The history of the world according to cats - Eva-Maria Geigl

8,569,615 views ・ 2019-01-03

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
On May 27th, 1941, the German battleship Bismarck sank in a fierce firefight,
0
6664
6480
ב 27 במאי, 1941, אניית המלחמה הגרמנית ביסמארק טבעה בקרב קשה,
00:13
leaving only 118 of her 2,200 crew members alive.
1
13144
5310
בהותירה רק 118 מ 2200 אנשי צוותה בחיים.
00:18
But when a British destroyer came to collect the prisoners,
2
18454
3080
אבל כשהמשחתת הבריטית הגיעה לאסוף את השבויים,
00:21
they found an unexpected survivor -
3
21534
3350
הם גילו שורד לא צפוי --
00:24
a black and white cat clinging to a floating plank.
4
24884
3360
חתול שחור לבן שנאחז בקרש צף.
00:28
For the next several months this cat hunted rats and raised British morale -
5
28244
4020
במשך החודשים הבאים החתול הזה צד עכברושים והעלה את המורל הבריטי --
00:32
until a sudden torpedo strike shattered the hull and sank the ship.
6
32264
4000
עד שטורפדו פתאומי פגע וניפץ את השדרה והטביע את הספינה.
00:36
But, miraculously, not the cat.
7
36264
3380
אבל באופן פלאי, לא את החתול.
00:39
Nicknamed Unsinkable Sam,
8
39644
2250
הוא קיבל את השם סאם הבלתי ניתן לטביעה,
00:41
he rode to Gibraltar with the rescued crew
9
41894
2580
הוא הפליג לגיברלטר עם צוות הצלה
00:44
and served as a ship cat on three more vessels –
10
44474
3140
ושירת כחתול ספינה בשלוש ספינות נוספות --
00:47
one of which also sank - before retiring to the Belfast Home for Sailors.
11
47614
5810
אחת מהן טבעה -- לפני שפרש לבית למלחים בבלפסט.
00:53
Many may not think of cats as serviceable sailors,
12
53424
3120
רבים אולי לא על חושבים על חתולים כעל מלחים משרתים,
00:56
or cooperative companions of any kind.
13
56544
2780
או כעל שותפים קואופרטיביים מכל סוג.
00:59
But cats have been working alongside humans for thousands of years -
14
59324
3670
אבל חתולים עבדו לצד אנשים במשך אלפי שנים --
01:02
helping us just as often as we help them.
15
62994
2770
עזרו לנו כמו שעזרנו להם.
01:05
So how did these solitary creatures go from wild predator to naval officer
16
65764
4460
אז איך היצורים הבודדים האלה הפכו מטורפים פראיים לקצינים ימיים
01:10
to sofa sidekick?
17
70224
2650
לשותפים לספה?
01:12
The domestication of the modern house cat
18
72874
1700
ניתן לעקוב אחרי הביות של חתול הבית המודרני
01:14
can be traced back to more than 10,000 years ago in the Fertile Crescent,
19
74574
3870
ללפני יותר מ 10000 שנה בסהר הפורה,
01:18
at the start of the Neolithic era.
20
78444
2500
בתחילת העידן הנאוליטי.
01:20
People were learning to bend nature to their will,
21
80944
2350
אנשים למדו לכופף את הטבע לרצונם,
01:23
producing much more food than farmers could eat at one time.
22
83294
3190
יצרו הרבה יותר אוכל ממה שהחוואים יכלו לאכול בעצמם.
01:26
These Neolithic farmers stored their excess grain in large pits and short, clay silos.
23
86484
5330
החוואים הנאוליטים אגרו את עודף התבואה בבורות גדולים ובסילואים נמוכים מחמר.
01:31
But these stores of food attracted hordes of rodents,
24
91814
3020
אבל המאגרים האלה של מזון משכו המון מכרסמים,
01:34
as well as their predator, Felis silvestris lybica -
25
94834
4090
כמו גם את הטורפים שלהם, פליס סילבסטריס ליביקה --
01:38
the wildcat found across North Africa and Southwest Asia.
26
98924
3700
חתול הבר שנמצא לרוחב צפון אמריקה ודרום מערב אסיה.
01:42
These wildcats were fast, fierce, carnivorous hunters.
27
102624
3370
חתולי הבר האלה היו ציידים טורפים מהירים ופראיים.
01:45
And they were remarkably similar in size and appearance to today’s domestic cats.
28
105994
4730
והם היו דומים מאוד בגודל ובמראה לחתולים המבוייתים של היום.
01:50
The main differences being that ancient wildcats were more muscular,
29
110724
3500
ההבדל העיקרי הוא שחתולים בעבר היו יותר שריריים,
01:54
had striped coats, and were less social towards other cats and humans.
30
114224
5720
היו להם פרוות מפוספסות, והם היו פחות חברותיים כלפי חתולים אחרים ואנשים.
01:59
The abundance of prey in rodent-infested granaries
31
119944
3140
השפע של טרף במאגרי דגנים מלאי מכרסמים
02:03
drew in these typically solitary animals.
32
123084
3090
משך את החיות האלו, הבודדות בדרך כלל.
02:06
And as the wildcats learned to tolerate the presence of humans
33
126174
2605
וכשחתולי הבר למדו לסבול את הנוכחות של אנשים
02:08
and other cats during mealtime,
34
128779
1795
וחתולים אחרים בזמן הארוחה,
02:10
we think that farmers likewise tolerated the cats in exchange for free pest control.
35
130574
5350
אנחנו חושבים שחוואים הסכימו לסבול אותם בתמורה לשירותי הדברה בחינם.
02:15
The relationship was so beneficial that the cats migrated with Neolithic farmers
36
135924
5360
היחסים היו כל כך מועילים שחתולים היגרו עם החוואים הנאוליתים
02:21
from Anatolia into Europe and the Mediterranean.
37
141284
3840
מאנטוליה לתוך אירופה והמזרח התיכון.
02:25
Vermin were a major scourge of the seven seas.
38
145124
2590
מזיקים היו מפגע בשבעת הימים.
02:27
They ate provisions and gnawed at lines of rope,
39
147714
2640
הם אכלו אספקה ולעסו חבלים,
02:30
so cats had long since become essential sailing companions.
40
150354
4110
כך שחתולים הפכו מאז לשותפים הכרחיים להפלגה.
02:34
Around the same time these Anatolian globe trotting cats set sail,
41
154464
3880
סביב אותו זמן שהחתולים האנטוליים רואי העולם יצאו להפלגה,
02:38
the Egyptians domesticated their own local cats.
42
158344
3410
המצרים בייתו חתול מקומי משלהם.
02:41
Revered for their ability to dispatch venomous snakes, catch birds, and kill rats,
43
161754
4440
הם היו נערצים בשל יכולתם להרחיק נחשים ארסיים, ללכוד ציפורים, ולהרוג עכברושים,
02:46
domestic cats became important to Egyptian religious culture.
44
166194
4700
חתולים בייתיים הפכו לחשובים לתרבות הדתית של המצרים.
02:50
They gained immortality in frescos, hieroglyphs, statues, and even tombs,
45
170894
4760
הם זכו לאלמותיות בפרסקות, הירוגליפים, פסלים, ואפילו קברים,
02:55
mummified alongside their owners.
46
175654
3120
הפכו למומיות יחד עם בעליהם.
02:58
Egyptian ship cats cruised the Nile,
47
178774
2540
חתולי ספינות מצריות הפליגו בנילוס,
03:01
holding poisonous river snakes at bay.
48
181314
3130
והרחיקו נחשי נהר ארסיים.
03:04
And after graduating to larger vessels,
49
184444
2330
ואחרי שעברו לספינות גדולות יותר,
03:06
they too began to migrate from port to port.
50
186774
3880
גם הם החלו להגר מנמל לנמל.
03:10
During the time of the Roman Empire, ships traveling between India and Egypt
51
190654
4300
במהלך האימפריה הרומית, ספינות שהפליגו בין הודו למצרים
03:14
carried the lineage of the central Asian wildcat F. s. ornata.
52
194954
5790
נשאו את השושלת של חתול הבר המרכז אסיאתי פ.ס. אורנטה.
03:20
Centuries later, in the Middle Ages, Egyptian cats voyaged up to the Baltic Sea
53
200744
5030
מאות מאוחר יותר, בימי הביניים, חתולים מצריים הפליגו במעלה הים הבלטי
03:25
on the ships of Viking seafarers.
54
205774
2750
על ספינות של יורדי ים ויקינגיים.
03:28
And both the Near Eastern and North African wildcats
55
208524
3280
וחתולי המזרח הקרוב והצפון אפריקאיים
03:31
– probably tamed at this point -- continued to travel across Europe,
56
211804
3990
-- כנראה כבר מבוייתים בזמן זה -- המשיכו לנוע ברחבי אירופה,
03:35
eventually setting sail for Australia and the Americas.
57
215794
4300
ולבסוף הפליגו לאוסטרליה ולאמריקות.
03:40
Today, most house cats have descended
58
220104
2060
היום, רוב חתולי הבית הם צאצאים
03:42
from either the Near Eastern or the Egyptian lineage of F.s.lybica.
59
222164
4670
או מהשושלות המזרח הקרוב או המצריות.
03:46
But close analysis of the genomes and coat patterns of modern cats
60
226834
3610
אבל בדיקה מדוקדקת של הגנים ותבניות הפרווה של חתולים מודרניים
03:50
tells us that unlike dogs,
61
230444
2120
מספרים לנו שבניגוד לכלבים,
03:52
which have undergone centuries of selective breeding,
62
232564
2800
שעברו מאות של הכלאה סלקטיבית,
03:55
modern cats are genetically very similar to ancient cats.
63
235364
3760
חתולים מודרניים הם באופן כללי דומים לחתולים העתיקים.
03:59
And apart from making them more social and docile,
64
239124
2840
וחוץ מלהפוך אותם ליותר חברותיים ורגועים,
04:01
we’ve done little to alter their natural behaviors.
65
241964
3720
עשינו מעט מאוד לשנות את ההתנהגויות הטבעיות שלהם.
04:05
In other words, cats today are more or less as they’ve always been: Wild animals.
66
245684
5710
במילים אחרות, חתולים היום הם פחות או יותר כמו שתמיד היו: חיות פרא.
04:11
Fierce hunters. Creatures that don’t see us as their keepers.
67
251394
3450
טורפים נועזים. יצורים שלא רואים אותנו כבעליהם.
04:14
And given our long history together, they might not be wrong.
68
254844
4000
ובהינתן ההסטוריה הארוכה שלנו יחד, אולי הם לא טועים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7