What really happened to the Library of Alexandria? - Elizabeth Cox
2,750,422 views ・ 2018-08-14
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Riley WANG
校对人员: Carol Wang
00:07
2,300 years ago,
0
7238
1881
2300 年前,
00:09
the rulers of Alexandria
set out to fulfill
1
9119
2682
亚历山大港的统治者
00:11
one of humanity’s most audacious goals:
2
11801
2395
意图实现人类最大胆的目标:
00:14
to collect all the knowledge in the world
under one roof.
3
14196
4394
将世界上的所有知识汇集一处。
00:18
In its prime,
4
18590
1234
在亚历山大港图书馆鼎盛时期,
00:19
the Library of Alexandria housed
an unprecedented number of scrolls
5
19824
3799
它馆藏的卷轴
数量之多史无前例,
00:23
and attracted some of
the Greek world’s greatest minds.
6
23623
3534
并吸引了一些希腊
最伟大的学者前来。
00:27
But by the end of the 5th century CE,
the great library had vanished.
7
27157
4540
但到公元 5 世纪末,这座
雄伟的图书馆消失了。
00:31
Many believed it was destroyed
in a catastrophic fire.
8
31697
3530
许多人认为,它毁于一场大火,
00:35
The truth of the library’s rise
and fall is much more complex.
9
35227
4256
其实,图书馆崛起和
衰落的真相更为复杂。
00:39
The idea for the library came
from Alexander the Great.
10
39483
3293
图书馆这一构想
来自于亚历山大大帝,
00:42
After establishing himself as a conqueror,
11
42776
2262
在他所向披靡、征服各处之后,
00:45
the former student of Aristotle
turned his attention
12
45038
2808
曾师从亚里士多德的他,
00:47
to building an empire of knowledge
headquartered in his namesake city.
13
47846
4678
将目标转向建造一座知识帝国,
建在以他名字命名的城市。
00:52
He died before construction began,
14
52524
2208
图书馆开建之前,他就去世了。
00:54
but his successor, Ptolemy I,
15
54732
2013
但他的继任者托勒密一世,
00:56
executed Alexander’s plans
for a museum and library.
16
56745
4609
继续执行亚历山大的计划,
开始建造博物馆和图书馆。
01:01
Located in the royal district of the city,
17
61354
2386
亚历山大港图书馆
01:03
the Library of Alexandria
18
63740
1526
位于城市的皇家区域,
人们推测其建筑
包含高大的希腊圆柱,
01:05
may have been built
with grand Hellenistic columns,
19
65266
2839
01:08
native Egyptian influences,
20
68105
1835
且受到当地埃及人的影响,
01:09
or a unique blend of the two--there are
no surviving accounts of its architecture.
21
69940
5121
或是融合二者特点——
现存资料中没有其建筑细节。
01:15
We do know it had lecture halls,
classrooms, and, of course, shelves.
22
75061
5028
我们能够确定的是
它拥有演讲厅、教室、书架。
01:20
As soon as the building was complete,
23
80089
1869
图书馆建成后,
01:21
Ptolemy I began to fill it with
primarily Greek and Egyptian scrolls.
24
81958
4483
托勒密一世开始用以希腊和
埃及为主的卷轴填充图书馆。
01:26
He invited scholars to live
and study in Alexandria at his expense.
25
86441
4401
他出资邀请学者
在亚历山大港居住和学习。
01:30
The library grew as they contributed
their own manuscripts,
26
90842
3648
这些学者贡献的手稿
使得图书馆内文献不断增加,
01:34
but the rulers of Alexandria still wanted
a copy of every book in the world.
27
94490
5205
但亚历山大港的统治者
仍希望获得世上所有书籍拷贝。
01:39
Luckily, Alexandria was a hub for ships
traveling through the Mediterranean.
28
99695
4637
幸运的是,地中海地区的船只
都会经过亚历山大港,
01:44
Ptolemy III instituted a policy requiring
any ship that docked in Alexandria
29
104332
5109
托勒密三世制定政策,
要求所有停靠亚历山大港的船只
01:49
to turn over its books for copying.
30
109441
2502
呈上书籍供图书馆誊抄。
01:51
Once the Library’s scribes
had duplicated the texts,
31
111943
3137
一旦复制完成后,
01:55
they kept the originals
and sent the copies back to the ships.
32
115080
3473
书籍会保存在图书馆,
而把复制版归还给船只。
01:58
Hired book hunters also scoured
the Mediterranean
33
118553
3541
还雇佣了一些搜书者,
02:02
in search of new texts,
34
122094
1818
前去地中海地区找寻新书,
02:03
and the rulers of Alexandria attempted
to quash rivals
35
123912
2823
亚历山大港的统治者停止出口
埃及人制作卷轴的纸莎草纸,
02:06
by ending all exports of the Egyptian
papyrus used to make scrolls.
36
126735
5438
来试图打压竞争对手,
02:12
These efforts brought hundreds
of thousands of books to Alexandria.
37
132173
4101
这项举措为亚历山大港
带来了数十万的书籍。
02:16
As the library grew,
38
136274
1551
随着图书馆规模扩大,
02:17
it became possible to find information
on more subjects than ever before,
39
137825
4031
人们虽能找到更多领域的信息,
02:21
but also much more difficult to find
information on any specific subject.
40
141856
4833
但找寻某特定科目
信息时,却很困难。
02:26
Luckily, a scholar named Callimachus of
Cyrene set to work on a solution,
41
146689
5370
幸运的是,学者卡利马科斯
着手解决了这一问题,
02:32
creating the pinakes,
42
152059
1792
他编纂了书册总录,
02:33
a 120-volume catalog
of the library’s contents,
43
153851
3387
多达120卷,
02:37
the first of its kind.
44
157238
2069
这是史上第一本书册目录。
02:39
Using the pinakes,
45
159307
1438
利用书册目录,
02:40
others were able to navigate
the Library’s swelling collection.
46
160745
3143
人们才能在日益增大的
图书馆藏中定位书籍。
02:43
They made some astounding discoveries.
47
163888
2833
他们有了一些惊人的发现,
02:46
1,600 years before Columbus set sail,
48
166721
2693
在哥伦布出海航行的 1600 年前,
02:49
Eratosthenes not only realized
the earth was round,
49
169414
3318
埃拉托斯特尼不仅发现地球是圆的,
02:52
but calculated its circumference
and diameter
50
172732
2502
还算出了地球的周长和直径,
02:55
within a few miles of their actual size.
51
175234
2494
计算结果与实际仅差几英里。
02:57
Heron of Alexandria created
the world’s first steam engine
52
177728
3602
亚历山大港的希罗造出了
世界上第一台蒸汽发动机,
03:01
over a thousand years before
53
181330
1875
这比工业革命时期
再次发明的蒸汽机时间
03:03
it was finally reinvented during
the Industrial Revolution.
54
183205
3433
早了一千多年。
03:06
For about 300 years after its founding
in 283 BCE, the library thrived.
55
186638
7047
自公元前 283 年建成后的
300 年间,图书馆繁荣发展。
03:13
But then, in 48 BCE, Julius Caesar
laid siege to Alexandria
56
193685
5526
但是在公元前 48 年,
尤里乌斯·凯撒包围了亚历山大港,
03:19
and set the ships in the harbor on fire.
57
199211
2589
并点火烧了港口停留的船只。
03:21
For years, scholars believed the library
burned as the blaze spread into the city.
58
201800
5027
多年来,学者们一直认为
大火蔓延至城区而烧毁了图书馆。
03:26
It's possible the fire destroyed
part of the sprawling collection,
59
206827
3487
大火可能烧毁了部分馆藏书籍,
03:30
but we know from ancient writings
60
210314
1821
但从古代的文字记录中发现,
03:32
that scholars continued to visit
the library for centuries after the siege.
61
212135
4526
在围困发生后的几个世纪里,
学者们依然继续拜访图书馆。
03:36
Ultimately, the library slowly disappeared
as the city changed from Greek,
62
216661
4574
最终,图书馆在统治者的
更迭中慢慢消失了,
从希腊人到罗马人、
03:41
to Roman,
63
221235
1031
03:42
Christian,
64
222266
906
基督徒、
03:43
and eventually Muslim hands.
65
223172
2005
到最终被穆斯林统治。
03:45
Each new set of rulers viewed
its contents as a threat
66
225177
3146
每届统治者都将馆藏视为威胁,
03:48
rather than a source of pride.
67
228323
2463
而不是引以为傲的资源。
03:50
In 415 CE,
68
230786
2096
在公元 415 年,
03:52
the Christian rulers even had
a mathematician named Hypatia
69
232882
3406
基督教统治者甚至谋杀了
数学家希帕提娅,
03:56
murdered for studying
the library’s ancient Greek texts,
70
236288
3668
只因她研究了图书馆的
古希腊的文字资料,
03:59
which they viewed as blasphemous.
71
239956
2423
这些资料被视为亵渎神灵。
04:02
Though the Library of Alexandria
and its countless texts are long gone,
72
242379
4524
虽然亚历山大图书馆
和其不计其数的资料已消失,
04:06
we’re still grappling
with the best ways to collect,
73
246903
2722
我们仍在努力
找出最佳办法来收集、
04:09
access,
74
249625
932
获取、
04:10
and preserve our knowledge.
75
250557
1949
和保存我们的知识。
04:12
There’s more information available today
76
252506
2231
如今的信息数量更多,
04:14
and more advanced technology
to preserve it,
77
254737
2646
也有更先进的技术来保存它们,
04:17
though we can’t know for sure
78
257383
1657
但我们无法确定
04:19
that our digital archives
will be more resistant to destruction
79
259040
3447
是否这些数字化资料
比亚历山大图书馆的纸墨卷
04:22
than Alexandria’s ink and paper scrolls.
80
262487
3303
更能经受各种损害。
04:25
And even if our reservoirs of knowledge
are physically secure,
81
265790
3616
即使我们的知识储备
在物理上是安全的,
04:29
they will still have to resist
the more insidious forces
82
269406
3266
但它们仍然要对抗
其他摧毁图书馆的更可怕力量:
04:32
that tore the library apart:
83
272672
2197
04:34
fear of knowledge,
84
274869
1383
对知识的恐惧
04:36
and the arrogant belief
that the past is obsolete.
85
276252
3539
和认为过去的即过时的
自大想法。
04:39
The difference is that, this time,
we know what to prepare for.
86
279791
4176
不同的是,这一次,
我们知道要应对什么。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。