How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,497,650 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sonia Redondo Reviewer: Marc Isbert
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
Quin té menys carbohidrats?
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
Aquest panet?
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
Aquest tassó d'arròs?
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
O aquesta llauna de refresc?
És una qüestió complicada.
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
Encara que difereixin en greixos, vitamines i altres nutrients,
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
pel que fa als carbohidrats, són si fa no fa el mateix.
I què significa això per a la teva dieta?
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
Per començar, els carbohidrats (o glúcids) són la categoria nutricional dels sucres
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
i les molècules que produeixen sucres en ser digerides.
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
Hi ha carbohidrats simples o complexes, segons quina estructura tinguin.
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
Això és un carbohidrat simple, o monosacàrid.
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
La glucosa, la fructosa i la galactosa són sucres simples.
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
Si n'unim dos, obtenim un disacàrid,
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
com la lactosa, la maltosa o la sacarosa.
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
D'altra banda, els carbohidrats complexes,
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
estan formats per tres o més sucres simples encadenats.
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
Els carbohidrats formats per de tres a deu sucres units
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
s'anomenen oligosacàrids.
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
I els que en tenen més de deu són els polisacàrids.
01:09
During digestion,
20
69367
1608
Durant la digestió
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
el nostre cos descomposa aquests carbohidrats complexes
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
en els monosacàrids que els composen,
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
d'on les cèl·lules obtenen energia.
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
Així, doncs, quan mengen un aliment ric en carbohidrats,
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
el nivell de sucre a la sang, normalment una culleradeta, augmenta.
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
Però el nostre tub digestiu no respon per igual a tots els carbohidrats.
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
Considerem el midó i la fibra,
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
tots dos polisacàrids,
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
tots dos derivats de les plantes,
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
tots dos formats per centenars de milers de monosacàrids encadenats,
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
però encadents de manera diferent,
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
i això canvia l'efecte que tenen en el nostre cos.
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
Al midó, reserva d'energia de les plantes a arrels i llavors,
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
les molècules de glucosa estan unides per enllaços alfa,
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
que els enzims del tub digestiu poden trencar amb faciltat.
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
Però a la fibra, els enllaços són enllaços beta,
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
que el nostre cos no pot trencar.
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
La fibra també pot atrapar alguns midons, i impedeix que siguin digerits,
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
i en resulta el que s'anomena midó resistent.
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
Així, doncs, els aliments rics en midó com les galetes i el pa blanc,
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
es digereixen fàcilment,
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
i alliberen ràpidament una gran quantitat de glucosa a la sang,
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
exactament com passa quan bevem begudes amb molta glucosa, com un refresc.
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
Aquest aliments tenen un índex glucèmic elevat,
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
la quantitat en que augmenta el sucre a la sang un aliment determinat.
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
Els refrescs ensucrats i el pa blanc tenen un índex glucèmic semblant
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
perque afecten de manera semblant el nivell de sucre a la sang.
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
Però quan menges aliments rics en fibra, com vegetals, fruita o cereals integrals,
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
els enllaços beta indigeribles alenteixen l'alliberament de glucosa a la sang.
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
Aquests aliments tenen un índex glucèmic baix,
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
i aliments com els ous, el formatge o la carn tenen el més baix de tots.
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
Quan el sucre passa del tub digestiu al corrent sanguini,
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
el teu cos es posa en acció per a transferir-lo als teixits
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
on serà utilitzat per a produir energia.
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
La insulina, una hormona sintetitzada al pàncrees,
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
és una de les principals eines del cos per a la gestió del sucre.
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
Quan menges i el teu nivell de sucre sanguini puja,
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
se secreta insulina a la sang.
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
Fa que el múscul i les cèl·lules del teixit adipós deixin entrar el sucre
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
i el converteixin en energia.
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
El grau en que una unitat d'insulina fa baixar el sucre a la sang
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
ens ajuda a entendre l'anomenada sensibilitat a la insullina.
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
Com més fa baixar la glucèmia una unitat d'insulina,
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
més sensible hi ets.
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
Quan baixa aquesta sensibilitat diem que hi ha resistència a la insulina.
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
El pancrees encara produeix insulina,
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
però les cèl·lules, musculars sobretot, hi reaccionen cada vegada menys,
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
i el sucre sanguini deixa de baixar,
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
mentre que la insulina a la sang augmenta.
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
El consum permanent de gran quantitat de carbohidrats
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
pot originar resistència a la insulina,
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
i molts científics creuen que la resistència a la insulina
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
origina una malaltia seriosa anomenada síndrome metabòlica
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
que implica una colla de símptomes,
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
com sucre sanguini elevat,
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
augment de le circumferència abdominal
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
i pressió sanguínia elevada.
I augmenta el risc de desenvolupar trastorns,
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
com malalties cardiovasculars,
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
i diabetes de tipus II.
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
La seva prevalença està augmentant ràpidament per tot el món.
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
Fins a un 32 % de la població dels USA pateix al síndrome metabòlica.
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
Tornem ara a la teva dieta.
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
SIgui o no sigui dolç, el sucre és sucre,
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
i massa carbohidrats poden ser un problema.
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
Pensa't-ho, doncs,
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
davant la pasta sushi panet pita burrito donut hamburguesa entrepà.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7