How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,531,855 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: MiMou Madritista المدقّق: Muhammad Samir
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
أي من هذه لديه أقل كمية كربوهيدرات
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
قطعة الخبز هذه؟
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
أو وعاء الأرز؟
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
أو علبة الصودا؟
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
إنه سؤال مخادع
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
على الرغم من أنه قد تختلف من ناحية الدهون ، الفيتامينات ، والعناصر الغذائية
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
لكن من ناحية الكربوهيدرات فإنها تتشابه كثيرا
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
إذا ماذا يعني هذا لحميتك؟
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
أولا،الكربوهيدرات هي الفئة الغذائية للسكريات
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
و الجزيئات التي يفككها جسمك لصنع السكريات
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
الكربوهيدرات تكون بسيطة أو معقدة إعتمادا على بنيتها
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
هذا السكر البسيط أو أحادي السكريات
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
جلوكوز،فركتوز، جلاكتوز كلها سكريات بسيطة
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
إربط إثنين مع بعضهما، و ستحصل على ثنائي السكريات
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
لاكتوز،مالتوز، أو ساكروز
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
الكربوهيدرات المعقدة ، من جهة أخرى
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
إجعل ثلاثة سكريات بسيطة أو أكثر تترابط مع بعضها
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
الكربوهيدرات المعقدة تتكون من ثلاثة إلى عشر روابط سكرية
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
عديد السكريات
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
تلك التي تحتوي على أكثر من عشر تشكل متعدد السكريات
01:09
During digestion,
20
69367
1608
أثناء عملية الهضم
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
يفكك جسمك الكربوهيدرات المعقدة
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
إلى مركبات أحادية السكريات
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
و التي تستعملها خلاياك للطاقة،
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
إذاً أثناء أكل أي غذاء غني بالكروهيدرات،
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
مستوى السكر في الدم،و الذي عادة يكون منخفضا، يرتفع
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
لكن جهازك الهضمي لا يتعامل مع كل الكربوهيدرات بنفس الطريقة
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
مثلا الألياف و النشويات
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
كليهما ثنائي السكريات،
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
و كليهما يُستخرج من النبات،
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
يتكونان من مئات الآلاف من أحادي السكريات مرتبطة فيما بينها
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
لكن هذا الإرتباط يختلف
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
و هذا يغير تأثيرها على جسمك .
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
في النشويات،التي غالبا ما تخزنها النباتات كطاقة في الجذور و البذور
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
جزيئات الجلوكوز مترابطة بروابط آلفا
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
معظمها يتشقق بسهولة في الجهاز الهضمي عن طريق الإنزيمات
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
لكن في الألياف، الروابط بين الجزيئات هي روابط بيتا
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
و التي لا يستطيع الجسم تفكيكها
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
يمكن للألياف منع النشويات من التشقق
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
و نتاج ذلك ما يطلق عليه بمقاومة النشويات
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
إذاً الأغدية الغنية بالنشويات، كرقائق البسكويت و الخبز الأبيض،
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
تهضم بسهولة،
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
وتطلق سريعاً كمية كبيرة من الجلوكوز في الدم
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
كالذي يحدث تماما عند شرب شيء غني بالجلوكوز،كالصودا
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
هذه الأغذية تحتوي على إضافات غنية بالسكر
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
بكمية مبالغة ترفع نسبة السكر في الدم
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
الصودا و الخبز الأبيض لهما نفس الإضافات السكرية
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
إذاً لهما نفس التأثير على السكر في الدم
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
لكن أكلك لغذاء غني بالألياف كالخضروات، والفواكه، وجميع الحبوب
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
روابط بيتا غير القابلة للهضم تبطئ تدفق الجلوكوز في الدم
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
هذه الأغذية لها إضافات سكرية منخفضة
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
و الأطعمة كالبيض ،والجبن، و اللحوم لديها أقل نسبة إضافات سكرية
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
عندما ينتقل السكر من الجهاز الهضمي إلى مجرى الدم
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
يعمل جسمك على نقله إلى خلاياك
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
حيث يتم إستغلاله و إستعماله لإنتاج الطاقة
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
الأنسولين،هرمون يتكون في البنكرياس
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
إنه أحد أهم أدوات الجسم لمعالجة السكر
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
عندما تأكل وترتفع نسبة السكر في الدم
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
يتم إفراز الأنسولين في الدم
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
فيحث العضلات و الخلايا الدهنية على إستقبال الجلوكوز
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
و بعدها يبدأ تحويل السكر إلى طاقة
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
يخفض الأنسولين نسبة السكر في الدم إلى درجة
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
تساعدنا على فهم شيء يطلق عليه حساسية الأنسولين
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
كلما زادت نسبة السكر في الدم إنخفاضا
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
كلما كبرت حساسيتك للأنسولين.
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
و إنخفاض حساسية الأنسولين يطلق عليها مقاومة الأنسولين.
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
يستمر البنكرياس في إرسال الأنسولين
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
لكن الخلايا ،و خاصة العضلية منها ، تصبح أقل إستجابة
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
فتفشل نسبة السكر في الدم في الإنخفاض
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
و تبقي نسبة الأنسولين في الدم في إرتفاع
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
إستهلاك مزمن لكمية كبيرة من الكربوهيدرات
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
قد تؤدي إلى مقاومة الأنسولين
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
و كثير من العلماء يعتقدون أن مقاومة الأنسولين
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
تؤدي بدورها للعديد من الحالات الخطيرة و التي تدعى بمتلازمة الأيض
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
و التي تنتج عنها أعراض عديدة
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
من بينها إرتفاع السكر في الدم
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
و التي ترفع محيط الخصر
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
و إرتفاع ضغط الدم
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
الذي يرفع من خطورة الإصابة بحالات خطيرة
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
كمرض القلب و الأوعية الدموية
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
و الصنف الثاني من داء السكري
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
حيث إنتشاره يرتفع بسرعة في كل أنحاء العالم
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
حيث يعاني 32% من سكان الولايات المتحدة من متلازمة الأيض
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
إذاً لنرجع إلى حميتك
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
سواءا كان طعامك لذيذا أو لا، السكر يبقى سكر
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
و الكثير من الكربوهيدرات قد تكون مشكلة
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
فربما تريد أن تتخلي
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
عن أكل الباستا والسوشي و بيتا بوريتو والكعك المحلى و سندويتش البرغر
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7