How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,316,545 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
สิ่งใดต่อไปนี้มีคาร์โบไฮเดรตน้อยที่สุด
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
ขนมปังหนึ่งก้อน
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
ข้าวหนึ่งจาน
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
หรือน้ำอัดลมกระป๋องนี้
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
นี่เป็นปัญหาเชาวน์
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
แม้ว่ามันจะมีปริมาณไขมัน วิตามิน และสารอาหารอื่น ๆ แตกต่างกัน
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
เมื่อพูดถึงคาร์โบไฮเดรต มันค่อนข้างจะเท่า ๆ กัน
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
แล้วความจริงนั่นหมายความว่าอย่างไร ในแง่ของการบริโภค
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
ประการแรก คาร์โบไฮเดรตคือ สารอาหารจำพวกน้ำตาล
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
และโมเลกุลที่ร่างกายสลาย เพื่อให้กลายเป็นน้ำตาล
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
คาร์โบไฮเดรตอาจเป็นแบบพื้นฐาน หรือแบบเชิงซ้อน ขึ้นอยู่กับโครงสร้างของมัน
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
นี่คือน้ำตาลพื้นฐาน หรือน้ำตาลโมเลกุลเดี่ยว
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
กลูโคส ฟรุกโตส และกาแลกโตส เป็นน้ำตาลพื้นฐาน
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
ถ้านำพวกมันสองหน่วยมาเชื่อมกัน คุณก็จะได้น้ำตาลโมเลกุลคู่
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
แลกโตส มอลโตส และซูโคส
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
สำหรับคาร์โบไฮเดรตเชิงซ้อน
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
พวกมันมีน้ำตาลพื้นฐาน สามโมเลกุลอยู่ด้วยกัน
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
คาร์โบไฮเดรตเชิงซ้อน ที่มีน้ำตาลสามถึงสิบโมเลกุลเชื่อมกัน
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
คือโอลิโกแซคคาไรด์
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
พวกที่มีมากกว่าสิบเรียกว่าโพลีแคซคาไรด์
01:09
During digestion,
20
69367
1608
ระหว่างการย่อย
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
ร่างกายของคุณ ย่อยสลายคาร์โบไฮเดรตเชิงซ้อน
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
ให้กลายเป็นน้ำตาลโมเลกุลเดี่ยว ที่เป็นโครงสร้างหลัก
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
ซึ่งเซลล์ของคุณสามารถใช้เป็นพลังงานได้
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
ดังนั้น เมื่อคุณกินอาหารใด ๆ ที่มีคาร์โบไฮเดรตอยู่มาก
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
ระดับน้ำตาลในเลือดที่ตามปกติแล้ว มีอยู่ประมาณหนึ่งช้อนโต๊ะ ก็จะเพิ่มสูงขึ้น
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
แต่ระบบทางเดินอาหารไม่ได้ตอบสนอง ต่อคาร์โบไฮเดรตทุกอย่างเหมือน ๆ กัน
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
ลองพิจารณาดูจากแป้งและใยอาหาร
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
ทั้งสองเป็นโพลีแซคคาไรด์
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
ทั้งสองถูกพบได้ในพืช
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
ทั้งสองประกอบด้วยน้ำตาลโมเลกุลเดี่ยว มากมายเชื่อมต่อเข้าด้วยกัน
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
แต่พวกมันถูกเชื่อมเข้าด้วยกันอย่างแตกต่าง
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
และเปลี่ยนแปลงผลที่พวกมันมีต่อร่างกายของเรา
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
สำหรับแป้ง ที่พืชมักเก็บเป็นพลังงาน อยู่ตามรากและเมล็ด
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
โมเลกุลกลูโคสถูกเชื่อมเข้าด้วยกัน โดยอัลฟา ลิงก์เกจ
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
ที่ส่วนใหญ่ถูกสลายได้ง่าย ด้วยเอนไซม์ในทางเดินอาหาร
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
แต่สำหรับใยอาหาร พันธะระหว่าง น้ำตาลโมเลกุลเดี่ยวเป็นพันธะบีต้า
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
ซึ่งร่ายกายคุณไม่สามารถย่อยได้
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
ใยอาหารยังกักแป้งบางส่วน ทำให้พวกมันไม่สามารถถูกย่อยได้
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
เป็นผลให้เกิดสิ่งที่เรียกว่า การดื้อต่อแป้ง
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
ฉะนั้น อาหารที่มีแป้งอยู่มาก อย่างเช่นขนมปังกรอบ หรือขนมปังขาว
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
จะถูกย่อยได้ง่าย
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
และปลดปล่อยกลูโคสมากมาย เข้าสู่เลือดของคุณอย่างรวดเร็ว
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
เหมือนกันกับเมื่อคุณดื่มอะไรบางอย่าง ที่มีกลูโคสอยู่มาก อย่างเช่นน้ำอัดลม
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
อาหารเหล่านี้ มีดัชนีไกลซิมิกสูง
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
ซึ่งหมายถึงปริมาณที่อาหารใด ๆ จะทำให้ระดับน้ำตาลในเลือดเพิ่มขึ้น
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
น้ำอัดลมและขนมปังขาว มีดัชนีไกลซิมิกใกล้เคียงกัน
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
เพราะว่าพวกมัน มีผลกับน้ำตาลในเลือดของคุณคล้าย ๆ กัน
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
แต่เมื่อคุณกินอาหารที่มีใยอาหารสูง อย่างผัก ผลไม้ หรือธัญพืช
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
พันธะบีต้าที่ย่อยไม่ได้เหล่านี้ ปลดปล่อยกลูโคสสู่เลือดอย่างช้า ๆ
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
อาหารเหล่านี้มีดัชนีไกลซิมิกต่ำ
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
และอาหารอย่างไข่ ชีส และเนื้อ ก็มีดัชนีไกลซิมิกต่ำที่สุด
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
เมื่อน้ำตาลเคลื่อนที่จากทางเดินอาหาร ไปยังกระแสเลือด
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
ร่างกายของคุณก็ทำการส่งต่อมันให้เนื้อเยื่อ
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
ที่ซึ่งมันสามารถถูกแปรรูป และถูกใช้เป็นพลังงาน
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
อินซูลิน ฮอร์โมนที่ถูกสังเคราะห์ขึ้นที่ตับอ่อน
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
เป็นหนึ่งในเครื่องมือหลัก ที่ร่างกายใช้จัดการกับน้ำตาล
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
เมื่อคุณกินอาหาร และน้ำตาลในเลือดเพิ่มสูงขึ้น
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
อินซูลินถูกหลั่งออกมาในเลือด
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
มันเตือนให้เซลล์กล้ามเนื้อและไขมัน ดึงเอากลูโคสเข้าไป
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
และเริ่มการเปลี่ยนน้ำตาลไปเป็นพลังงาน
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
ระดับที่หนึ่งหน่วยอินซูลิน มีผลต่อน้ำตาลในเลือด
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
ทำให้เราเข้าใจถึงสิ่งที่เรียกว่า ความไวต่ออินซูลิน
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
ยิ่งต้องให้อินซูลินมากเท่าไร เพื่อที่จะลดระดับน้ำตาลในเลือด
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
หมายถึงคุณยิ่งไวต่ออินซูลินมากเท่านั้น
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
ถ้าระดับความไวต่ออินซูลินลดลง ซึ่งเรียกว่า การดื้อต่ออินซูลิน
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
ตับอ่อนจะยังส่งออกอินซูลิน
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
แต่เซลล์โดยเฉพาะเซลล์กล้ามเนื้อ จะตอบสนองต่อมันน้อยลงและน้อยลง
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
ระดับน้ำตาลในเลือดจึงไม่ลดลง
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
และอินซูลินในเลือดก็จะเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
การบริโภคคาร์โบไฮเดรตมากเป็นประจำ
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
อาจทำให้เกิดภาวะดื้อต่ออินซูลิน
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
และนักวิทยาศาสตร์หลายท่านก็เชื่อว่า การดื้อต่ออินซูลิน
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
นำไปสู่ภาวะอันตรายที่เรียกว่า โรคเมตาบอลิซึม
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
ที่เกี่ยวข้องกับกลุ่มโรคต่าง ๆ มากมาย
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
รวมถึง ระดับน้ำตาลในเลือดสูง
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
รอบเอวที่เพิ่มขึ้น
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
และความดันโลหิตสูง
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
มันเพิ่มความเสี่ยงต่อการเกิดสภาวะต่าง ๆ
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
เช่นโรคหลอดเลือดหัวใจ
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
และเบาหวานประเภทที่ 2
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
และความถี่ของการเกิดภาวะนี้ ก็เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วทั่วโลก
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
ประชากรราว 32% ในสหรัฐฯ เป็นโรคเมตาบอลิซึม
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
ฉะนั้น กลับมาที่การกินอาหารของเรา
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
ไม่ว่าอาหารของคุณจะหวานหรือไม่ น้ำตาลก็คือน้ำตาล
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
และการบริโภคคาร์โบไฮเดรตมากเกินไป ก็อาจทำให้เกิดปัญหาได้
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
บางที คุณอาจจะต้องงดกินอาหาร
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
อย่างพลาสต้า ซูชิ ขนมปังปิต้า บาริโต้ โดนัท เบอร์เกอร์ แซนวิช บ้าง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7