How do carbohydrates impact your health? - Richard J. Wood

6,531,855 views ・ 2016-01-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Manasee Mankar Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Which of these has the least carbohydrates?
0
6995
2603
Welches von diesen hat die wenigsten Kohlenhyrdate?
00:09
This roll of bread?
1
9598
1379
Dieses Brötchen?
00:10
This bowl of rice?
2
10977
1350
Diese Schale Reis?
00:12
Or this can of soda?
3
12327
1897
Oder diese Getränkedose?
00:14
It's a trick question.
4
14224
1156
Das ist eine Fangfrage.
00:15
Although they may differ in fats, vitamins, and other nutritional content,
5
15380
4309
Obwohl sie sich in Fett-, Vitamin- und anderem Nährstoffgehalt unterscheiden,
00:19
when it comes to carbs, they're pretty much the same.
6
19689
3362
sind sie ziemlich gleich, wenn es um Kohlenhydrate geht.
00:23
So what exactly does that mean for your diet?
7
23051
3272
Was genau bedeutet das also für die Ernährung?
00:26
First of all, carbohydrate is the nutritional category for sugars
8
26323
4052
Kohlenhydrat ist vor allem die Nährstoffkategorie von Zuckern
00:30
and molecules that your body breaks down to make sugars.
9
30375
4105
und Molekülen, die der Körper abbaut, um Zucker zu produzieren.
00:34
Carbohydrates can be simple or complex depending on their structure.
10
34480
4207
Kohlenhydrate sind einfach oder komplex, basierend auf ihrer Struktur.
00:38
This is a simple sugar, or monosaccharide.
11
38687
3924
Das ist ein Einfachzucker oder ein Monosaccharid.
00:42
Glucose, fructose, and galactose are all simple sugars.
12
42611
4278
Glucose, Fructose und Galactose sind alle Einfachzucker.
00:46
Link two of them together, and you've got a disaccharide,
13
46889
3616
Eine Verknüpfung zwischen zwei von diesen erzeugt ein Disaccharid,
00:50
lactose, maltose, or sucrose.
14
50505
4749
Lactose, Maltose oder Sucrose.
00:55
Complex carbohydrates, on the other hand,
15
55254
2263
Demgegenüber haben komplexe Kohlenhydrate
00:57
have three or more simple sugars strung together.
16
57517
3473
drei oder mehrere Einfachzucker aneinander gereiht.
01:00
Complex carbohydrates with three to ten linked sugars
17
60990
3340
Komplexe Kohlenhydrate mit drei bis zehn verbundenen Zuckern
01:04
are oligosaccharides.
18
64330
1927
sind Oligosaccharide.
01:06
Those with more than ten are polysaccharides.
19
66257
3110
Solche mit mehr als zehn sind Polysaccharide.
01:09
During digestion,
20
69367
1608
Bei der Verdauung
01:10
your body breaks down those complex carbohydrates
21
70975
3077
baut der Körper diese komplexen Kohlenhydrate
01:14
into their monosaccharide building blocks,
22
74052
2854
zu Monosaccharid-Bausteine ab,
01:16
which your cells can use for energy.
23
76906
2563
die unsere Zellen für Energie verwenden können.
01:19
So when you eat any carbohydrate-rich food,
24
79469
2862
Isst man sehr kohlenhydratreiche Nahrung,
01:22
the sugar level in your blood, normally about a teaspoon, goes up.
25
82331
4907
steigt der Zuckergehalt im Blut, normalerweise etwa ein Teelöffel, an.
01:27
But your digestive tract doesn't respond to all carbohydrates the same.
26
87238
4727
Aber der Verdauungstrakt reagiert nicht gleich auf alle Kohlenhydrate.
01:31
Consider starch and fiber,
27
91965
1708
Bei Stärke und Ballaststoffe etwa,
01:33
both polysaccharides,
28
93673
1557
beides Polysaccharide,
01:35
both derived from plants,
29
95230
1662
beide aus Pflanzen gewonnen,
01:36
both composed of hundreds to thousands of monosaccharides joined together,
30
96892
5228
beide aus hunderten bis tausenden verbundener Monosaccharide bestehend,
01:42
but they're joined together differently,
31
102120
2152
aber unterschiedlich verknüpft
01:44
and that changes the effect they have on your body.
32
104272
2933
und das ändert den Einfluss, den sie auf den Körper haben.
01:47
In starches, which plants mostly store for energy in roots and seeds,
33
107205
4679
Bei Stärke, die Pflanzen meist für Energie in den Wurzeln und Samen einlagern,
01:51
glucose molecules are joined together by alpha linkages,
34
111884
3824
sind die Glucose Moleküle mit Alpha-Bindungen verknüpft,
01:55
most of which can be easily cleaved by enzymes in your digestive tract.
35
115708
4780
von denen die meisten durch Enzyme im Verdauungstrakt gespaltet werden können.
02:00
But in fiber, the bonds between monosaccharide molecules are beta bonds,
36
120488
5170
Zwischen Monosaccharin-Molekülen in Ballaststoffen bestehen Beta-Bindungen,
02:05
which your body can't break down.
37
125658
2218
die ihr Körper nicht abbauen kann.
02:07
Fiber can also trap some starches, preventing them from being cleaved,
38
127876
4684
Ballaststoffe können auch Stärke binden, indem sie ihre Aufspaltung verhindern,
02:12
resulting in something called resistant starch.
39
132560
3371
welches ergibt etwas die als Resistente Stärke gennant wird.
02:15
So foods high in starch, like crackers and white bread,
40
135931
3921
Stärkehaltige Lebensmittel, wie Kräcker und Weißbrot,
02:19
are digested easily,
41
139852
1476
sind also leicht verdaulich
02:21
quickly releasing a whole bunch of glucose into your blood,
42
141328
3446
und setzen dabei eine Menge Glucose im Blut frei.
02:24
exactly what would happen if you drank something high in glucose, like soda.
43
144774
4198
Genau das würde passieren, wenn sie etwas mit hohem Zuckergehalt trinken, wie Soda.
02:28
These foods have a high glycemic index,
44
148972
2986
Diese Lebensmittel haben einen hohen glykämischen Index,
02:31
the amount that a particular food raises the sugar level in your blood.
45
151958
4440
ein Maß dafür, wie viel ein Lebensmittel ihren Blutzuckerspiegel erhöht.
02:36
Soda and white bread have a similar glycemic index
46
156398
3307
Soda und Weißbrot haben den gleichen glykämischen Index,
02:39
because they have a similar effect on your blood sugar.
47
159705
3218
denn sie haben eine ähnliche Wirkung auf den Blutzucker.
02:42
But when you eat foods high in fiber, like vegetables, fruits, and whole grains,
48
162923
4491
Aber isst man etwas Ballaststoffreiches, wie z. B. Gemüse, Obst und Vollkorn,
02:47
those indigestible beta bonds slow the release of glucose into the blood.
49
167414
5130
verzögern unverdauliche Beta-Bindungen die Freisetzung von Glucose ins Blut.
02:52
Those foods have a lower glycemic index,
50
172544
2444
Jene haben einen niedrigen glykämischen Index.
02:54
and foods like eggs, cheese, and meats have the lowest glycemic index.
51
174988
5771
Lebensmittel wie Eier, Käse und Fleisch haben den niedrigsten glykämischen Index.
03:00
When sugar moves from the digestive tract to the blood stream,
52
180759
3405
Wenn Zucker vom Verdauungstrakt in den Blutstrom gelangt,
03:04
your body kicks into action to transfer it into your tissues
53
184164
3927
stößt der Körper an, es ins Gewebe zu übertragen,
03:08
where it can be processed and used for energy.
54
188091
2851
wo es verarbeitet und als Energie verwendet werden kann.
03:10
Insulin, a hormone synthesized in the pancreas,
55
190942
3701
Insulin, ein Hormon das in der Bauchspeicheldrüse synthetisiert wird,
03:14
is one of the body's main tools for sugar management.
56
194643
3293
ist eines der Hauptmittel des Körpers zur Handhabung von Zucker.
03:17
When you eat and your blood sugar rises,
57
197936
2573
Wenn man isst und der Blutzucker sich erhöht,
03:20
insulin is secreted into the blood.
58
200509
2664
wird Insulin ins Blut ausgeschüttet.
03:23
It prompts your muscle and fat cells to let glucose in
59
203173
3819
Das stimuliert die Fettzellen und Adipozyten, Glucose aufzunehmen
03:26
and jump starts the conversion of sugar to energy.
60
206992
3785
und bringt die Umwandlung von Zucker in Energie in Schwung.
03:30
The degree to which a unit of insulin lowers the blood sugar
61
210777
2895
Um wieviel Grad eine Einheit Insulin den Blutzucker senkt,
03:33
helps us understand something called insulin sensitivity.
62
213672
3663
macht uns die sogenannte Insulinsensitivität begreiflich.
03:37
The more a given unit of insulin lowers blood sugar,
63
217335
3657
Je mehr eine Einheit Insulin den Blutzucker senkt,
03:40
the more sensitive you are to insulin.
64
220992
2123
desto empfindlicher auf Insulin ist man.
03:43
If insulin sensitivity goes down, that's known as insulin resistance.
65
223115
4434
Verringert sich die Insulinsensitivität, wird das Insulinresistenz genannt.
03:47
The pancreas still sends out insulin,
66
227549
2214
Die Bauchspeicheldrüse produziert noch Insulin,
03:49
but cells, especially muscle cells, are less and less responsive to it,
67
229763
5101
aber Zellen, vornehmlich die Muskelzellen reagieren immer weniger darauf.
03:54
so blood sugar fails to decrease,
68
234864
2275
Daher sinkt der Blutzucker nicht
03:57
and blood insulin continues to rise.
69
237139
3407
und der Blutinsulinspiegel steigert weiter.
04:00
Chronically consuming a lot of carbohydrates
70
240546
3405
Chronischer Konsum großer Mengen Kohlenhydrate
04:03
may lead to insulin resistance,
71
243951
2304
könnte zur Insulinresistenz führen.
04:06
and many scientists believe that insulin resistance
72
246255
2959
Und viele Forscher glauben, dass Insulinresistenz
04:09
leads to a serious condition called metabolic syndrome.
73
249214
4251
zu einem ernsten Zustand namens metabolisches Syndrom führt.
04:13
That involves a constellation of symptoms,
74
253465
2135
Das umfasst eine Reihe von Symptomen,
04:15
including high blood sugar,
75
255600
1605
einschließlich hohem Blutzucker,
04:17
increased waist circumference,
76
257205
1828
erhöhtem Taillenumfang
04:19
and high blood pressure.
77
259033
2123
und Bluthochdruck.
04:21
It increases the risk of developing conditions,
78
261156
2309
Es erhöht das Risiko, Erkrankungen zu entwickeln,
04:23
like cardiovascular disease
79
263465
1796
wie Herz-Kreislauf-Erkrankung
04:25
and type II diabetes.
80
265261
2123
und Typ-II-Diabetes.
04:27
And its prevalence is rapidly increasing all over the world.
81
267384
4551
Und seine Häufigkeit steigt schnell überall auf der Welt.
04:31
As much as 32% of the population in the U.S. has metabolic syndrome.
82
271935
5326
Etwa 32 % der Bevölkerung der USA leidet unter dem Stoffwechsel-Syndrom.
04:38
So let's get back to your diet.
83
278141
1947
Kommen wir also zurück zur Ernährung.
04:40
Whether your food tastes sweet or not, sugar is sugar,
84
280088
4231
Egal, ob das Essen süß schmeckt oder nicht, Zucker ist Zucker,
04:44
and too many carbs can be a problem.
85
284319
3019
und zu viel Kohlenhydrate könnte ein Problem sein.
04:47
So maybe you'll want to take a pass
86
287338
2318
Also, vielleicht verzichtest du besser
04:49
on that pasta sushi roll pita burrito donut burger sandwich.
87
289656
4781
auf den Pasta-Sushi-Pita-Burrito -Donut-Burger-Sandwich.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7