How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,316,545 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simone Tonini Revisore: Elena Montrasio
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
Quale di questi alimenti contiene meno carboidrati?
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
Questo panino?
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
Questa ciotola di riso?
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
O questa bevanda gassata?
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
È una domanda insidiosa.
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
Anche se differiscono per grassi, vitamine e altri contenuti,
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
La quantità di carboidrati è piuttosto simile.
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
Ma che cosa significa esattamente per la tua dieta?
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
Nella categoria della nutrizione, i carboidrati equivalgono agli zuccheri
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
e alle molecole che il corpo separa per ottenere zuccheri.
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
I carboidrati possono essere semplici o complessi, a seconda della struttura
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
Questo è uno zucchero semplice, o monosaccaride.
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
Glucosio, fruttosio e galattosio sono zuccheri semplici
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
Unendone due, si ottiene un disaccaride,
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
lattosio, maltosio e saccarosio.
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
I carboidrati complessi, d'altro canto
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
hanno tre o più zuccheri semplici legati tra loro.
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
Se gli zuccheri collegati sono tra i tre e i dieci
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
si ottengono gli oligosaccaridi
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
Più di dieci zuccheri formano polisaccaridi
01:09
During digestion,
20
69367
1608
Durante la digestione,
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
Il corpo separa questi carboidrati complessi
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
in mattoncini di monosaccaridi
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
che le tue cellule usano per produrre energia.
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
Così quando mangi un alimento ricco di carboidrati
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
il livello di zucchero nel sangue, che di solito equivale a 5ml, sale.
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
Ma l'apparato digerente non reagisce allo stesso modo a tutti i carboidrati.
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
Considera l'amido e le fibre,
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
entrambi polisaccaridi,
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
entrambi di origine vegetale,
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
entrambi composti di centinaia di migliaia di monosaccaridi legati tra loro,
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
però legati diversamente,
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
causando così un effetto diverso sul tuo corpo.
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
Negli amidi, conservati dalle piante come fonte di energia
nei semi e nelle radici,
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
le molecole di glucosio sono collegate tramite legami alfa,
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
la maggior parte dei quali si sciolgono facilmente
grazie agli enzimi dell'apparato digerente.
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
Nelle fibre invece, i legami tra monosaccaridi sono di tipo beta
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
che il corpo non può separare.
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
Le fibre possono anche bloccare gli amidi, evitando che vengano divisi
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
e provocando la formazione dell'amido resistente
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
Alcuni cibi ricchi di amido, come i crackers e il pane bianco
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
sono facilmente digeribili,
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
e rilasciano immediatamente molto glucosio nel sangue,
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
proprio come accadrebbe se bevessi qualcosa di molto zuccherato,
come una bevanda gassata.
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
Questi cibi possiedono un alto indice glicemico,
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
ovvero la quantità di zucchero aumentato da un determinato cibo nel sangue.
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
Le bevande gassate e il pane bianco hanno un indice glicemico simile,
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
poiché producono un effetto simile sullo zucchero nel sangue.
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
Ma mangiando cibi ricchi di fibre, come verdura, frutta o cereali,
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
questi indigeribili legami beta rallentano il rilascio di glucosio nel sangue.
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
Tali alimenti hanno un indice glicemico inferiore
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
e cibi come uova, formaggio e carne possiedono l'indice glicemico più basso.
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
Quando lo zucchero si sposta
dall'apparato digerente a quello circolatorio
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
il corpo entra in azione per trasferirlo nei tessuti
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
in cui può essere lavorato e utilizzato come energia.
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
L'insulina, un ormone sintetizzato nel pancreas
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
è una delle principali risorse del corpo per gestire lo zucchero.
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
Quando mangi, e lo zucchero nel sangue aumenta,
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
l'insulina viene rilasciata nel sangue,
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
inducendo i muscoli e le cellule adipose a lasciar entrare il glucosio,
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
dando inizio alla conversione dello zucchero in energia.
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
Dal grado di zucchero diminuito da un'unità di insulina
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
possiamo calcolare la cosiddetta sensibilità insulinica.
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
Più un'unità di insulina diminuisce lo zucchero nel sangue,
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
più si è sensibili all'insulina.
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
Se la sensibilità insulinica diminuisce, si ha la cosiddetta insulino-resistenza.
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
II pancreas invia ancora l'insulina,
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
ma le cellule, specie quelle muscolari, vi reagiscono sempre meno,
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
così lo zucchero nel sangue non diminuisce,
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
e l'insulina continua a crescere.
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
Il consumo di troppi carboidrati
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
può determinare l'insulino-resistenza,
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
e molti scienziati credono che l'insulino-resistenza
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
possa causare un disturbo molto serio detto sindrome metabolica,
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
la quale determina una serie di sintomi,
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
come la glicemia alta,
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
l'aumento del girovita,
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
e la pressione alta.
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
Questo aumenta il rischio di nuove malattie,
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
come i disturbi cardiovascolari
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
e il diabete di tipo 2.
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
Il suo impatto ha assunto una dimensione mondiale.
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
Più del 32% degli statunitensi soffre di sindrome metabolica.
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
Ma torniamo alla tua dieta.
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
Che il cibo sia dolce o meno, contiene comunque zuccheri,
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
e troppi carboidrati causano problemi.
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
Quindi forse potresti rinunciare
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
a quel panino con hamburger, sushi, pita, ciambelle e pasta.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7