How long should your naps be? - Sara C. Mednick

5,478,159 views ・ 2021-04-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécilia Canal Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
Your eyes get heavy and gradually... close...
0
7038
4416
Vos paupières deviennent lourdes et se ferment... peu à peu...
00:12
But wait!
1
12038
1000
Mais attendez !
00:13
It’s only lunchtime and you still have so much to do.
2
13038
3375
Il n’est que midi et vous avez encore tant à faire.
00:17
Would taking a nap help? Or would it derail your day?
3
17204
3500
Une sieste fera-t-elle du bien ? Ou perturbera-t-elle votre journée ?
00:21
Our sleep, both at night and in naps,
4
21579
2250
Notre sommeil, pendant la nuit ou la sieste,
00:23
is made up of approximately 90 minute sleep cycles with four stages each.
5
23829
4750
est composé de cycles d’environ 90 minutes comprenant chacun 4 phases.
00:28
A nap can last anywhere from five minutes to three hours,
6
28913
3666
Une sieste peut durer entre cinq minutes et trois heures,
00:32
so it can include full sleep cycles or just a few stages.
7
32579
3958
et peut comprendre des cycles de sommeil complets ou juste quelques phases.
00:37
As you fall asleep, you enter Stage 1: the first two to five minutes of sleep.
8
37121
5000
En vous endormant, vous entrez dans la phase 1 :
les deux à cinq premières minutes de sommeil.
00:42
Stage 2 comes next, for about 30 minutes.
9
42579
3292
Puis vient la phase 2, pendant environ 30 minutes.
00:46
In Stage 2, body temperature drops, muscles relax,
10
46246
4375
Dans la phase 2, la température corporelle diminue, les muscles se relâchent,
00:50
and breathing and heart rate become more regular.
11
50621
3708
la respiration et le rythme cardiaque deviennent plus réguliers.
00:54
Your neurons start to fire in unison,
12
54829
2833
Vos neurones commencent à s’activer à l’unisson.
00:57
creating waves of activity that sweep across the cortex,
13
57662
3959
ce qui crée des ondes d’activité qui traversent le cortex,
01:01
punctuated by rapid bursts of neural activity called sleep spindles.
14
61621
4708
ponctuées de salves d’activité neuronale appelées fuseaux du sommeil.
01:06
As you enter Stage 3, or slow wave sleep,
15
66954
3167
En entrant dans la phase 3, ou sommeil lent profond,
01:10
the rolling waves increase as your neurons fire in coordination.
16
70121
4208
les ondes s’amplifient en coordination avec le fonctionnement de vos neurones.
01:14
This phase lasts about 20 to 30 minutes and is where your deepest sleep occurs.
17
74746
5625
C’est dans cette phase, qui dure entre 20 et 30 minutes,
que le sommeil est le plus profond.
01:20
Then, you enter REM sleep, which lasts about 10 to 20 minutes in a nap.
18
80913
4833
Puis vient le sommeil paradoxal,
qui dure entre 10 et 20 minutes lors d’une sieste.
01:26
In REM, the brain becomes more active, more like your brain activity while awake.
19
86079
4959
Durant cette phase, l’activité cérébrale augmente,
presque comme lorsque nous sommes éveillés.
01:31
The end of REM signals the completion of a sleep cycle.
20
91579
3417
La fin du sommeil paradoxal indique l’achèvement d’un cycle.
01:36
OK, but will a nap make you feel better?
21
96121
2208
Bien, mais vous sentirez-vous mieux après une sieste ?
01:38
Well, that depends on a few things—
22
98704
1875
Cela dépend de plusieurs choses,
01:40
especially what stages of sleep the nap includes.
23
100579
3542
en particulier des phases de sommeil dont est composée la sieste.
01:44
Take a 30 minute nap, which consists mainly of Stage 2 sleep.
24
104663
4500
Prenez une sieste de 30 minutes, qui comprend principalement la phase 2.
01:49
Stage 2 sleep is associated with long-term potentiation,
25
109579
3625
La phase 2 du sommeil est associée à la potentialisation à long terme,
01:53
a process that's thought to strengthen the synapses between neurons,
26
113204
3209
un processus qui renforcerait les synapses entre les neurones,
01:56
which is essential for learning.
27
116413
2166
ce qui est essentiel à l’apprentissage.
01:59
A 20 to 30 minute nap stops short of Stage 3′s deep sleep,
28
119163
4041
Une sieste de 20 à 30 minutes n’atteint pas le sommeil profond de la phase 3,
02:03
making it relatively easy to wake up from.
29
123204
2750
et permet donc de se réveiller relativement facilement.
02:06
A 30 to 60 minute nap, meanwhile, has the benefits of Stage 2 sleep
30
126788
4041
En revanche, une sieste de 30 à 60 minutes a les bienfaits d’un sommeil de phase 2
02:10
and also takes you into the deeper sleep of Stage 3.
31
130829
4042
et vous entraîne également dans le sommeil plus profond de la phase 3.
02:15
During Stage 3, multiple brain areas work together to transfer information
32
135329
4917
En phase 3, plusieurs zones du cerveau travaillent ensemble
pour transférer les informations d’un stockage à court terme
02:20
from short-term memory storage to long-term storage,
33
140246
3375
vers un stockage à long terme,
02:23
stabilizing and strengthening long-term memory
34
143621
3083
ce qui stabilise et renforce la mémoire à long terme,
02:26
by coupling sleep spindles with slow waves.
35
146704
3084
en associant les fuseaux du sommeil aux ondes lentes.
02:30
Stage 3 is the most difficult stage to wake up from.
36
150329
3459
C’est en phase 3 qu’il est le plus difficile de se réveiller.
02:34
So while a 30 to 60 minute nap can have cognitive benefits,
37
154288
3500
Tandis qu’une sieste de 30 à 60 minutes peut avoir des bienfaits cognitifs,
02:37
those benefits often don’t kick in until about 15 minutes after waking up.
38
157788
4416
ils ne se font souvent sentir que 15 minutes environ après le réveil.
02:42
60 to 90 minute naps enter the REM stage.
39
162871
3125
Les siestes de 60 à 90 minutes entrent dans la phase de sommeil paradoxal.
02:46
While in REM, the prefrontal cortex,
40
166704
2084
Pendant celle-ci, le cortex préfrontal,
02:48
which is largely responsible for inhibition and cognitive control,
41
168788
3583
en grande partie responsable de l’inhibition et du contrôle cognitif,
02:52
becomes much less active.
42
172371
1917
devient beaucoup moins actif.
02:54
Meanwhile, the amygdala and cingulate cortex,
43
174663
2708
Pendant ce temps, l’amygdale et le cortex cingulaire,
02:57
regions associated with emotion and motivation, are highly active.
44
177371
4250
qui sont des régions associées à l’émotion et la motivation, sont très actifs.
03:02
Researchers have posited that the combination of these things
45
182038
2916
Des chercheurs ont postulé que c’est tout cet ensemble
03:04
leads to bizarre dreams during REM sleep:
46
184954
2917
qui provoque des rêves étranges pendant le sommeil paradoxal.
03:07
the decrease in inhibition and cognitive control might lead to wild associations—
47
187871
5250
La baisse de l’inhibition et du contrôle cognitif
entraînerait des associations fantaisistes,
03:13
and, thanks to the amygdala and cingulate cortex activity,
48
193121
3583
et grâce à l’activité de l’amygdale et du cortex cingulaire,
03:16
those associations can be between emotionally charged topics.
49
196704
4750
ces associations peuvent porter sur des sujets empreints d’émotion.
03:21
Some researchers think this stage might help us make innovative connections
50
201829
3792
Des chercheurs pensent que cette phase nous aiderait à relier des idées
03:25
between ideas upon waking.
51
205621
1750
de façon innovante, au réveil.
03:27
Because the brain activity during REM is closer to waking,
52
207829
2959
Parce que l’activité cérébrale y est plus proche de l’éveil,
03:30
it may be easier to wake up from REM than Stage 3,
53
210788
3708
il peut être plus facile de se réveiller du sommeil paradoxal que de la phase 3,
03:34
even though the nap is longer.
54
214496
1625
même si la sieste est plus longue.
03:36
The time of day also matters.
55
216454
2292
Le moment de la journée importe aussi.
03:38
Our need for deep Stage 3 sleep progressively increases
56
218746
3375
Notre besoin de sommeil profond de phase 3 augmente progressivement
03:42
throughout the day.
57
222121
1292
tout au long de la journée.
03:43
So if you nap later,
58
223413
1458
Si vous faites une sieste tard,
03:44
you may rob yourself of the sleep pressure needed to go to sleep at night.
59
224871
4000
vous pourriez perdre la pression de sommeil
nécessaire à l’endormissement du soir.
03:49
This doesn't happen for REM sleep.
60
229288
1958
Ce n’est pas le cas du sommeil paradoxal.
03:51
Longer periods of REM occur during morning hours,
61
231454
2875
Ses plus longues phases se produisent le matin,
03:54
so morning naps are dominated by REM,
62
234329
2250
donc les siestes matinales en sont dominées,
03:56
midday naps have about equal parts of REM and deep sleep,
63
236996
4167
celles de la mi-journée ont autant de sommeil paradoxal que de sommeil profond,
04:01
and evening naps contain more deep sleep.
64
241163
3375
et celles du soir ont plus de sommeil profond.
04:05
On top of all this, it seems that we’re just about evenly split
65
245038
3333
De plus, il semble que nous soyons assez équitablement répartis
04:08
between nappers and non-nappers.
66
248371
2792
entre habitués et non habitués de la sieste.
04:11
Nappers consistently show cognitive benefits from napping,
67
251163
3541
Ceux qui font des siestes en tirent systématiquement des bienfaits cognitifs,
04:14
but non-nappers may not.
68
254704
1667
contrairement à ceux qui n’en font pas.
04:16
Researchers think this could be because nappers
69
256996
2500
D’après les chercheurs, c’est parce que les habitués
04:19
are able to stay in a lighter sleep and move through sleep stages more easily.
70
259496
4792
pourraient rester dans un sommeil plus léger
et traverser plus facilement les phases de sommeil.
04:24
Meanwhile, non-nappers may experience more deep sleep while napping,
71
264288
4416
Alors que les non habitués peuvent avoir un sommeil plus profond lors d’une sieste,
04:28
making them groggy afterward.
72
268704
1792
ce qui les rend somnolents au réveil.
04:31
So will a nap help?
73
271246
1708
Alors, une sieste fera-t-elle du bien ?
04:33
Well, there’s only one way to find out...
74
273329
3209
Eh bien, il n’y a qu’une seule façon de le savoir...
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7