The history of the world according to cats - Eva-Maria Geigl

8,557,003 views ・ 2019-01-03

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: mabbast chato
00:06
On May 27th, 1941, the German battleship Bismarck sank in a fierce firefight,
0
6664
6480
لە ٢٧ ی جۆزەردانی،١٩٤١، کەشتی جەنگی ئەڵمانی بیسمارک نقوم بوو لە شەڕێکی سەختدا،
00:13
leaving only 118 of her 2,200 crew members alive.
1
13144
5310
تەنھا ١٨٨ کەس لە کۆی ٢٢٠٠ ئەندامی گروپەکە بە زیندووی مانەوە.
00:18
But when a British destroyer came to collect the prisoners,
2
18454
3080
بەڵام کاتێ بەلەمێکی بچوکی ئینگلیز، ھات بۆ کۆکردنەوەی زیندانییەکان،
00:21
they found an unexpected survivor -
3
21534
3350
ڕزگاربوویەکی چاوەڕوان نەکراویان دۆزیەوە -
00:24
a black and white cat clinging to a floating plank.
4
24884
3360
پشیلەیەکی ڕەش و سپی کە خۆی گرتبووەوە بە تەختەیەکی سەر ئاو کەوتوو.
00:28
For the next several months this cat hunted rats and raised British morale -
5
28244
4020
بۆ چەند مانگی دواتر ئەم پشیلەیە مشکەکانی ڕاو دەکرد و بەریتانیەکانی دڵخۆش دەکرد -
00:32
until a sudden torpedo strike shattered the hull and sank the ship.
6
32264
4000
ھەتا بۆمبێکی کەشتی شکێن ھاتوو پەیکەری کەشتیەکەی پارچە پارچە کرد و نقومی کرد.
00:36
But, miraculously, not the cat.
7
36264
3380
بەڵام، دەرئاسایانە، پشیلەکە نقوم نەبوو.
00:39
Nicknamed Unsinkable Sam,
8
39644
2250
نازناوی سامی نقوم نەبووی لێنرا،
00:41
he rode to Gibraltar with the rescued crew
9
41894
2580
ئەو ڕۆشت لەگەڵ ئەوانەی ڕزگار بوون بۆ جەبەل تارق
00:44
and served as a ship cat on three more vessels –
10
44474
3140
و خزمەتی کرد وەک پشیلەی کەشتی لەسەر سێ کەشتی تر،
00:47
one of which also sank - before retiring to the Belfast Home for Sailors.
11
47614
5810
یەکیان بە ھەمان شێوە نقوم بوو - پێش خانەنشین بوونی لە بێڵفاست ماڵی دەریاوانان.
00:53
Many may not think of cats as serviceable sailors,
12
53424
3120
زۆرێک لەوانەی پێیان وابێت پشیلە بە قەد دەریاوانێک خزمەت ناکات،
00:56
or cooperative companions of any kind.
13
56544
2780
یان ھاوکاریکەر نییە بە ھیچ جۆرێک.
00:59
But cats have been working alongside humans for thousands of years -
14
59324
3670
بەڵام پشیلە ئیشی کردووە شانبەشانی مرۆڤ بۆ ھەزاران ساڵ -
01:02
helping us just as often as we help them.
15
62994
2770
یارمەتیان داوین بە ئاستی ئەوەی ئێمە یارمەتی ئەوانمان داوە.
01:05
So how did these solitary creatures go from wild predator to naval officer
16
65764
4460
کەوایە چۆن ئەم بوونەوەرە تەنیایە گۆڕا لە دڕندەیەکەوە بۆ ئەفسەرێکی دەریایی
01:10
to sofa sidekick?
17
70224
2650
بۆ ھاوڕێیەکی ئازیز؟
01:12
The domestication of the modern house cat
18
72874
1700
ماڵی كردنی پشیلەی نوێی ماڵی
01:14
can be traced back to more than 10,000 years ago in the Fertile Crescent,
19
74574
3870
دەگەڕێتەوە بۆ زیاتر لە ١٠ ھەزار ساڵ لەمەوبەر لە سەر خاکی "مانگی بەپیت"،
01:18
at the start of the Neolithic era.
20
78444
2500
بۆ دەستپێکی چاخی بەردین.
01:20
People were learning to bend nature to their will,
21
80944
2350
خەڵک فێر بوون سروشت بەکار بهێنن بۆ ویستەکانی خۆیان،
01:23
producing much more food than farmers could eat at one time.
22
83294
3190
خواردنی زیاتریان دەست دەکەوت لەوەی کە جوتیاران دەکرا بیخۆن بەیەکجار.
01:26
These Neolithic farmers stored their excess grain in large pits and short, clay silos.
23
86484
5330
جوتیارانی چاخی بەردین دانەوێڵە زیادەکەیان عەمباردەکردە نێو چاڵی گەورە، و سایلۆی گڵی.
01:31
But these stores of food attracted hordes of rodents,
24
91814
3020
بەڵام ئەم پاشەکەوتەی خواردن سەرنجی ئاژەڵە قرتێنەرەکانی ڕاکێشا،
01:34
as well as their predator, Felis silvestris lybica -
25
94834
4090
و ھەروەھا سەرنجی دوژمنەکەشیان، فیلیس سیلیڤیستەر لێبیکا-
01:38
the wildcat found across North Africa and Southwest Asia.
26
98924
3700
پشیلەی کێوی کە دۆزراوەتەوە لە نێو ئەفریقا و باشوری ڕۆژھەڵاتی ئاسیا.
01:42
These wildcats were fast, fierce, carnivorous hunters.
27
102624
3370
ئەم پشیلە کێوییانە خێرا و دڕ و ڕاوکەری گۆشتخۆر بوون.
01:45
And they were remarkably similar in size and appearance to today’s domestic cats.
28
105994
4730
و بە شێوەیەکی بەرچاو لە قەبارە و شێوەدا ھاوشێوەی پشیلە ماڵیەكانی ئەمڕۆن.
01:50
The main differences being that ancient wildcats were more muscular,
29
110724
3500
دیارترین جیاوازی پشیلە دڕندە کۆنەکان ماسولکەیان زیاتر بوو،
01:54
had striped coats, and were less social towards other cats and humans.
30
114224
5720
توکیان پاکتربوو، و کەمتر تێکەڵاو بوون لەگەڵ مرۆڤ و ئاژەڵەکانی تر.
01:59
The abundance of prey in rodent-infested granaries
31
119944
3140
زۆری نێچیری قرتێنەر لە نێو عەمباری دانەوێڵەکاندا
02:03
drew in these typically solitary animals.
32
123084
3090
ئەو پشیلانەیان کردە ئەو ئاژەڵە تەنیایە.
02:06
And as the wildcats learned to tolerate the presence of humans
33
126174
2605
و ھەر کە پشیلەکان فێر بوون بەرگەی بوونی مرۆڤ و
02:08
and other cats during mealtime,
34
128779
1795
پشیلەکانی تر بگرن لە کاتی نانخواردندا،
02:10
we think that farmers likewise tolerated the cats in exchange for free pest control.
35
130574
5350
ئەوکات جوتیارەکانیش ئارامیان گرت لە بوونی پشیلەکان لەبەرامبەر کوشتنی مێروی زیانبەخش.
02:15
The relationship was so beneficial that the cats migrated with Neolithic farmers
36
135924
5360
پەیوەندیەکی پڕ سوود بوو کە وایکرد پشیلەکان کۆچ بکەن لەگەڵ جوتیارەکانی چاخی بەردین
02:21
from Anatolia into Europe and the Mediterranean.
37
141284
3840
لە ئەنادۆڵەوە بۆ ئەوروپا و بۆ دەریای ناوەڕاست.
02:25
Vermin were a major scourge of the seven seas.
38
145124
2590
گیانەوەری مشەخۆر گەورەترین بەڵای ٧ دەریاکەی جیھان بوو.
02:27
They ate provisions and gnawed at lines of rope,
39
147714
2640
ئەوان ئازووقەکانیان دەخوارد و لاکانی گوریسیان دەقرتاند،
02:30
so cats had long since become essential sailing companions.
40
150354
4110
بۆیە پشیلە ماوەیەکی زۆر لەمەوبەر بوو بە ھاوڕێیەکی سەرەکی دەریاوانەکان.
02:34
Around the same time these Anatolian globe trotting cats set sail,
41
154464
3880
و ھەر لەو کاتانەی ئەم پشیلە ئەنادۆڵیانە بە دەوری جیھاندا گەشتیان کرد،
02:38
the Egyptians domesticated their own local cats.
42
158344
3410
میسڕییەکان پشیلەی ناوخۆی خۆیان ماڵی کرد.
02:41
Revered for their ability to dispatch venomous snakes, catch birds, and kill rats,
43
161754
4440
وەک ڕێزێک بۆ تواناکانیان لە کوشتنی ماری ژەھراوی، و گرتنی باڵندە و كوشتنی مشک،
02:46
domestic cats became important to Egyptian religious culture.
44
166194
4700
پشیلەی ماڵی بووە شتێکی گرنگ بۆ کلتوری ئاینی میسڕی.
02:50
They gained immortality in frescos, hieroglyphs, statues, and even tombs,
45
170894
4760
ئەوان نەمریان بە دەست ھێنا لە سەر وێنە و، نوسینی ھیرۆگلیفی پەیکەرو تەنانەت قەبرەکان.
02:55
mummified alongside their owners.
46
175654
3120
مۆمیا کران لە تەنیشت خاوەنەکانیان.
02:58
Egyptian ship cats cruised the Nile,
47
178774
2540
پشیلەی کەشتیە میسڕیەکان دەھاتن و دەچوون بە نیلدا،
03:01
holding poisonous river snakes at bay.
48
181314
3130
ماری ژەھراوی ڕوبارەکانیان توشی کێشە دەکرد.
03:04
And after graduating to larger vessels,
49
184444
2330
پاش دەرچوونیان لە کەشتی گەورەتردا،
03:06
they too began to migrate from port to port.
50
186774
3880
ئەوانیش دەستیان کرد بە کۆچ کردن لە بەندەرێکەوە بۆ بەندەرێکی تر.
03:10
During the time of the Roman Empire, ships traveling between India and Egypt
51
190654
4300
لە کاتی ئیمپراتۆریەتی ڕۆمانی، کەشتیەکان گەشتیان دەکرد لەنێوان ھند و میسڕ
03:14
carried the lineage of the central Asian wildcat F. s. ornata.
52
194954
5790
و توخمی پشیلەی کێوی ناوەڕاستی ئاسیا ئێف-ئێس ئۆرناتا یان دەگواستەوە.
03:20
Centuries later, in the Middle Ages, Egyptian cats voyaged up to the Baltic Sea
53
200744
5030
سەدەکانی دواتر،لە سەدەکانی ناوەڕاست، پشیلە میسڕیەکان گەشتیان کرد بۆ دەریای بەڵتیک
03:25
on the ships of Viking seafarers.
54
205774
2750
لەسەر کەشتی ڤایکینگە دەریاوانەکان.
03:28
And both the Near Eastern and North African wildcats
55
208524
3280
و ھەردوو پشیلەی ڕۆژھەڵاتی نزیک و باکووری ئەفریقا
03:31
– probably tamed at this point -- continued to travel across Europe,
56
211804
3990
بە نزیکەیی ماڵی بوون لەم کاتەدا و بەردەوام بوون لە گەشتکردن بەرەوە ئەوروپا،
03:35
eventually setting sail for Australia and the Americas.
57
215794
4300
لە کۆتاییدا بەرەو دوو ئەمریکاکە گەشتیان کرد.
03:40
Today, most house cats have descended
58
220104
2060
ئەمڕۆ، زۆربەی پشیلە ماڵیەكان نەوەی
03:42
from either the Near Eastern or the Egyptian lineage of F.s.lybica.
59
222164
4670
پشیلەکانی ڕۆژھەڵاتی نزیک یان پشیلەی میسڕی ئێف.ئێس.لیبیکا ن.
03:46
But close analysis of the genomes and coat patterns of modern cats
60
226834
3610
بەڵام شیکاری نزیکی جینەکان و شێوازی تووکی پشیلەی نوێ
03:50
tells us that unlike dogs,
61
230444
2120
پێمان دەڵێت پێچەوانەی سەگ،
03:52
which have undergone centuries of selective breeding,
62
232564
2800
کە گۆڕانکاریەکی بۆ ماوەیی بەرچاو بەسەریاندا ھاتووە،
03:55
modern cats are genetically very similar to ancient cats.
63
235364
3760
پشیلە نوێیەکان لە ڕووی بۆ ماوەییەوە زۆر ھاوشێوەی پشیلە کۆنەکانن.
03:59
And apart from making them more social and docile,
64
239124
2840
و بێجگە لە کۆمەڵایەتی کردن و ماڵی كردنیان،
04:01
we’ve done little to alter their natural behaviors.
65
241964
3720
ئێمە ھیچی وامان نەکردووە بۆ گۆڕینی ھەڵسوکەوتی سروشتیان.
04:05
In other words, cats today are more or less as they’ve always been: Wild animals.
66
245684
5710
بە جۆرێکی تر، ئەمڕۆ پشیلە زۆر یان کەم جیاوازن لەوەی پێشتر بوون
04:11
Fierce hunters. Creatures that don’t see us as their keepers.
67
251394
3450
ڕاوکەری دڕندە. بوونەوەرێک کە ئێمەی بە پارێزەری خۆی نەدەزانی.
04:14
And given our long history together, they might not be wrong.
68
254844
4000
و مێژووی درێژی خۆمان نووسی بە یەکەوە، لەوانەیە ئەوان ھەڵە نەبوو بن.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7