talvez vocĂȘ diga nĂŁo
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
Ă quele belo hambĂșrguer de sushi feito com pĂŁo pita e rosquinha.
Sobre este site

Este site apresentarĂĄ a vocĂȘ vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para o aprendizado do inglĂȘs. VocĂȘ verĂĄ aulas de inglĂȘs ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs exibidas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas rolarĂŁo em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se vocĂȘ tiver algum comentĂĄrio ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulĂĄrio de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7