What really happened to the Library of Alexandria? - Elizabeth Cox

2,750,422 views ・ 2018-08-14

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Thet Paing Reviewer: Myo Aung
00:07
2,300 years ago,
0
7238
1881
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၂၃၀၀ ခန့်က
00:09
the rulers of Alexandria set out to fulfill
1
9119
2682
Alexandria နယ် ရဲ့ အုပ်ချုပ်သူများက
00:11
one of humanity’s most audacious goals:
2
11801
2395
လူသားလိုအပ်ချက်တခုကို ဖြည့်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့ကြပါတယ်
00:14
to collect all the knowledge in the world under one roof.
3
14196
4394
ကမ္ဘာပေါ်က အသိပညာအားလုံးကို တစ်နေရာထဲ စုစည်းဖို့ပါ။
00:18
In its prime,
4
18590
1234
အဓိကအားဖြင့်
00:19
the Library of Alexandria housed an unprecedented number of scrolls
5
19824
3799
Alexandria စာကြည့်တိုက်အနေနဲ့ ပုရပိုက်ပေါင်းများစွာ သိမ်းဆည်းခဲ့ပြီး
00:23
and attracted some of the Greek world’s greatest minds.
6
23623
3534
ဂရိခေတ်ရဲ့ ဉာဏ်ကြီးရှင်တွေကို ဆွဲဆောင်ခဲ့ပါတယ်
00:27
But by the end of the 5th century CE, the great library had vanished.
7
27157
4540
ဒါပေမဲ့ ၅ ရာစု အကုန်မှာ စာကြည့်တိုက်ကြီးတခုလုံး ဖျက်စီးခံခဲ့ရတယ်။
00:31
Many believed it was destroyed in a catastrophic fire.
8
31697
3530
အများစု က မီးလောင်တိုက်သွင်းခံခဲ့ရတယ်လို့ ယုံကြည်ခဲ့ကြပါတယ်။
00:35
The truth of the library’s rise and fall is much more complex.
9
35227
4256
စာကြည့်တိုက် တိုးတက်ချိန်၊ကျဆုံးချိန် ရဲ့ အမှန်တရားက ရှုပ်ထွေးလှပါတယ်။
00:39
The idea for the library came from Alexander the Great.
10
39483
3293
စာကြည့်တိုက် ဆိုတဲ့ အကြံဉာဏ်က အလက်ဇန်းဒါးဘုရင် ဆီက ဖြစ်လာခဲ့တာပါ။
00:42
After establishing himself as a conqueror,
11
42776
2262
သူ့ကိုယ်သူ အုပ်ချုပ်သူ အဖြစ် ကြေညာအပြီးမှာ
00:45
the former student of Aristotle turned his attention
12
45038
2808
Aristotle ရဲ့ တပည့်ရင်းဖြစ်သူ ဘုရင်ဟာ
00:47
to building an empire of knowledge headquartered in his namesake city.
13
47846
4678
သူ့နယ် မှာ ပညာရပ်ဝန်းတခုကို တည်ဆောက်ဖို့ အာရုံစိုက်ခဲ့တယ်
00:52
He died before construction began,
14
52524
2208
တည်ဆောက်မှု မစတင်ခင်မှာ သူ သေဆုံးသွားခဲ့ပေမဲ့
00:54
but his successor, Ptolemy I,
15
54732
2013
သူ့နောက် ဆက်ခံသူ Ptolemy ဘုရင် ၁ က
00:56
executed Alexander’s plans for a museum and library.
16
56745
4609
ပြတိုက်နဲ့ စာကြည့်တိုက်အတွက် အလက်ဇန်းဒါးရဲ့ အစီအစဉ်ကို ဆက်လုပ်ခဲ့တယ်။
01:01
Located in the royal district of the city,
17
61354
2386
မြို့တော်ရဲ့ အချက်အချာနေရာမှာ တည်ရှိတဲ့
01:03
the Library of Alexandria
18
63740
1526
Ptolemy စာကြည့်တိုက် ကို
01:05
may have been built with grand Hellenistic columns,
19
65266
2839
ကြီးမားတဲ့ Hellenistic လက်ရာ ကျောက်တိုင်တွေ
01:08
native Egyptian influences,
20
68105
1835
ခေတ်ဟောင်း အီဂျစ်ရိုးရာ လွှမ်းမိုးမှုတွေ
01:09
or a unique blend of the two--there are no surviving accounts of its architecture.
21
69940
5121
ဒီပေါင်းစပ်မှုတွေကြောင့် ဗိသုကာလက်ရာ က သြဇာကြီးမားခဲ့တယ်။
01:15
We do know it had lecture halls, classrooms, and, of course, shelves.
22
75061
5028
၎င်းမှာ ဟောပြောခန်းမကြီးတွေ၊ စာသင်ခန်းတွေ နဲ့အတူ စာအုပ်စင်ကြီးတွေ ပါဝင်ပါတယ်။
01:20
As soon as the building was complete,
23
80089
1869
အဆောက်အဦး တည်ဆောက်ပြီးပြီးချင်းမှာ
01:21
Ptolemy I began to fill it with primarily Greek and Egyptian scrolls.
24
81958
4483
Ptolemy ဘုရင် ၁ ဟာ ရှေးဟောင်းဂရိ နဲ့ အီဂျစ်ရှေးစာလိပ်တွေကို စတင်စုဆောင်းခဲ့တယ်
01:26
He invited scholars to live and study in Alexandria at his expense.
25
86441
4401
ဘုရင့်ထောက်ပံ့မှုစရိတ်နဲ့ ပညာတော်သင်တွေကို Alexandria မှာ နေထိုင်ပညာသင်စေခဲ့တယ်။
01:30
The library grew as they contributed their own manuscripts,
26
90842
3648
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်စာပေတွေကြောင့် စာကြည်တိုက် က ဖွံ့ဖြိုးလာပါတယ်၊
01:34
but the rulers of Alexandria still wanted a copy of every book in the world.
27
94490
5205
ဒါပေမဲ့ အုပ်ချုပ်သူတွေအနေနဲ့ တစ်ကမ္ဘာလုံးက စာအုပ်တိုင်းရဲ့မိတ္တူတွေ လိုချင်နေတုန်းပါ။
01:39
Luckily, Alexandria was a hub for ships traveling through the Mediterranean.
28
99695
4637
ကံကောင်းစွာနဲ့ Alexandria မြို့မှာ မြေထဲပင်လယ် ဆိပ်ကမ်း ရှိခဲ့တယ်။
01:44
Ptolemy III instituted a policy requiring any ship that docked in Alexandria
29
104332
5109
Ptolemy ဘုရင် ၃ လက်ထက်မှာ အဲဒီဆိပ်ကမ်းကပ် သင်္ဘောတွေအတွက်
01:49
to turn over its books for copying.
30
109441
2502
မိတ္တူကူးဖို့စာအုပ်တွေယူခဲ့ရမယ့် မူဝါဒကို ထုတ်ခဲ့တယ်။
01:51
Once the Library’s scribes had duplicated the texts,
31
111943
3137
စာကြည့်တိုက်က စာတွေကို မိတ္တူပွားပြီးးတဲ့အခါ
01:55
they kept the originals and sent the copies back to the ships.
32
115080
3473
မူရင်းတွေကို သိမ်းထားပြီး မိတ္တူတွေကို သင်္ဘောတွေဆီ ပြန်ပေးခဲ့တယ်
01:58
Hired book hunters also scoured the Mediterranean
33
118553
3541
ကြေးစားစာအုပ်မုဆိုးတွေကလဲ မြေထဲပင်လယ် တလျှောက်
02:02
in search of new texts,
34
122094
1818
စာအုပ်စာပေ အသစ်တွေ ရှာဖွေခဲ့ကြပြီး
02:03
and the rulers of Alexandria attempted to quash rivals
35
123912
2823
Alexandria ရဲ့ အုပ်ချုပ်သူတွေက ပြိုင်ဘက်တွေကို အလဲထိုးဖို့
02:06
by ending all exports of the Egyptian papyrus used to make scrolls.
36
126735
5438
ပုရပိုက်ပြုလုပ်ရာမှာ အသုံးပြုတဲ့ အီဂျစ် papyrus အချပ်များကို ရပ်တန့်ခဲ့ပါတယ်
02:12
These efforts brought hundreds of thousands of books to Alexandria.
37
132173
4101
ဒီတွန်းအားတွေကြောင့် စာအုပ်သန်းချီကို Alexandria ဆီသို့ ယူဆောင်လာနိုင်ခဲ့တယ်။
02:16
As the library grew,
38
136274
1551
စာကြည့်တိုက် ဖွံ့ဖြိုးတာနှင့်မျှ
02:17
it became possible to find information on more subjects than ever before,
39
137825
4031
သတင်းအချက်အလက်တွေကို အရင်ကထက် ပိုမိုလွယ်ကူစွာ ရှာဖွေနိုင်လာတယ်။
02:21
but also much more difficult to find information on any specific subject.
40
141856
4833
ဒါပေမဲ့ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများကို အတိအကျ အလွယ်တကူရှာဖွေဖို့ ခက်ခဲနေဆဲပါ။
02:26
Luckily, a scholar named Callimachus of Cyrene set to work on a solution,
41
146689
5370
ကံကောင်းစွာနဲ့ Cyrene မှ Callimachus ပညာတော်သင်တဦးက
ဇယားချပ်များ ဖန်တီး၍ ဖြေရှင်းရန် ကြိုးစားခဲ့တယ်၊
02:32
creating the pinakes,
42
152059
1792
02:33
a 120-volume catalog of the library’s contents,
43
153851
3387
စာကြည့်တိုက်အချက်အလက်များပါဝင်သော စာရင်းစာအုပ်တွဲပေါင်း ၁၂၀ သည်
02:37
the first of its kind.
44
157238
2069
ဖြေရှင်းနည်း၏ လမ်းစ ဖြစ်ခဲ့သည်
02:39
Using the pinakes,
45
159307
1438
စာရင်းဇယားများကိုအသုံးပြုပြီး
02:40
others were able to navigate the Library’s swelling collection.
46
160745
3143
စာကြည့်တိုက်၏ စုဆောင်းမှုများကို မည်သူမဆို ရှာဖွေနိုင်လာသည်။
02:43
They made some astounding discoveries.
47
163888
2833
သူတို့ အံ့သြဖွယ် ရှာဖွေမှုအသစ်များ ပြုလုပ်နိုင်လာခဲ့သည်။
02:46
1,600 years before Columbus set sail,
48
166721
2693
Columbus ရွက်မလွှင့်ခင် နှစ်ပေါင်း ၁၆၀၀ ခန့်က
02:49
Eratosthenes not only realized the earth was round,
49
169414
3318
Eratosthenes သည် ကမ္ဘာကြီး လုံးဝန်းသည်ဟု မယုံကြည်ခဲ့ပါ၊
02:52
but calculated its circumference and diameter
50
172732
2502
သို့သော် ၎င်း၏အဝန်းနှင့်အချင်း ကို
02:55
within a few miles of their actual size.
51
175234
2494
တကယ့်အရွယ်အစား၏ မိုင်အနည်းငယ်အထိ တွက်ချက်ခဲ့သည်။
02:57
Heron of Alexandria created the world’s first steam engine
52
177728
3602
Alexandria မှ Heron လို့နာမည်ကြီးသူက ကမ္ဘာ့ပထမဆုံးရေနွေးငွေ့အင်ဂျင်ကို
စက်မှုတော်လှန်ရေးအတွင်း ကျမှ ပြန်တီထွင်နိုင်ခဲ့ကြသည်ထက်
03:01
over a thousand years before
53
181330
1875
03:03
it was finally reinvented during the Industrial Revolution.
54
183205
3433
နှစ် ၁၀၀၀ ကျော် စောပြီး တီထွင် ထုတ်လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
03:06
For about 300 years after its founding in 283 BCE, the library thrived.
55
186638
7047
ဘီစီ ၂၈၃ မှတည်ထောင်ပြီး နှစ် ၃၀၀ အတွင်း စာကြည့်တိုက် အရှိန်အဟုန်ဖွံ့ဖြိုးလာခဲ့သည်။
03:13
But then, in 48 BCE, Julius Caesar laid siege to Alexandria
56
193685
5526
သို့သော် ဘီစီ ၄၈တွင် Julius Caesar မှ Alexandria နယ်ကို စီးနင်းသိမ်းပိုက်ပြီး
03:19
and set the ships in the harbor on fire.
57
199211
2589
ဆိပ်ကမ်းရှိ သင်္ဘောများကို မီးရှို့ခဲ့သည်။
03:21
For years, scholars believed the library burned as the blaze spread into the city.
58
201800
5027
နှစ်များစွာ ပညာတော်သင်များက စာကြည့်တိုက် မြို့နှင့်အတူ မီးရှို့ခံခဲ့ရသည် ယုံခဲ့သည်။
03:26
It's possible the fire destroyed part of the sprawling collection,
59
206827
3487
မီးသည် မြို့၏အရေးကြီးနေရာများကို ဖျက်စီးသည်မှာ ဖြစ်နိုင်သော်လည်း
03:30
but we know from ancient writings
60
210314
1821
ရှေးဟောင်းစာများအရ ပညာတော်သင်များသည်
03:32
that scholars continued to visit the library for centuries after the siege.
61
212135
4526
တိုက်ခိုက်မှုအပြီး ရာစုနှစ်များစွာထိ စာကြည်တိုက်တွင် ဆက်လေ့လာခဲ့သည်ဟု သိရသည်။
03:36
Ultimately, the library slowly disappeared as the city changed from Greek,
62
216661
4574
အဆုံးတွင် စာကြည့်တိုက်သည် ဂရိ မှ ရောမခေတ်အပြောင်းတွင် တဖြည်းဖြည်း
03:41
to Roman,
63
221235
1031
ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့သည်။
03:42
Christian,
64
222266
906
ထို့နောက် ခရစ်ယာန်
03:43
and eventually Muslim hands.
65
223172
2005
နှင့် မူစလင်များ လက်ထဲတွင် ပျက်စီးခဲ့သည်။
03:45
Each new set of rulers viewed its contents as a threat
66
225177
3146
အုပ်ချုပ်သူအဆက်ဆက်သည် ၎င်းတည်ရှိမှုကို ဂုဏ်ယူစရာ အရင်းအမြစ်တခုထက်
03:48
rather than a source of pride.
67
228323
2463
အနှောက်အယှက်အဖြစ်သာ မြင်ခဲ့ကြသည်
03:50
In 415 CE,
68
230786
2096
ခရစ်နှင် ၄၁၅ တွင်
03:52
the Christian rulers even had a mathematician named Hypatia
69
232882
3406
ခရစ်ယာန်အုပ်ချုပ်သူများသည် Hypatia ဆိုသူ သင်္ချာပညာရှင်တဦးကို
03:56
murdered for studying the library’s ancient Greek texts,
70
236288
3668
စာကြည့်တိုက်မှ ရှေးဟောင်းဂရိစာများလေ့လာမှု ကြောင့် ဘာသာမဲ့အရိုင်းအစိုင်းအဖြစ်
03:59
which they viewed as blasphemous.
71
239956
2423
သတ်မှတ်ကာ သေဒဏ်စီရင်ခဲ့သည်။
04:02
Though the Library of Alexandria and its countless texts are long gone,
72
242379
4524
Alexandria စာကြည့်တိုက်နှင့် ၎င်း၏ မရေတွက်နိုင်သောစာများ ပျောက်သွားသည့်အခါ
04:06
we’re still grappling with the best ways to collect,
73
246903
2722
ကျွန်တော်တို့အနေနဲ့ အသိပညာများကို ပြန်လည်စုဆောင်းရန်
04:09
access,
74
249625
932
ပိုင်ဆိုင်ရန် နှင့်
04:10
and preserve our knowledge.
75
250557
1949
ထိန်းသိမ်းရန် အကောင်းဆုံးကြိုးစားကြရမည်။
04:12
There’s more information available today
76
252506
2231
ယခုအခါ အချက်အလက်များကို အလွယ်တကူ ရရှိနိုင်ပြီး
04:14
and more advanced technology to preserve it,
77
254737
2646
၎င်းကို ထိန်းသိမ်းနိုင်သည့် အဆင့်မြင့် နည်းပညာရှိသော်လဲ
04:17
though we can’t know for sure
78
257383
1657
ကျွန်တော်တို့အနေဖြင့် ဒစ်ဂျစ်တယ်
04:19
that our digital archives will be more resistant to destruction
79
259040
3447
ပိုင်ဆိုင်မှုများကို Alexandria ၏ မှင်နှင့်စာရွက်လိပ်များကဲ့သို့
04:22
than Alexandria’s ink and paper scrolls.
80
262487
3303
မပျက်စီးပဲ ရေရှည်ကာကွယ်ရန်မှာ မသေချာပေ။
04:25
And even if our reservoirs of knowledge are physically secure,
81
265790
3616
ဒါ့အပြင် ကျွန်တော်တို့၏ အသိပညာရေချိန်သည် ရုပ်ဝတ္ထုအရ လုံခြုံနိုင်သော်လည်း
04:29
they will still have to resist the more insidious forces
82
269406
3266
အတွင်းစိတ်အန္တရာယ်များကို ကာကွယ်ရဦးမည်။
04:32
that tore the library apart:
83
272672
2197
စာကြည့်တိုက်ကို တစ်စစီ ဖြစ်စေသောအကြောင်းများ
04:34
fear of knowledge,
84
274869
1383
ဖြစ်သော အသိပညာကိုကြောက်ခြင်း၊
04:36
and the arrogant belief that the past is obsolete.
85
276252
3539
အတိတ်အကြောင်းများကို ခေတ်ကုန်နေပြီလို့ တစ်ဖက်စွန်းတွေးခြင်းများဖြစ်သည်။
04:39
The difference is that, this time, we know what to prepare for.
86
279791
4176
ကွာခြားချက်မှာ ဘယ်အရာကိုပြင်ဆင်ရမလဲဆိုတာ ကျွန်တော်တို့ ယခု သိနေကြပါပြီ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7