How long should your naps be? - Sara C. Mednick

5,353,871 views ・ 2021-04-29

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Penny Martínez Reviewer: Xusto Rodriguez
00:07
Your eyes get heavy and gradually... close...
0
7038
4416
Os ollos pésanche e aos poucos... vanse pechando...
00:12
But wait!
1
12038
1000
Pero, agarda!
00:13
It’s only lunchtime and you still have so much to do.
2
13038
3375
Só é a hora do xantar e aínda tes moito que facer.
00:17
Would taking a nap help? Or would it derail your day?
3
17204
3500
Durmir unha sesta axudaría? Ou descarrilaría o día?
00:21
Our sleep, both at night and in naps,
4
21579
2250
O noso sono, tanto de noite como nas sestas,
00:23
is made up of approximately 90 minute sleep cycles with four stages each.
5
23829
4750
está feito de ciclos de sono duns 90 minutos con catro fases en cada un.
00:28
A nap can last anywhere from five minutes to three hours,
6
28913
3666
E unha sesta pode durar entre cinco minutos e tres horas,
00:32
so it can include full sleep cycles or just a few stages.
7
32579
3958
o que pode incluír ciclos de sono completos ou só algunhas fases.
00:37
As you fall asleep, you enter Stage 1: the first two to five minutes of sleep.
8
37121
5000
Cando adormeces, entras na fase 1: os primeiros dous a cinco minutos de sono.
00:42
Stage 2 comes next, for about 30 minutes.
9
42579
3292
Logo vén a segunda, durante uns 30 minutos.
00:46
In Stage 2, body temperature drops, muscles relax,
10
46246
4375
Na fase 2, a temperatura corporal baixa, os músculos reláxanse,
00:50
and breathing and heart rate become more regular.
11
50621
3708
e a respiración e a frecuencia cardíaca fanse máis regulares.
00:54
Your neurons start to fire in unison,
12
54829
2833
As túas neuronas comezan a activarse ao unísono,
00:57
creating waves of activity that sweep across the cortex,
13
57662
3959
creando ondas de actividade que atravesan o córtex,
01:01
punctuated by rapid bursts of neural activity called sleep spindles.
14
61621
4708
con rápidos estouridos de actividade neuronal chamados fusos de sono.
01:06
As you enter Stage 3, or slow wave sleep,
15
66954
3167
Cando entras na etapa 3 ou na fase de sono de ondas lentas,
01:10
the rolling waves increase as your neurons fire in coordination.
16
70121
4208
as ondas aumentan a medida que as neuronas se activan en coordinación.
01:14
This phase lasts about 20 to 30 minutes and is where your deepest sleep occurs.
17
74746
5625
Esta fase dura duns 20 a 30 minutos e é onde se produce o sono máis profundo.
01:20
Then, you enter REM sleep, which lasts about 10 to 20 minutes in a nap.
18
80913
4833
Logo, entras no sono REM, que dura de 10 a 20 minutos nunha sesta.
01:26
In REM, the brain becomes more active, more like your brain activity while awake.
19
86079
4959
En REM, o cerebro actívase máis e parécese á actividade cerebral cando estás esperto.
01:31
The end of REM signals the completion of a sleep cycle.
20
91579
3417
O final do REM sinala o remate dun ciclo de sono.
01:36
OK, but will a nap make you feel better?
21
96121
2208
Vale, pero a sesta farache sentirte mellor?
01:38
Well, that depends on a few things—
22
98704
1875
Ben, iso depende dalgunhas cousas,
01:40
especially what stages of sleep the nap includes.
23
100579
3542
especialmente das fases do sono que inclúe a sesta.
01:44
Take a 30 minute nap, which consists mainly of Stage 2 sleep.
24
104663
4500
Vexámolo cunha sesta de 30 minutos, que consiste principalmente na fase 2.
01:49
Stage 2 sleep is associated with long-term potentiation,
25
109579
3625
O sono da fase 2 está asociado á potenciación a longo prazo,
01:53
a process that's thought to strengthen the synapses between neurons,
26
113204
3209
un proceso que parece servir para fortalecer sinapses entre neuronas,
01:56
which is essential for learning.
27
116413
2166
algo esencial para a aprendizaxe.
01:59
A 20 to 30 minute nap stops short of Stage 3′s deep sleep,
28
119163
4041
Unha sesta de 20 a 30 minutos detense preto do sono profundo da fase 3,
02:03
making it relatively easy to wake up from.
29
123204
2750
facendo que sexa relativamente fácil espertar.
02:06
A 30 to 60 minute nap, meanwhile, has the benefits of Stage 2 sleep
30
126788
4041
Mentres que unha sesta de 30 a 60 minutos ten os beneficios do sono de fase 2
02:10
and also takes you into the deeper sleep of Stage 3.
31
130829
4042
e tamén te leva ao sono máis profundo da fase 3.
02:15
During Stage 3, multiple brain areas work together to transfer information
32
135329
4917
Na fase 3, múltiples áreas cerebrais traballan xuntas transferindo información
02:20
from short-term memory storage to long-term storage,
33
140246
3375
desde o almacenamento de memoria a curto prazo ata o de longo prazo,
02:23
stabilizing and strengthening long-term memory
34
143621
3083
estabilizando e fortalecendo a memoria a longo prazo
02:26
by coupling sleep spindles with slow waves.
35
146704
3084
ao unir fusos de sono con ondas lentas.
02:30
Stage 3 is the most difficult stage to wake up from.
36
150329
3459
A fase 3 é a máis difícil para espertar.
02:34
So while a 30 to 60 minute nap can have cognitive benefits,
37
154288
3500
E aínda que unha sesta de 30 a 60 minutos pode ter beneficios cognitivos,
02:37
those benefits often don’t kick in until about 15 minutes after waking up.
38
157788
4416
estes a miúdo non comezan ata uns 15 minutos despois de espertar.
02:42
60 to 90 minute naps enter the REM stage.
39
162871
3125
As sestas de 60 a 90 minutos entran na fase REM.
02:46
While in REM, the prefrontal cortex,
40
166704
2084
Mentres estás en REM, o córtex prefrontal,
02:48
which is largely responsible for inhibition and cognitive control,
41
168788
3583
que é en gran parte responsable da inhibición e do control cognitivo,
02:52
becomes much less active.
42
172371
1917
vólvese moito menos activo.
02:54
Meanwhile, the amygdala and cingulate cortex,
43
174663
2708
E mentres tanto, a amígdala e córtex cingulado,
02:57
regions associated with emotion and motivation, are highly active.
44
177371
4250
as rexións asociadas coa emoción e a motivación, están moi activas.
03:02
Researchers have posited that the combination of these things
45
182038
2916
Investigadores afirmaron que a combinación destas cousas
03:04
leads to bizarre dreams during REM sleep:
46
184954
2917
provoca soños estraños durante o sono REM:
03:07
the decrease in inhibition and cognitive control might lead to wild associations—
47
187871
5250
a inhibición e o control cognitivo baixan e poden levar a asociacións salvaxes
03:13
and, thanks to the amygdala and cingulate cortex activity,
48
193121
3583
e, grazas á actividade da amígdala e do córtex cingulado,
03:16
those associations can be between emotionally charged topics.
49
196704
4750
esas asociacións poden producirse entre temas emocionalmente sensibles.
03:21
Some researchers think this stage might help us make innovative connections
50
201829
3792
Algúns investigadores cren que esa fase pode axudar a crear conexións innovadoras
03:25
between ideas upon waking.
51
205621
1750
entre ideas ao espertar.
03:27
Because the brain activity during REM is closer to waking,
52
207829
2959
Como a actividade cerebral no REM está máis preto do espertar,
03:30
it may be easier to wake up from REM than Stage 3,
53
210788
3708
pode ser máis doado espertar dende REM que desde a fase 3,
03:34
even though the nap is longer.
54
214496
1625
aínda que a sesta sexa máis longa.
03:36
The time of day also matters.
55
216454
2292
A hora do día tamén importa.
03:38
Our need for deep Stage 3 sleep progressively increases
56
218746
3375
A nosa necesidade de sono profundo na fase 3 aumenta progresivamente
03:42
throughout the day.
57
222121
1292
ao longo do día.
03:43
So if you nap later,
58
223413
1458
Se dormes a sesta máis tarde,
03:44
you may rob yourself of the sleep pressure needed to go to sleep at night.
59
224871
4000
podes roubar a presión do sono necesaria para durmir de noite.
03:49
This doesn't happen for REM sleep.
60
229288
1958
Pero iso non ocorre para o sono REM.
03:51
Longer periods of REM occur during morning hours,
61
231454
2875
Os períodos máis longos de REM ocorren durante a mañá,
03:54
so morning naps are dominated by REM,
62
234329
2250
polo que as sestas matutinas están dominadas polo REM,
03:56
midday naps have about equal parts of REM and deep sleep,
63
236996
4167
as do mediodía teñen partes iguais de REM e de sono profundo,
04:01
and evening naps contain more deep sleep.
64
241163
3375
e as da tarde conteñen sono máis profundo.
04:05
On top of all this, it seems that we’re just about evenly split
65
245038
3333
Ademais de todo isto, parece que estamos divididos case igualmente
04:08
between nappers and non-nappers.
66
248371
2792
entre os que dormen a sesta e os que non.
04:11
Nappers consistently show cognitive benefits from napping,
67
251163
3541
Os que o fan amosan de forma consistente os beneficios cognitivos dela,
04:14
but non-nappers may not.
68
254704
1667
o que non ocorre entre quen non a dorme.
04:16
Researchers think this could be because nappers
69
256996
2500
Os investigadores cren que pode ser porque quen a dorme
04:19
are able to stay in a lighter sleep and move through sleep stages more easily.
70
259496
4792
pode manterse nun sono máis lixeiro e moverse entre fases máis facilmente.
04:24
Meanwhile, non-nappers may experience more deep sleep while napping,
71
264288
4416
Pola contra, os que non a dormen entran nun sono máis profundo cando a dormen,
04:28
making them groggy afterward.
72
268704
1792
o que lles fai estar apampados despois.
04:31
So will a nap help?
73
271246
1708
Entón, unha sesta axudará?
04:33
Well, there’s only one way to find out...
74
273329
3209
Ben, só hai un xeito de descubrilo...
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7