What really happened to the Library of Alexandria? - Elizabeth Cox

2,738,868 views ・ 2018-08-14

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
2,300 years ago,
0
7238
1881
2300 年前,
00:09
the rulers of Alexandria set out to fulfill
1
9119
2682
亞歷山大港的統治者動身出發,
00:11
one of humanity’s most audacious goals:
2
11801
2395
要去完成人類最大膽的目標之一:
00:14
to collect all the knowledge in the world under one roof.
3
14196
4394
把世界上所有的知識 收集到一個屋簷下。
00:18
In its prime,
4
18590
1234
在其鼎盛時期,
00:19
the Library of Alexandria housed an unprecedented number of scrolls
5
19824
3799
亞歷山大圖書館館藏的 卷軸數是史無前例的,
00:23
and attracted some of the Greek world’s greatest minds.
6
23623
3534
吸引了一些希臘世界中 最聰明的人。
00:27
But by the end of the 5th century CE, the great library had vanished.
7
27157
4540
但到了公元第五世紀末, 這間偉大的圖書館消失了。
00:31
Many believed it was destroyed in a catastrophic fire.
8
31697
3530
許多人相信,它是被 一場災難性的大火給摧毀。
00:35
The truth of the library’s rise and fall is much more complex.
9
35227
4256
這間圖書館興起與隕落的 真相其實更複雜許多。
00:39
The idea for the library came from Alexander the Great.
10
39483
3293
建立圖書館的點子 是亞歷山大大帝想出來的。
00:42
After establishing himself as a conqueror,
11
42776
2262
他曾是亞里斯多德的學生,
00:45
the former student of Aristotle turned his attention
12
45038
2808
在成為征服者後, 他轉移了他的注意力,
00:47
to building an empire of knowledge headquartered in his namesake city.
13
47846
4678
打算在和他同名的城市中 建立一個知識帝國。
00:52
He died before construction began,
14
52524
2208
在建造工程開始前他就過世了,
00:54
but his successor, Ptolemy I,
15
54732
2013
但他的後繼者托勒密一世
00:56
executed Alexander’s plans for a museum and library.
16
56745
4609
實行了亞歷山大原本要建造 一座博物館和圖書館的計畫。
01:01
Located in the royal district of the city,
17
61354
2386
亞歷山大圖書館位在
01:03
the Library of Alexandria
18
63740
1526
該城市的皇家區,
01:05
may have been built with grand Hellenistic columns,
19
65266
2839
建造時採用了希臘風格的圓柱,
01:08
native Egyptian influences,
20
68105
1835
設計有著埃及的影響,
01:09
or a unique blend of the two--there are no surviving accounts of its architecture.
21
69940
5121
或上述兩者的混合——並沒有任何 關於其建築式樣的記述流傳下來。
01:15
We do know it had lecture halls, classrooms, and, of course, shelves.
22
75061
5028
我們確實知道的是,它的內部有 講堂、教室,當然,還有書架。
01:20
As soon as the building was complete,
23
80089
1869
建築一完成,
01:21
Ptolemy I began to fill it with primarily Greek and Egyptian scrolls.
24
81958
4483
托勒密一世就開始在館內放滿卷軸,
多半是希臘和埃及的卷軸。
01:26
He invited scholars to live and study in Alexandria at his expense.
25
86441
4401
他邀請學者住在亞歷山大港做研究,
費用由他負擔。
01:30
The library grew as they contributed their own manuscripts,
26
90842
3648
學者們貢獻出自己的手稿, 讓圖書館繼續成長,
01:34
but the rulers of Alexandria still wanted a copy of every book in the world.
27
94490
5205
但亞歷山大港的統治者 仍然想要全世界每一本書的複本。
01:39
Luckily, Alexandria was a hub for ships traveling through the Mediterranean.
28
99695
4637
幸運的是,航行地中海的船隻 會以亞歷山大港作為樞軸港。
01:44
Ptolemy III instituted a policy requiring any ship that docked in Alexandria
29
104332
5109
托勒密三世制訂了一項政策, 凡是停泊在亞歷山大港的船隻
01:49
to turn over its books for copying.
30
109441
2502
都要交出船上的書來做複本。
01:51
Once the Library’s scribes had duplicated the texts,
31
111943
3137
一旦圖書館抄寫完內文,
01:55
they kept the originals and sent the copies back to the ships.
32
115080
3473
就會把原版保留下來, 把複本送回給船隻。
01:58
Hired book hunters also scoured the Mediterranean
33
118553
3541
被僱用的書籍獵人 也尋遍整個地中海地區,
02:02
in search of new texts,
34
122094
1818
找尋新的文本,
02:03
and the rulers of Alexandria attempted to quash rivals
35
123912
2823
而亞歷山大港的統治者 鎮壓競爭的方式,
02:06
by ending all exports of the Egyptian papyrus used to make scrolls.
36
126735
5438
就是終止出口所有 做卷軸用的埃及紙莎草紙。
02:12
These efforts brought hundreds of thousands of books to Alexandria.
37
132173
4101
這些做法,將數十萬本書籍 帶到了亞歷山大港。
02:16
As the library grew,
38
136274
1551
隨著圖書館成長,
02:17
it became possible to find information on more subjects than ever before,
39
137825
4031
能夠找到比以前 更多主題的相關資訊,
02:21
but also much more difficult to find information on any specific subject.
40
141856
4833
但同時也更難找到 特定主題的相關資訊。
02:26
Luckily, a scholar named Callimachus of Cyrene set to work on a solution,
41
146689
5370
幸運的是,有位學者,
席爾尼的卡利馬科斯, 開始設計解決方案,
02:32
creating the pinakes,
42
152059
1792
他發明了「pinakes」,
02:33
a 120-volume catalog of the library’s contents,
43
153851
3387
那是 120 冊的圖書館館藏目錄,
02:37
the first of its kind.
44
157238
2069
是這類目錄中最早出現的。
02:39
Using the pinakes,
45
159307
1438
使用館藏目錄,
02:40
others were able to navigate the Library’s swelling collection.
46
160745
3143
就可以在圖書館不斷增加的 館藏中找到需要的資訊。
02:43
They made some astounding discoveries.
47
163888
2833
圖書館使用者有一些驚人的發現。
02:46
1,600 years before Columbus set sail,
48
166721
2693
在哥倫布航行前 1600 年,
02:49
Eratosthenes not only realized the earth was round,
49
169414
3318
埃拉托斯特尼就已經 發現地球是圓的,
02:52
but calculated its circumference and diameter
50
172732
2502
而且還計算出地球的周長和直徑,
02:55
within a few miles of their actual size.
51
175234
2494
和真實數值的誤差只有幾英哩。
02:57
Heron of Alexandria created the world’s first steam engine
52
177728
3602
亞歷山大港的希羅創造出 世界上第一個蒸氣引擎,
03:01
over a thousand years before
53
181330
1875
時間比工業革命時
03:03
it was finally reinvented during the Industrial Revolution.
54
183205
3433
重新再發明蒸氣引擎 要早了一千年。
03:06
For about 300 years after its founding in 283 BCE, the library thrived.
55
186638
7047
圖書館在公元前 283 年成立, 大約三百年後,它興旺繁榮。
03:13
But then, in 48 BCE, Julius Caesar laid siege to Alexandria
56
193685
5526
但接著,公元前 48 年, 尤利烏斯·凱撒包圍了亞歷山大港,
03:19
and set the ships in the harbor on fire.
57
199211
2589
放火燒掉港口的船隻。
03:21
For years, scholars believed the library burned as the blaze spread into the city.
58
201800
5027
多年來,學者相信當大火延燒至 城市中時,圖書館也被燒毀。
03:26
It's possible the fire destroyed part of the sprawling collection,
59
206827
3487
有可能是大火摧毀了 大量館藏的一部分,
03:30
but we know from ancient writings
60
210314
1821
但我們從古老文獻中得知,
03:32
that scholars continued to visit the library for centuries after the siege.
61
212135
4526
在圍城後數世紀, 學者仍然持續造訪該圖書館。
03:36
Ultimately, the library slowly disappeared as the city changed from Greek,
62
216661
4574
最終,圖書館是慢慢消失的,
隨著該城市的統治者從希臘
03:41
to Roman,
63
221235
1031
變為羅馬,變為基督徒,
03:42
Christian,
64
222266
906
03:43
and eventually Muslim hands.
65
223172
2005
最後落到穆斯林手中。
03:45
Each new set of rulers viewed its contents as a threat
66
225177
3146
每個時期的統治者都把 圖書館的內容視為威脅,
03:48
rather than a source of pride.
67
228323
2463
而不是驕傲的來源。
03:50
In 415 CE,
68
230786
2096
公元 415 年,
03:52
the Christian rulers even had a mathematician named Hypatia
69
232882
3406
基督徒統治者甚至 謀殺了數學家希帕提亞,
03:56
murdered for studying the library’s ancient Greek texts,
70
236288
3668
因為他在研讀 圖書館的古希臘文本,
03:59
which they viewed as blasphemous.
71
239956
2423
而這些文本被視為是褻瀆神明的。
04:02
Though the Library of Alexandria and its countless texts are long gone,
72
242379
4524
雖然亞歷山大圖書館 和它的無數文本都早就沒了,
04:06
we’re still grappling with the best ways to collect,
73
246903
2722
我們仍然努力在找出 最好的方式來收集、存取,
04:09
access,
74
249625
932
04:10
and preserve our knowledge.
75
250557
1949
並保存我們的知識。
04:12
There’s more information available today
76
252506
2231
現今有更多可得的資訊,
04:14
and more advanced technology to preserve it,
77
254737
2646
也有更先進的技術來保存資訊,
04:17
though we can’t know for sure
78
257383
1657
不過我們無法確切知道
04:19
that our digital archives will be more resistant to destruction
79
259040
3447
我們的數位檔案 是否會比亞歷山大的
04:22
than Alexandria’s ink and paper scrolls.
80
262487
3303
油墨文本卷軸更能抵抗毀滅。
04:25
And even if our reservoirs of knowledge are physically secure,
81
265790
3616
且即使我們的知識保存庫 在實體上是安全的,
04:29
they will still have to resist the more insidious forces
82
269406
3266
它們還是得要對抗 讓圖書館四分五裂的
04:32
that tore the library apart:
83
272672
2197
陰險狡猾的暗中力量:
04:34
fear of knowledge,
84
274869
1383
對知識的恐懼,
04:36
and the arrogant belief that the past is obsolete.
85
276252
3539
以及認為過去 已經過時的自大信念。
04:39
The difference is that, this time, we know what to prepare for.
86
279791
4176
差別在於,這一次, 我們知道要準備什麼。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7