The history of the world according to cats - Eva-Maria Geigl

8,569,615 views ・ 2019-01-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: israa abdelkarim المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
On May 27th, 1941, the German battleship Bismarck sank in a fierce firefight,
0
6664
6480
في 27 مايو 1941، غرقت السفينة الحربية الألمانية بسمارك في معركة شرسة،
00:13
leaving only 118 of her 2,200 crew members alive.
1
13144
5310
ولم ينج إلا 118 فردًا من أفراد طاقمها البالغ عدده 2200 فرد.
00:18
But when a British destroyer came to collect the prisoners,
2
18454
3080
لكن عندما جاءت المدمرة الحربية البريطانية لجمع الأسرى،
00:21
they found an unexpected survivor -
3
21534
3350
عثروا على ناجٍ غير متوقع،
00:24
a black and white cat clinging to a floating plank.
4
24884
3360
قط لونه أسود في أبيض متشبثًا بلوح عائم.
00:28
For the next several months this cat hunted rats and raised British morale -
5
28244
4020
وخلال الأشهر التالية اصطاد هذا القط الفئران ورفع الروح المعنوية للبريطانيين.
00:32
until a sudden torpedo strike shattered the hull and sank the ship.
6
32264
4000
حتى حطمت ضربة طوربيد مُفاجئة هيكل السفينة وأغرقتها.
00:36
But, miraculously, not the cat.
7
36264
3380
ولكن، وبشكل عجيب، لم يغرق القط.
00:39
Nicknamed Unsinkable Sam,
8
39644
2250
رحل سام القط الذي لا يغرق، كما أُطلق عليه،
00:41
he rode to Gibraltar with the rescued crew
9
41894
2580
إلى جبل طارق مع الطاقم الذي تم إنقاذه
00:44
and served as a ship cat on three more vessels –
10
44474
3140
وخدم كقط سفينة على ثلاث سفن أخرى،
00:47
one of which also sank - before retiring to the Belfast Home for Sailors.
11
47614
5810
واحدة منها غرقت أيضًا، قبل أن يتقاعد ويستقر في منزل بلفاست للبحارة.
00:53
Many may not think of cats as serviceable sailors,
12
53424
3120
قد يعتقد العديدون أن القطط لا يمكن أن تكون بحارة
00:56
or cooperative companions of any kind.
13
56544
2780
أو رفقاء متعاونين من أي نوع.
00:59
But cats have been working alongside humans for thousands of years -
14
59324
3670
لكن القطط تعمل جنبًا إلى جنب مع البشر منذ آلاف السنين،
01:02
helping us just as often as we help them.
15
62994
2770
تساعدنا بقدر ما نساعدها.
01:05
So how did these solitary creatures go from wild predator to naval officer
16
65764
4460
إذن، كيف تحولت هذه المخلوقات المنعزلة من حيوانات مفترسة جامحة إلى ضباط في البحرية
01:10
to sofa sidekick?
17
70224
2650
ثم إلى صديق وديع يجلس برفقتنا؟
01:12
The domestication of the modern house cat
18
72874
1700
إن ترويض القطط المنزلية الحديثة
01:14
can be traced back to more than 10,000 years ago in the Fertile Crescent,
19
74574
3870
يعود إلى أكثر من 10000 عام بمنطقة الهلال الخصيب
01:18
at the start of the Neolithic era.
20
78444
2500
في بداية العصر الحجري الحديث.
01:20
People were learning to bend nature to their will,
21
80944
2350
كان الناس يتعلمون إخضاع الطبيعة لإرادتهم،
01:23
producing much more food than farmers could eat at one time.
22
83294
3190
بإنتاجهم طعامًا أكثر مما يمكن أن يتناوله المزارعون دفعة واحدة.
01:26
These Neolithic farmers stored their excess grain in large pits and short, clay silos.
23
86484
5330
خزّن مزارعو العصر الحجري الحبوب الفائضة في حفر كبيرة وصوامع طينية صغيرة.
01:31
But these stores of food attracted hordes of rodents,
24
91814
3020
لكن مخازن الطعام هذه اجتذبت حشودًا من القوارض،
01:34
as well as their predator, Felis silvestris lybica -
25
94834
4090
واجتذبت أيضًا مفترسها، فيليس سيلفستريس ليبيكا،
01:38
the wildcat found across North Africa and Southwest Asia.
26
98924
3700
القط البري الموجود في شمال أفريقيا وجنوب غرب آسيا.
01:42
These wildcats were fast, fierce, carnivorous hunters.
27
102624
3370
كانت هذه القطط البرية صيادين سريعين وشرسين ومن آكلي اللحوم.
01:45
And they were remarkably similar in size and appearance to today’s domestic cats.
28
105994
4730
ومن الملفت للنظر، أنها كانت تشبه القطط المستأنسة اليوم في الحجم والمظهر.
01:50
The main differences being that ancient wildcats were more muscular,
29
110724
3500
مع اختلافات رئيسية تتمثل في أن القطط البرية كانت ذات عضلات أكثر،
01:54
had striped coats, and were less social towards other cats and humans.
30
114224
5720
وكان لديها فرو مخطط، وكانت أقل اجتماعية تجاه القطط الأخرى والبشر.
01:59
The abundance of prey in rodent-infested granaries
31
119944
3140
إن وفرة الفرائس في هذه الصوامع الموبوءة بالقوارض
02:03
drew in these typically solitary animals.
32
123084
3090
اجتذبت تلك الحيوانات المنعزلة بطبيعتها.
02:06
And as the wildcats learned to tolerate the presence of humans
33
126174
2605
وكما تعلمت القطط البرية تحمُّل وجود البشر
02:08
and other cats during mealtime,
34
128779
1795
والقطط الأخرى أثناء تناول الطعام،
02:10
we think that farmers likewise tolerated the cats in exchange for free pest control.
35
130574
5350
نحن نعتقد أن المزارعين أيضًا قد تحملوا وجود القطط في مقابل القضاء على القوارض.
02:15
The relationship was so beneficial that the cats migrated with Neolithic farmers
36
135924
5360
كانت علاقتهما مفيدة للغاية إلى الحد الذي جعل القطط تهاجر برفقة مزارعي العصر الحجري
02:21
from Anatolia into Europe and the Mediterranean.
37
141284
3840
من الأناضول إلى أوروبا والبحر المتوسط.
02:25
Vermin were a major scourge of the seven seas.
38
145124
2590
شكلت الهوام فاجعة كبرى للبحار السبعة.
02:27
They ate provisions and gnawed at lines of rope,
39
147714
2640
فقد التهمت المؤن وقرضت الحبال،
02:30
so cats had long since become essential sailing companions.
40
150354
4110
وبالتالي فقد أصبحت القطط رفقة لا غنى عنها للبحارة منذ زمن بعيد.
02:34
Around the same time these Anatolian globe trotting cats set sail,
41
154464
3880
خلال نفس الوقت الذي بدأت فيه تلك القطط الأناضولية الرحالة الإبحار،
02:38
the Egyptians domesticated their own local cats.
42
158344
3410
بدأ المصريون في استئناس القطط المحلية لديهم.
02:41
Revered for their ability to dispatch venomous snakes, catch birds, and kill rats,
43
161754
4440
تبجيلًا لقدرتهم على القضاء على الأفاعي السامة وملاحقة الطيور وقتل الجرذان،
02:46
domestic cats became important to Egyptian religious culture.
44
166194
4700
وأصبحت القطط المستأنسة أمرًا هامًا في الثقافة الدينية المصرية.
02:50
They gained immortality in frescos, hieroglyphs, statues, and even tombs,
45
170894
4760
ونعمت بالخلود في الرسوم الجدارية والهيروغليفية والتماثيل وحتى في المقابر،
02:55
mummified alongside their owners.
46
175654
3120
حيث تم تحنيطها بجانب أصحابها.
02:58
Egyptian ship cats cruised the Nile,
47
178774
2540
أبحرت قطط السفن المصرية عبر نهر النيل،
03:01
holding poisonous river snakes at bay.
48
181314
3130
ممسكة بأفاعي النهر السامة الموجودة في الخليج.
03:04
And after graduating to larger vessels,
49
184444
2330
وبعد الارتقاء إلى سفن أكبر حجمًا،
03:06
they too began to migrate from port to port.
50
186774
3880
أصبحت هي أيضًا تهاجر من ميناء إلى آخر.
03:10
During the time of the Roman Empire, ships traveling between India and Egypt
51
190654
4300
إبان عهد الإمبراطورية الرومانية، حملت السفن بين الهند ومصر
03:14
carried the lineage of the central Asian wildcat F. s. ornata.
52
194954
5790
سلالة القط البري في آسيا الوسطى فيليس سيلفيستريس أورناتا.
03:20
Centuries later, in the Middle Ages, Egyptian cats voyaged up to the Baltic Sea
53
200744
5030
وبعد عدة قرون، إبان العصور الوسطى، سافرت القطط المصرية على متن سفن
03:25
on the ships of Viking seafarers.
54
205774
2750
بحارة الفايكنج حتى بحر البلطيق.
03:28
And both the Near Eastern and North African wildcats
55
208524
3280
واستمرت القطط البرية في الشرق الأدنى وشمال أفريقيا
03:31
– probably tamed at this point -- continued to travel across Europe,
56
211804
3990
التي قد تم ترويضها على الأغلب خلال هذه الفترة... في السفر عبر أوروبا،
03:35
eventually setting sail for Australia and the Americas.
57
215794
4300
حيث ستبدأ لاحقًا في الإبحار إلى أستراليا والأمريكتين.
03:40
Today, most house cats have descended
58
220104
2060
وفي الوقت الراهن، تنحدر معظم القطط المنزلية
03:42
from either the Near Eastern or the Egyptian lineage of F.s.lybica.
59
222164
4670
من سلالة فيليس سيلفيستريس أورناتا المصرية أو في الشرق الأدنى.
03:46
But close analysis of the genomes and coat patterns of modern cats
60
226834
3610
ولكن التحليل الدقيق للجينومات وأنماط الفراء الخاصة بالقطط الحديثة
03:50
tells us that unlike dogs,
61
230444
2120
يخبرنا أنها بعكس الكلاب،
03:52
which have undergone centuries of selective breeding,
62
232564
2800
التي شهدت قرونًا من التناسل الانتقائي،
03:55
modern cats are genetically very similar to ancient cats.
63
235364
3760
متشابهة للغاية مع القطط القديمة من الناحية الجينية.
03:59
And apart from making them more social and docile,
64
239124
2840
وبعيدًا عن جعلها أكثر اجتماعية وانصياعًا،
04:01
we’ve done little to alter their natural behaviors.
65
241964
3720
فلم نقم بالكثير لتغيير سلوكياتها الطبيعية.
04:05
In other words, cats today are more or less as they’ve always been: Wild animals.
66
245684
5710
وبتعبير آخر، فإن قطط اليوم لم تختلف بشكل أو بآخر عما كانت من قبل: حيوانات جامحة.
04:11
Fierce hunters. Creatures that don’t see us as their keepers.
67
251394
3450
صيادون مفترسون. مخلوقات لا ترانا بصفتنا مرّبيها.
04:14
And given our long history together, they might not be wrong.
68
254844
4000
ونظرًا لتاريخنا الطويل معًا، فقد لا تكون مخطئة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7