The history of the world according to cats - Eva-Maria Geigl

8,528,248 views ・ 2019-01-03

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristīne Karsuma Reviewer: Ilze Garda
00:06
On May 27th, 1941, the German battleship Bismarck sank in a fierce firefight,
0
6664
6480
1941. gada 27. maijā pēc spēcīgas apšaudes nogrima vācu karakuģis "Bismarks".
00:13
leaving only 118 of her 2,200 crew members alive.
1
13144
5310
Uz kuģa klāja bija 2200 cilvēku, no kuriem izdzīvoja tikai 118.
00:18
But when a British destroyer came to collect the prisoners,
2
18454
3080
Kad briti ar savu mīnu kuģi ieradās savākt gūstekņus,
00:21
they found an unexpected survivor -
3
21534
3350
viņi atrada negaidītu izdzīvojušo –
00:24
a black and white cat clinging to a floating plank.
4
24884
3360
pie peldoša dēļa gala cieši turējās melnbalts kaķis.
00:28
For the next several months this cat hunted rats and raised British morale -
5
28244
4020
Dažus turpmākos mēnešus kaķis medīja žurkas un cēla britu morāli,
00:32
until a sudden torpedo strike shattered the hull and sank the ship.
6
32264
4000
līdz negaidīts torpēdas šāviens sadragāja kuģa korpusu un tas nogrima.
00:36
But, miraculously, not the cat.
7
36264
3380
Bet kaķis brīnumainā kārtā izdzīvoja.
00:39
Nicknamed Unsinkable Sam,
8
39644
2250
Nosaukts par Nenogremdējamo Semu,
00:41
he rode to Gibraltar with the rescued crew
9
41894
2580
tas kopā ar pārējiem izglābtajiem nokļuva Gibraltārā,
00:44
and served as a ship cat on three more vessels –
10
44474
3140
sabija kuģa kaķis vēl uz trim citiem kuģiem,
00:47
one of which also sank - before retiring to the Belfast Home for Sailors.
11
47614
5810
no kuriem viens atkal nogrima,
līdz visbeidzot vecumdienās apmetās jūrasbraucēju mītnē Belfāstā.
00:53
Many may not think of cats as serviceable sailors,
12
53424
3120
Daudzi pat nespēj iedomāties, ka kaķi varētu būt derīgi jūrnieki
00:56
or cooperative companions of any kind.
13
56544
2780
vai jebkāda cita veida sadarbības partneri.
00:59
But cats have been working alongside humans for thousands of years -
14
59324
3670
Tomēr jau tūkstošiem gadu kaķi ir bijuši cilvēku sabiedrotie
01:02
helping us just as often as we help them.
15
62994
2770
un palīdzējuši mums tikpat daudz, cik mēs – viņiem.
01:05
So how did these solitary creatures go from wild predator to naval officer
16
65764
4460
Kā gan šie vienpatņi no savvaļas plēsoņām kļuva par flotes virsniekiem
01:10
to sofa sidekick?
17
70224
2650
un draugiem, ar ko dalīt dīvānu?
01:12
The domestication of the modern house cat
18
72874
1700
Kaķu pieradināšana sākās pirms vairāk nekā 10 000 gadu,
01:14
can be traced back to more than 10,000 years ago in the Fertile Crescent,
19
74574
3870
akmens laikmeta sākumā, Auglīgā pusmēness teritorijā.
01:18
at the start of the Neolithic era.
20
78444
2500
01:20
People were learning to bend nature to their will,
21
80944
2350
Cilvēki mācījās pakļaut dabu
01:23
producing much more food than farmers could eat at one time.
22
83294
3190
un saražoja daudz vairāk pārtikas, nekā uzreiz spēja apēst.
01:26
These Neolithic farmers stored their excess grain in large pits and short, clay silos.
23
86484
5330
Akmens laikmeta zemkopji graudus uzglabāja lielās bedrēs un māla traukos.
01:31
But these stores of food attracted hordes of rodents,
24
91814
3020
Bet šīs pārtikas krātuves pievilināja grauzēju barus
01:34
as well as their predator, Felis silvestris lybica -
25
94834
4090
un arī to ienaidnieku Felis silvestris lybica
01:38
the wildcat found across North Africa and Southwest Asia.
26
98924
3700
savvaļas kaķi, kurš dzīvoja Ziemeļāfrikā un Āzijas dienvidrietumu daļā.
01:42
These wildcats were fast, fierce, carnivorous hunters.
27
102624
3370
Šie savvaļas kaķi bija ātri un mežonīgi plēsēji.
01:45
And they were remarkably similar in size and appearance to today’s domestic cats.
28
105994
4730
Pēc izskata un izmēra tie ļoti līdzinājās mūsdienu mājas kaķiem.
01:50
The main differences being that ancient wildcats were more muscular,
29
110724
3500
Senie savvaļas kaķi atšķīrās galvenokārt ar savu muskuļainumu un svītraino kažoku,
01:54
had striped coats, and were less social towards other cats and humans.
30
114224
5720
un tie mazāk biedrojās ar citiem kaķiem un cilvēkiem.
01:59
The abundance of prey in rodent-infested granaries
31
119944
3140
Medījumu pārpilnība grauzēju pārņemtajās klētīs
02:03
drew in these typically solitary animals.
32
123084
3090
piesaistīja šos izteiktos vienpatņus.
02:06
And as the wildcats learned to tolerate the presence of humans
33
126174
2605
Tāpat kā savvaļas kaķi iemācījās paciest cilvēku
02:08
and other cats during mealtime,
34
128779
1795
un citu kaķu klātbūtni maltītes laikā,
02:10
we think that farmers likewise tolerated the cats in exchange for free pest control.
35
130574
5350
arī zemkopji, domājams, piecieta kaķus kā bezmaksas kaitēkļu apkarotājus.
02:15
The relationship was so beneficial that the cats migrated with Neolithic farmers
36
135924
5360
Šīs attiecības abām pusēm bija tik izdevīgas,
ka kopā ar akmens laikmeta zemkopjiem
02:21
from Anatolia into Europe and the Mediterranean.
37
141284
3840
kaķi aizmigrēja no Anatolijas uz Eiropu un Vidusjūras reģionu.
02:25
Vermin were a major scourge of the seven seas.
38
145124
2590
Grauzēji bija jūrasbraucēju lielākais posts.
02:27
They ate provisions and gnawed at lines of rope,
39
147714
2640
Tie apēda pārtikas krājumus un sagrauza virves,
02:30
so cats had long since become essential sailing companions.
40
150354
4110
tāpēc kaķi jau kopš seniem laikiem ir ļoti svarīgi kuģošanas līdzgaitnieki.
02:34
Around the same time these Anatolian globe trotting cats set sail,
41
154464
3880
Ap to pašu laiku, kad Anatolijas kaķi sāka kuģot pa pasauli,
02:38
the Egyptians domesticated their own local cats.
42
158344
3410
ēģiptieši pieradināja paši savus vietējos kaķus.
02:41
Revered for their ability to dispatch venomous snakes, catch birds, and kill rats,
43
161754
4440
Ieguvuši cilvēku cieņu, medījot indīgas čūskas, ķerot putnus un nogalinot žurkas,
02:46
domestic cats became important to Egyptian religious culture.
44
166194
4700
mājas kaķi kļuva svarīgi arī ēģiptiešu reliģiskajā kultūrā.
02:50
They gained immortality in frescos, hieroglyphs, statues, and even tombs,
45
170894
4760
Tie ieguva nemirstību freskās, hieroglifos, statujās un pat kapenēs,
02:55
mummified alongside their owners.
46
175654
3120
kur tos mumificēja līdzās to saimniekiem.
02:58
Egyptian ship cats cruised the Nile,
47
178774
2540
Ēģiptiešu kaķi kuģoja pa Nīlu
03:01
holding poisonous river snakes at bay.
48
181314
3130
un palīdzēja turēt pa gabalu indīgās upes čūskas.
03:04
And after graduating to larger vessels,
49
184444
2330
Un, nokļuvuši uz lielākiem kuģiem,
03:06
they too began to migrate from port to port.
50
186774
3880
arī ēģiptiešu kaķi sāka migrēt no ostas uz ostu.
03:10
During the time of the Roman Empire, ships traveling between India and Egypt
51
190654
4300
Romas impērijas laikā uz kuģiem, kas ceļoja starp Indiju un Ēģipti,
03:14
carried the lineage of the central Asian wildcat F. s. ornata.
52
194954
5790
parādījās Centrālāzijas savvaļas kaķis F. s. ornata.
03:20
Centuries later, in the Middle Ages, Egyptian cats voyaged up to the Baltic Sea
53
200744
5030
Vairākus gadsimtus vēlāk, vidusslaikos,
ar vikingu jūrasbraucēju kuģiem ēģiptiešu kaķi atceļoja arī līdz Baltijas jūrai.
03:25
on the ships of Viking seafarers.
54
205774
2750
03:28
And both the Near Eastern and North African wildcats
55
208524
3280
Gan Tuvo Austrumu, gan Ziemeļāfrikas savvaļas kaķi,
03:31
– probably tamed at this point -- continued to travel across Europe,
56
211804
3990
kas, iespējams, pieradināti ap šo laiku, turpināja ceļot pa Eiropu
03:35
eventually setting sail for Australia and the Americas.
57
215794
4300
un galu galā aizkuģoja arī līdz Austrālijai un Amerikai.
03:40
Today, most house cats have descended
58
220104
2060
Lielākā daļa mūsdienu kaķu
ir vai nu no Tuvo Austrumu kaķu, vai seno ēģiptiešu F. s. lybica pēcnācēji.
03:42
from either the Near Eastern or the Egyptian lineage of F.s.lybica.
59
222164
4670
03:46
But close analysis of the genomes and coat patterns of modern cats
60
226834
3610
Taču rūpīga kažoka rakstu un genomu izpēte
03:50
tells us that unlike dogs,
61
230444
2120
liecina, ka atšķirībā no suņiem,
03:52
which have undergone centuries of selective breeding,
62
232564
2800
kas gadsimtiem ilgi ir selektīvi pāroti jaunu sugu radīšanai,
03:55
modern cats are genetically very similar to ancient cats.
63
235364
3760
mūsdienu kaķi ģenētiski ir ļoti līdzīgi saviem senajiem priekštečiem.
03:59
And apart from making them more social and docile,
64
239124
2840
Lai gan esam tos socializējuši un padarījuši paklausīgākus,
04:01
we’ve done little to alter their natural behaviors.
65
241964
3720
kopumā esam darījuši ļoti maz, lai mainītu kaķu dabisko uzvedību.
04:05
In other words, cats today are more or less as they’ve always been: Wild animals.
66
245684
5710
Citiem vārdiem sakot, mūsdienu kaķi būtībā ir tādi paši, kādi bijuši vienmēr.
Brīvdomātāji. Neganti mednieki. Būtnes, kas neuztver mūs kā saimniekus.
04:11
Fierce hunters. Creatures that don’t see us as their keepers.
67
251394
3450
04:14
And given our long history together, they might not be wrong.
68
254844
4000
Un, ņemot vērā mūsu seno un kopīgo vēsturi,
viņiem varētu būt taisnība.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7