What really happened to the Library of Alexandria? - Elizabeth Cox
2,750,422 views ・ 2018-08-14
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
2,300 years ago,
0
7238
1881
2300 年前,
00:09
the rulers of Alexandria
set out to fulfill
1
9119
2682
亞歷山大港的統治者動身出發,
00:11
one of humanity’s most audacious goals:
2
11801
2395
要去完成人類最大膽的目標之一:
00:14
to collect all the knowledge in the world
under one roof.
3
14196
4394
把世界上所有的知識
收集到一個屋簷下。
00:18
In its prime,
4
18590
1234
在其鼎盛時期,
00:19
the Library of Alexandria housed
an unprecedented number of scrolls
5
19824
3799
亞歷山大圖書館館藏的
卷軸數是史無前例的,
00:23
and attracted some of
the Greek world’s greatest minds.
6
23623
3534
吸引了一些希臘世界中
最聰明的人。
00:27
But by the end of the 5th century CE,
the great library had vanished.
7
27157
4540
但到了公元第五世紀末,
這間偉大的圖書館消失了。
00:31
Many believed it was destroyed
in a catastrophic fire.
8
31697
3530
許多人相信,它是被
一場災難性的大火給摧毀。
00:35
The truth of the library’s rise
and fall is much more complex.
9
35227
4256
這間圖書館興起與隕落的
真相其實更複雜許多。
00:39
The idea for the library came
from Alexander the Great.
10
39483
3293
建立圖書館的點子
是亞歷山大大帝想出來的。
00:42
After establishing himself as a conqueror,
11
42776
2262
他曾是亞里斯多德的學生,
00:45
the former student of Aristotle
turned his attention
12
45038
2808
在成為征服者後,
他轉移了他的注意力,
00:47
to building an empire of knowledge
headquartered in his namesake city.
13
47846
4678
打算在和他同名的城市中
建立一個知識帝國。
00:52
He died before construction began,
14
52524
2208
在建造工程開始前他就過世了,
00:54
but his successor, Ptolemy I,
15
54732
2013
但他的後繼者托勒密一世
00:56
executed Alexander’s plans
for a museum and library.
16
56745
4609
實行了亞歷山大原本要建造
一座博物館和圖書館的計畫。
01:01
Located in the royal district of the city,
17
61354
2386
亞歷山大圖書館位在
01:03
the Library of Alexandria
18
63740
1526
該城市的皇家區,
01:05
may have been built
with grand Hellenistic columns,
19
65266
2839
建造時採用了希臘風格的圓柱,
01:08
native Egyptian influences,
20
68105
1835
設計有著埃及的影響,
01:09
or a unique blend of the two--there are
no surviving accounts of its architecture.
21
69940
5121
或上述兩者的混合——並沒有任何
關於其建築式樣的記述流傳下來。
01:15
We do know it had lecture halls,
classrooms, and, of course, shelves.
22
75061
5028
我們確實知道的是,它的內部有
講堂、教室,當然,還有書架。
01:20
As soon as the building was complete,
23
80089
1869
建築一完成,
01:21
Ptolemy I began to fill it with
primarily Greek and Egyptian scrolls.
24
81958
4483
托勒密一世就開始在館內放滿卷軸,
多半是希臘和埃及的卷軸。
01:26
He invited scholars to live
and study in Alexandria at his expense.
25
86441
4401
他邀請學者住在亞歷山大港做研究,
費用由他負擔。
01:30
The library grew as they contributed
their own manuscripts,
26
90842
3648
學者們貢獻出自己的手稿,
讓圖書館繼續成長,
01:34
but the rulers of Alexandria still wanted
a copy of every book in the world.
27
94490
5205
但亞歷山大港的統治者
仍然想要全世界每一本書的複本。
01:39
Luckily, Alexandria was a hub for ships
traveling through the Mediterranean.
28
99695
4637
幸運的是,航行地中海的船隻
會以亞歷山大港作為樞軸港。
01:44
Ptolemy III instituted a policy requiring
any ship that docked in Alexandria
29
104332
5109
托勒密三世制訂了一項政策,
凡是停泊在亞歷山大港的船隻
01:49
to turn over its books for copying.
30
109441
2502
都要交出船上的書來做複本。
01:51
Once the Library’s scribes
had duplicated the texts,
31
111943
3137
一旦圖書館抄寫完內文,
01:55
they kept the originals
and sent the copies back to the ships.
32
115080
3473
就會把原版保留下來,
把複本送回給船隻。
01:58
Hired book hunters also scoured
the Mediterranean
33
118553
3541
被僱用的書籍獵人
也尋遍整個地中海地區,
02:02
in search of new texts,
34
122094
1818
找尋新的文本,
02:03
and the rulers of Alexandria attempted
to quash rivals
35
123912
2823
而亞歷山大港的統治者
鎮壓競爭的方式,
02:06
by ending all exports of the Egyptian
papyrus used to make scrolls.
36
126735
5438
就是終止出口所有
做卷軸用的埃及紙莎草紙。
02:12
These efforts brought hundreds
of thousands of books to Alexandria.
37
132173
4101
這些做法,將數十萬本書籍
帶到了亞歷山大港。
02:16
As the library grew,
38
136274
1551
隨著圖書館成長,
02:17
it became possible to find information
on more subjects than ever before,
39
137825
4031
能夠找到比以前
更多主題的相關資訊,
02:21
but also much more difficult to find
information on any specific subject.
40
141856
4833
但同時也更難找到
特定主題的相關資訊。
02:26
Luckily, a scholar named Callimachus of
Cyrene set to work on a solution,
41
146689
5370
幸運的是,有位學者,
席爾尼的卡利馬科斯,
開始設計解決方案,
02:32
creating the pinakes,
42
152059
1792
他發明了「pinakes」,
02:33
a 120-volume catalog
of the library’s contents,
43
153851
3387
那是 120 冊的圖書館館藏目錄,
02:37
the first of its kind.
44
157238
2069
是這類目錄中最早出現的。
02:39
Using the pinakes,
45
159307
1438
使用館藏目錄,
02:40
others were able to navigate
the Library’s swelling collection.
46
160745
3143
就可以在圖書館不斷增加的
館藏中找到需要的資訊。
02:43
They made some astounding discoveries.
47
163888
2833
圖書館使用者有一些驚人的發現。
02:46
1,600 years before Columbus set sail,
48
166721
2693
在哥倫布航行前 1600 年,
02:49
Eratosthenes not only realized
the earth was round,
49
169414
3318
埃拉托斯特尼就已經
發現地球是圓的,
02:52
but calculated its circumference
and diameter
50
172732
2502
而且還計算出地球的周長和直徑,
02:55
within a few miles of their actual size.
51
175234
2494
和真實數值的誤差只有幾英哩。
02:57
Heron of Alexandria created
the world’s first steam engine
52
177728
3602
亞歷山大港的希羅創造出
世界上第一個蒸氣引擎,
03:01
over a thousand years before
53
181330
1875
時間比工業革命時
03:03
it was finally reinvented during
the Industrial Revolution.
54
183205
3433
重新再發明蒸氣引擎
要早了一千年。
03:06
For about 300 years after its founding
in 283 BCE, the library thrived.
55
186638
7047
圖書館在公元前 283 年成立,
大約三百年後,它興旺繁榮。
03:13
But then, in 48 BCE, Julius Caesar
laid siege to Alexandria
56
193685
5526
但接著,公元前 48 年,
尤利烏斯·凱撒包圍了亞歷山大港,
03:19
and set the ships in the harbor on fire.
57
199211
2589
放火燒掉港口的船隻。
03:21
For years, scholars believed the library
burned as the blaze spread into the city.
58
201800
5027
多年來,學者相信當大火延燒至
城市中時,圖書館也被燒毀。
03:26
It's possible the fire destroyed
part of the sprawling collection,
59
206827
3487
有可能是大火摧毀了
大量館藏的一部分,
03:30
but we know from ancient writings
60
210314
1821
但我們從古老文獻中得知,
03:32
that scholars continued to visit
the library for centuries after the siege.
61
212135
4526
在圍城後數世紀,
學者仍然持續造訪該圖書館。
03:36
Ultimately, the library slowly disappeared
as the city changed from Greek,
62
216661
4574
最終,圖書館是慢慢消失的,
隨著該城市的統治者從希臘
03:41
to Roman,
63
221235
1031
變為羅馬,變為基督徒,
03:42
Christian,
64
222266
906
03:43
and eventually Muslim hands.
65
223172
2005
最後落到穆斯林手中。
03:45
Each new set of rulers viewed
its contents as a threat
66
225177
3146
每個時期的統治者都把
圖書館的內容視為威脅,
03:48
rather than a source of pride.
67
228323
2463
而不是驕傲的來源。
03:50
In 415 CE,
68
230786
2096
公元 415 年,
03:52
the Christian rulers even had
a mathematician named Hypatia
69
232882
3406
基督徒統治者甚至
謀殺了數學家希帕提亞,
03:56
murdered for studying
the library’s ancient Greek texts,
70
236288
3668
因為他在研讀
圖書館的古希臘文本,
03:59
which they viewed as blasphemous.
71
239956
2423
而這些文本被視為是褻瀆神明的。
04:02
Though the Library of Alexandria
and its countless texts are long gone,
72
242379
4524
雖然亞歷山大圖書館
和它的無數文本都早就沒了,
04:06
we’re still grappling
with the best ways to collect,
73
246903
2722
我們仍然努力在找出
最好的方式來收集、存取,
04:09
access,
74
249625
932
04:10
and preserve our knowledge.
75
250557
1949
並保存我們的知識。
04:12
There’s more information available today
76
252506
2231
現今有更多可得的資訊,
04:14
and more advanced technology
to preserve it,
77
254737
2646
也有更先進的技術來保存資訊,
04:17
though we can’t know for sure
78
257383
1657
不過我們無法確切知道
04:19
that our digital archives
will be more resistant to destruction
79
259040
3447
我們的數位檔案
是否會比亞歷山大的
04:22
than Alexandria’s ink and paper scrolls.
80
262487
3303
油墨文本卷軸更能抵抗毀滅。
04:25
And even if our reservoirs of knowledge
are physically secure,
81
265790
3616
且即使我們的知識保存庫
在實體上是安全的,
04:29
they will still have to resist
the more insidious forces
82
269406
3266
它們還是得要對抗
讓圖書館四分五裂的
04:32
that tore the library apart:
83
272672
2197
陰險狡猾的暗中力量:
04:34
fear of knowledge,
84
274869
1383
對知識的恐懼,
04:36
and the arrogant belief
that the past is obsolete.
85
276252
3539
以及認為過去
已經過時的自大信念。
04:39
The difference is that, this time,
we know what to prepare for.
86
279791
4176
差別在於,這一次,
我們知道要準備什麼。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。