How long should your naps be? - Sara C. Mednick

5,478,159 views ・ 2021-04-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Your eyes get heavy and gradually... close...
0
7038
4416
Os teus olhos estão a ficar pesados... vão-se fechando...
00:12
But wait!
1
12038
1000
Mas espera!
00:13
It’s only lunchtime and you still have so much to do.
2
13038
3375
Ainda são horas do almoço e tens muito que fazer.
00:17
Would taking a nap help? Or would it derail your day?
3
17204
3500
Fazer uma sesta ajudaria? Ou estragaria o dia?
00:21
Our sleep, both at night and in naps,
4
21579
2250
O nosso sono, tanto à noite como numa sesta,
00:23
is made up of approximately 90 minute sleep cycles with four stages each.
5
23829
4750
é feito de cerca de ciclos de sono de 90 minutos
com quatro fases cada.
00:28
A nap can last anywhere from five minutes to three hours,
6
28913
3666
Uma sesta pode durar entre 5 minutos a 3 horas,
00:32
so it can include full sleep cycles or just a few stages.
7
32579
3958
portanto pode incluir ciclos de sono completos ou apenas umas fases.
00:37
As you fall asleep, you enter Stage 1: the first two to five minutes of sleep.
8
37121
5000
Quando adormecemos, entramos na Fase 1: os primeiros 2 a 5 minutos de sono.
00:42
Stage 2 comes next, for about 30 minutes.
9
42579
3292
A Fase 2 vem a seguir, durante cerca de 30 minutos.
00:46
In Stage 2, body temperature drops, muscles relax,
10
46246
4375
Na Fase 2, a temperatura do corpo baixa, os músculos descontraem-se,
00:50
and breathing and heart rate become more regular.
11
50621
3708
e o ritmo da respiração e do coração tornam-se mais regulares.
00:54
Your neurons start to fire in unison,
12
54829
2833
Os neurónios começam a disparar em uníssono,
00:57
creating waves of activity that sweep across the cortex,
13
57662
3959
criando ondas de atividade que percorrem o córtex,
01:01
punctuated by rapid bursts of neural activity called sleep spindles.
14
61621
4708
pontuadas por rajadas rápidas de atividade neural,
chamadas fusos de sono.
01:06
As you enter Stage 3, or slow wave sleep,
15
66954
3167
Quando entramos na Fase 3, ou sono de ondas lentas,
01:10
the rolling waves increase as your neurons fire in coordination.
16
70121
4208
a curvatura das ondas aumentam enquanto os neurónios disparam em coordenação.
01:14
This phase lasts about 20 to 30 minutes and is where your deepest sleep occurs.
17
74746
5625
Esta fase dura cerca de 20 a 30 minutos e é quando ocorre o sono mais profundo.
01:20
Then, you enter REM sleep, which lasts about 10 to 20 minutes in a nap.
18
80913
4833
Depois, entramos no sono REM, que dura 10 a 20 minutos, numa sesta.
01:26
In REM, the brain becomes more active, more like your brain activity while awake.
19
86079
4959
No sono REM, o cérebro fica mais ativo, como quando estamos acordados.
01:31
The end of REM signals the completion of a sleep cycle.
20
91579
3417
O fim do sono REM assinala o fim do ciclo do sono.
01:36
OK, but will a nap make you feel better?
21
96121
2208
OK, mas uma sesta far-nos-á sentir melhores?
01:38
Well, that depends on a few things—
22
98704
1875
Bom, isso depende de certas coisas
01:40
especially what stages of sleep the nap includes.
23
100579
3542
— especialmente quais as fases do sono que a sesta incluir.
01:44
Take a 30 minute nap, which consists mainly of Stage 2 sleep.
24
104663
4500
Uma sesta de 30 minutos, consiste sobretudo de sono da Fase 2.
01:49
Stage 2 sleep is associated with long-term potentiation,
25
109579
3625
O sono da Fase 2 está associado à potenciação a longo prazo,
01:53
a process that's thought to strengthen the synapses between neurons,
26
113204
3209
um processo que, segundo se julga, reforça as sinapses entre os neurónios,
01:56
which is essential for learning.
27
116413
2166
o que é essencial para a aprendizagem.
01:59
A 20 to 30 minute nap stops short of Stage 3′s deep sleep,
28
119163
4041
Uma sesta de 20 a 30 minutos acaba antes do sono profundo da Fase 3,
02:03
making it relatively easy to wake up from.
29
123204
2750
tornando relativamente fácil o acordar.
02:06
A 30 to 60 minute nap, meanwhile, has the benefits of Stage 2 sleep
30
126788
4041
Mas uma sesta de 30 a 60 minutos tem os benefícios do sono da Fase 2
02:10
and also takes you into the deeper sleep of Stage 3.
31
130829
4042
e também nos faz entrar no sono mais profundo da Fase 3.
02:15
During Stage 3, multiple brain areas work together to transfer information
32
135329
4917
Durante a Fase 3, várias áreas cerebrais trabalham em conjunto
para transferir informações do armazém da memória a curto prazo
02:20
from short-term memory storage to long-term storage,
33
140246
3375
para o armazém a longo prazo.
02:23
stabilizing and strengthening long-term memory
34
143621
3083
estabilizando e reforçando a memória de longo prazo,
02:26
by coupling sleep spindles with slow waves.
35
146704
3084
associando os fusos de sono com as ondas lentas.
02:30
Stage 3 is the most difficult stage to wake up from.
36
150329
3459
A Fase 3 é a fase mais difícil de acordar.
02:34
So while a 30 to 60 minute nap can have cognitive benefits,
37
154288
3500
Enquanto uma sesta de 30 a 60 minutos pode ter efeitos cognitivos,
02:37
those benefits often don’t kick in until about 15 minutes after waking up.
38
157788
4416
esses benefícios normalmente só se sentem uns 15 minutos depois de acordarmos,
02:42
60 to 90 minute naps enter the REM stage.
39
162871
3125
As sestas de 60 a 90 minutos levam-nos à Fase REM
02:46
While in REM, the prefrontal cortex,
40
166704
2084
Enquanto na fase REM, o córtex pré-frontal,
02:48
which is largely responsible for inhibition and cognitive control,
41
168788
3583
que é o grande responsável pela inibição e controlo cognitivo
02:52
becomes much less active.
42
172371
1917
torna-se muito menos ativo.
02:54
Meanwhile, the amygdala and cingulate cortex,
43
174663
2708
Entretanto, a amígdala e o córtex cingulado,
02:57
regions associated with emotion and motivation, are highly active.
44
177371
4250
regiões associadas à emoção e à motivação, estão muito ativas.
03:02
Researchers have posited that the combination of these things
45
182038
2916
Os investigadores deduziram que a combinação destas coisas
03:04
leads to bizarre dreams during REM sleep:
46
184954
2917
leva a sonhos bizarros durante o sono REM:
03:07
the decrease in inhibition and cognitive control might lead to wild associations—
47
187871
5250
a diminuição na inibição e no controlo cognitivo
pode levar a associações extravagantes
03:13
and, thanks to the amygdala and cingulate cortex activity,
48
193121
3583
e, graças à atividade da amígdala e do córtex cingulado,
03:16
those associations can be between emotionally charged topics.
49
196704
4750
essas associações podem situar-se entre tópicos carregados de emoções
03:21
Some researchers think this stage might help us make innovative connections
50
201829
3792
Alguns investigadores pensam que esta fase
pode ajudar-nos a fazer ligações inovadoras
03:25
between ideas upon waking.
51
205621
1750
entre ideias, ao acordarmos.
03:27
Because the brain activity during REM is closer to waking,
52
207829
2959
Como a atividade cerebral durante o sono REM
está mais próxima do acordar,
03:30
it may be easier to wake up from REM than Stage 3,
53
210788
3708
pode ser mais fácil acordar do sono REM do que da Fase 3,
03:34
even though the nap is longer.
54
214496
1625
apesar de a sesta ser mais longa.
03:36
The time of day also matters.
55
216454
2292
A altura do dia também é importante.
03:38
Our need for deep Stage 3 sleep progressively increases
56
218746
3375
A nossa necessidade para o sono profundo da Fase 3
aumenta progressivamente durante o dia.
03:42
throughout the day.
57
222121
1292
03:43
So if you nap later,
58
223413
1458
Por isso, se a sesta for tardia,
03:44
you may rob yourself of the sleep pressure needed to go to sleep at night.
59
224871
4000
podemos eliminar a pressão para dormir necessária para dormir à noite.
03:49
This doesn't happen for REM sleep.
60
229288
1958
Isso não acontece com o sono REM.
03:51
Longer periods of REM occur during morning hours,
61
231454
2875
Períodos mais longos de REM ocorrem durante as horas da manhã,
03:54
so morning naps are dominated by REM,
62
234329
2250
por isso, as sestas matinais são dominadas pelo REM,
03:56
midday naps have about equal parts of REM and deep sleep,
63
236996
4167
as sestas à tarde têm partes iguais de sono REM e sono profundo,
04:01
and evening naps contain more deep sleep.
64
241163
3375
e as sestas à noite contêm um sono mais profundo.
04:05
On top of all this, it seems that we’re just about evenly split
65
245038
3333
Além do mais, parece que estamos divididos
04:08
between nappers and non-nappers.
66
248371
2792
entre os que gostam de sestas e os que não gostam de sestas.
04:11
Nappers consistently show cognitive benefits from napping,
67
251163
3541
Os que gostam de sestas sentem benefícios consistentes devidos às sestas,
04:14
but non-nappers may not.
68
254704
1667
mas os que não gostam, não os sentem.
04:16
Researchers think this could be because nappers
69
256996
2500
Os investigadores acham que isto acontece
porque os primeiros mantém-se num sono mais leve
04:19
are able to stay in a lighter sleep and move through sleep stages more easily.
70
259496
4792
e movem- se mais facilmente entre as fases do sono.
04:24
Meanwhile, non-nappers may experience more deep sleep while napping,
71
264288
4416
Entretanto, os segundos, quando fazem uma sesta,
podem experimentar um sono mais profundo,
04:28
making them groggy afterward.
72
268704
1792
o ficar atordoados, posteriormente.
04:31
So will a nap help?
73
271246
1708
Então, uma sesta ajuda?
04:33
Well, there’s only one way to find out...
74
273329
3209
Bom, só há uma forma de saber...
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7